Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A12. Затмения: нападение чудовищ, A737.1.

.10.-.12.13.-.17.19.-.39.41.-.53.55.59.-.68.70.-.73.

Некое существо или существа регулярно (восход и заход, зима и лето, ночь и день, фазы луны) или изредка (затмения, эсхатологические катастрофы) нападают на светила или же загораживают их свет.

ЮЗ Африка. Бушмены нхаро [в стороне, где заходит солнце, живут великаны-людоеды; когда солнце садится, оно превращается в носорога (вар.: в слона, антилопу гемсбок и др.), великаны убивают его и съедают; утром с первым криком петуха они бросают в небо на восток лопатку носорога, та превращается в солнце; все повторяется]: Guenther 1989: 55, Schmidt 2001: 11 в Котляр 2009, № 90a: 95.

Бантуязычная Африка. Пигмеи Габона (рядом с фанг) [во время затмения Луну пытается проглотить напоминающий крокодила дракон; он подчиняется злому духу Грома; надо кричать и бить в барабаны, дракон пугается, отпускает Луну]: Trilles 1932: 95; чагга [на востоке Солнце защищают вечно бодрствующие люди; иначе его склевали бы птицы]: Sicard 1966: 63; тсвана [каждый вечер солнце пожирает крокодил, каждое утро оно из него выходит]: Koekemoer 2007: 75; суахили [змея временами глотает луну и людям приходится ее отгонять]: Scheub 2000: 161-162; коморцы (о-в Johanna) [во время затмения на Солнце нападает чудовище]: Hildebrandt 1876: 89.

Западная Африка. Гур Северной Ганы (касена?) [во время затмения Луну пожирает кот (подробности узнать не удалось)]: Cardinall 1920: 23.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана (Makraka, район Хартума) [во время затмения луны на нее нападает африт, люди шумят и кричат, отгоняя его]: Lasch 1900: 115.

Северная Африка. Древний Египет [во время затмения на месяц нападают водные животные или чудовища]: Bigourdan, p.42 в Jанковић 1951: 110; арабы Ливии [в районе Триполи и по всему побережью во время затмения мужчины стреляли в солнце из ружей, чтобы отогнать чудовище, собирающееся его пожрать; женщины били в межные сосуды]: Morgenblatt 1817: 159 в Grimm 1883(2): 707; арабы и берберы Марокко [небо – женской природы, это вылетевшая утром из ада искра, падающая вечером назад; во время затмения солнце глотает ифрит – огромный крылатый подземный джинн; Луна – девственница из рая, которая заблудилась; каждый месяц рождается и умирает]: Scheub 2000: 74; кабилы [первая мать мира была великой колдуньей; серпом взбила воду в деревянной миске, брызги взметнулись, солнце упало в миску, стало темно; люди сказали, что надо убить одного из любимых детей этой женщины, отдать Солнцу, оно вернется; так и случилось; и сейчас в каждом селении есть старухи, способные спустить в миску с водой солнце или луну, надо принести в жертву любимого такой старухой ребенка; блеск в центре миски с водой и есть солнце; зубцы серпа, которым взбивали воду – звезды]: Frobenius 1921a, № 7: 75-76.

Южная Европа. Каталонцы [когда луны не видно, на нее нападает какое-то чудовище]: Amades 1930: 244.

Западная Европа. Немцы [виновник затмения solulf, wehrf-wolf (sonnen-wolf)]: Святский 1961: 91; французы: Lasch 1900 (Бургундия) [во время затмения говорят, «Бог храни луну от волков»]: 140; Святский 1961 [виновник затмения loup-garou]: 91.

Передняя Азия. Вавилония [ветры считали демонами, нападающими на луну во время затмения]: Lasch 1900: 135; Аккад [согласно заклинаниям против злых демонов utukkū, затмение луны связано с тем, что Ан отправил семь демонов и те окружили бога луны Сина]: Krebernik 1995: 366; палестинцы [см. мотив I51; Аллах велел ангелу держать землю, ангел стоит на скале, скала на быке, бык на ките; если в полнолуние свет луны падает туда, где в океане плавает кит, тот пытается проглотить луну, но Аллах не позволяет ему это сделать; затмения солнца имеют другую причину, это предупреждения грешникам]: Hanauer 1977: 5-6; бедуины Аравии (и других стран Передней Азии?) [время от времени дракон Hawt (это огромная рыба) пытается проглотить Солнце или Месяц; особенно боятся лунного затмения, все кричат, просят дракона отпустить Месяц]: Montagne 1947: 74; мехри [во время затмения луны люди бросают друг в друга камни и заставляют сирот плакать, чтобы Бог вернул луне ее прежний облик; если волки съедят луну, то наступит последний день]: Stroomer 1999, № 16: 33-35; Кипр (греки) [на луне стоит дракон, который борется со львом; лунное затмение (досл. захват луны) происходит, когда дракон побеждает и хватает луну; чтобы напугать дракона и заставить его выпустить луну, крестьяне стучали в жестянки (Кипр)]: Чёха 2009: 186-187.

Австралия. Миллингимби [Месяц - ленивый муж двух жен; им надоело добывать для него еду, они бросились с копалкой и топором, стали отсекать от него куски жира; когда осталось немного, он забрался на дерево, затем на небо, скрылся; позже снова показался; каждую ночь женам удавалось отсечь все более крупные куски; это причина лунных фаз]: Wells 1965: 18-21; вилман [солнце – прекрасная страна, куда идут умершие; там не жарко, жар исходит от неба; раньше солнце светило весь день, луна всю ночь, было благополучие и изобилие; но мужчины обленились, а голодные женщины стали их бранить; тогда солнце c луной упали, отколов часть земли, где остались хорошие люди (из дальнейшего ясно, что эта земля и есть солнце); когда эти люди собираются посмотреть, что происходит на земле, то покрывают собой часть солнца, происходит затмение; посмотрев, расходятся, затмение кончается]: Hassell 1934: 233-235); Квинсленд (группа не известна) [James Murrell, 17 лет находившийся в плену у аборигенов: считается, что во время затмения луну кто-то закрывает куском коры, чтобы напугать других; один старик ответил, что это сделал его сын]: Lasch 1900: 99; арунта [затмения солнца вызывает находящаяся на западе враждебная сила, злое начало, дух, Arungquiltha, стремящийся обосноваться на солнце; чтобы его отогнать, шаманы извлекают особые камни из своего тела и бросают их по направлению к солнцу]: Spencer, Gillen 1938: 566 (цит. в Lasch 1900: 99-100).

Меланезия. Симбанг (р-н мыса Кинг Уильям; это папуа трансновогвинейской филии) [Месяц и Солнце иногда считаются грибами, иногда живыми существами; сперва они ходили вместе, было очень жарко; тогда Солнце бросил копьев в море, попросил Месяца его достать, сам убежал; Месяц уменьшается потому, что в море его объедают акулы, черепахи и другие хищники; затем маленькие рыбки его освобождают, лунный серп восходит, дети, завидев его, радуются]: Hagen 1899: 287; д’Антркасто [во время затмений луну глотает черная змея; люди криками ее отгоняют]: Jenness, Ballantyne 1920: 160; Добу [женщины вызывают затмения солнца и луны, бросая сквозь щели дома черенки листьев кокосовой пальмы]: Bromilow 1912: 148 в Frazer 1939: 258.

Микронезия, Полинезия. Науру [(по свидетельству П. Хамбруха); во время затмения луну проглатывает чудовище]: Пермяков 1970: 630; Яп [затмения луны вызывает колдун с помощью фетиша]: Lasch 1900: 101-102; Тувалу (Niutao) [во время затмения боги пожирают солнце и луну]: Williamson 1933(1): 118; маори: Best 1972 [затмение солнца - на него нападают демоны]: 20; 1982 [Рона ответственна (или ответственен) за лунные затмения и фазы луны; иногда это демоническое существо, но чаще благорасположенное к людям]: 393-394; Dixon 1916 [Rona полез на луну за женой; когда луна убывает, он поедает ее, а затем луна поедает его; оба возрождаются, искупавшись в "живой воде Тане", и снова борются]: 88; о-ва Общества [затмения происходят, когда светила глотает бог, которому не принесли жертвы; когда жертвы приносят, затмение заканчивается]: Williamson 1933(3): 115; Мангайя [во время затмения приходящий с востока демон Tuanui глотает луну; приходящий с запада демон Tanguiia глотает солнце; то же на Раротонга, где проглатыватель - Тангароа]: Gill 1876: 47 (-(=Westerwelt 1910: 41 в Williamson 1933(1): 116); Раротонга [как на Мангайя; проглатыватель – Тангароа; чтобы он отрыгнул светила, ему приносят жертвы; он должен наесться до рвоты]: Westerwelt 1910: 41 в Williamson 1933(1): 116; (ср. Пукапука [женщина Lingutaimoa поймала рыбку, поместила в кокосовую скорлупу, стала кормить; рыбка росла, она поместила ее в более крупный сосуд, в яму с водой, в лагуну, наконец, в море; рыба подплывала, Л. кормила ее; светловолосые жители неба (Fair-people-of-the-sky) спустили с неба крючок, выудили рыбу; Л. попросила волну отнести ее к горизонту; две первые волны не годились, третья принесла, Л. забралась на небо, спрашивала всех, ел ли тот ее рыбу, всех евших убила, вернулась домой тем же путем; кровь рыбы вызывает затмения солнца и луны]: Beaglehole, Beaglehole 1938); Маркизы [во время затмения луну пожирает какой-то бог]: Williamson 1933(1): 117; остров Пасхи [затмения обозначаются словами "солнце едят" и "луну едят"; кто ест, не помнят, один предположил, что демон Katiki, или Puakatiki]: Metraux 1940: 52.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибет [как у лхота нага: затмения Солнца и Месяца вызывает небесная собака, пытающаяся их проглотить]: Mills 1922: 173 (прим. J.H. Hutton); ао нага [во время затмений тигр нападает на Солнце]: Smith 1925: 99; бугун (Khowa) [Солнце – рани дня, Месяц – раджа ночи; змей Ettong пытается их убить и стать господином неба; хватает их, вызывая затмения]: Elwin 1958a, № 7: 41; бори [черный медведь обратил Месяц и Солнце в рабов; сказал, что дорого за них заплатил; люди согласились их выкупить, но не могут собрать всю сумму, поэтому время от времени продолжают случаться затмения]: Elwin 1958a, № 5: 38-39; апатани [Si был врагом Doini и Polo (солнца и луны); послал своего слугу Tamu их съесть; тот принял образ лягушки; те обещали ему кур, собак, кошек, Т. не согласился; тогда жрец Karcha обещал дать это все, даже если Д. и П. не дадут; Т. согласился, но время от времени все же пытается съесть солнце и луну]: Elwin 1958a, № 2: 37-38; дафла [демон Tammui построил свой дом на пути солнца и луны; луна отказалась его обойти, вошла внутрь, Т. ее проглотил, затем выпустил; то же с солнцем]: Mills 1926: 299-300; тагин [Wiyu Tamu с четырьмя ногами, хвостом, огромной головой сел на тропе Солнца; тот быстро двигался, попал ему в глотку, незаметно выскочил через нос в виде листика, вернулся домой, отказывается выходить, требует сына Abo-Teni; люди наряжают в одежду мальчика животное, затем другого мальчика, оба раза летучая мышь предупреждает Солнца об обмане; приходится отдать сына АТ, Солнце съедает его, выходит во всем блеске; с тех пор люди смертны; каждое утро Солнце съедает человека; временами Wiyu Tamu снова пытается проглотить Солнце, тот спасается, люди кричат, велят Таму освободить солнце]: Elwin 1958, № 25: 60-62; моклум [лягушка Luk живет в небесном селении верховного божества Rang; пытается проглотить Солнце и Луну; во время затмений люди кричат и шумят, пугая лягушку, она выпускает светила изо рта]: Elwin 1958a, № 18: 51; куки (пурум) [7 сыновей вождя убили оленя; шестеро ушли развлекаться, оставив младшего под деревом стеречь тушу; порывом ветра с дерева сорвало два листа, они упали на мертвого оленя, тот ожил, убежал; братья не поверили, убили младшего, отцу сказали, что не знают, где он; на труп юноши тоже слетели листья, он ожил, надрал с дерева коры, пришел, рассказал отцу, стал сушить кору на солнце; Солнце забрало кору; отец юноши велел собаке схватить Солнце; не отрыгивать, ибо тогда люди станут чрезмерно плодиться, но выпустить у себя через зад; так происходят затмения; то же с луной; во время затмений на светила нападает черная собака; отождествляется с демоном Раху]: Das 1945: 218-219, 265; сема нага [во время затмений Тигр пожирает луну или солнце]: Hutton 1968: 250; ренгма нага [во время затмения на луну нападает тигр]: Mills 1937: 245; ао нага [во время затмения тигр пытается проглотить солнце или луну; в это время люди бьют в барабаны]: Mills 1926: 300; лхота нага [затмение Солнца и Месяца вызывает небесная собака, пытающаяся их проглотить]: Mills 1922: 172-173; мишми (Kaman) [светили четыре солнца, было невыносимо жарко; люди послали на небо восемь мужчин с двумя собаками, те убили три солнца, тела бросили в реку; пошли назад, оставив одну собаку, Tafyeo, стеречь четвертое солнце; семеро по пути умерли, на землю вернулся один человек с одной собакой; Солнце от горя перестал давать достаточно тепла и света; Т. его укусил, делает это регулярно, чтобы напомнить Солнцу о его обязанностях]: Elwin 1958a, № 12: 46-47; коньяк: Hutton 1925 [Лягушка глотает Луну (подробности не изв.)]: 119; Mills 1926 [«я видел резное изображение, на котором, по-видимому, лягушка глотает луну»]: 300; гаро [во время затмения солнце или луну глотает злой дух Наванг; чтобы его отогнать, люди бьют в барабаны и трубят в горны]: Playfair 1909: 88; ангами [затмение потому, что светило должно вернуть взятый взаймы свет]: Hutton 1925: 120; лакхер [Nateu живет там, где небо сходится с землей; у него есть черная и рыжая собаки (кобель и сука); во время затмения одна из них глотает солнце; люди наливают в блюдце воды, смотрят на отражение солнца; если солнце черное, бьют красную собаку, если красное – рыжую; увидев, что его брата бьют, небесный пес выпустит солнце; также бьют в гонги и барабаны, кричат; собака глотает солнце также у лушеи, куки, кабуи, манипури; люди не умирали, плодились, вели себя плохо; Khazangpa велел собаке проглотить солнце (у Nateu две собаки, они глотают солнце и месяц во время затмений); стало темно; все умершее, кроме подвергнутого обряду la, ожило, тигры и медведи начали убивать людей, олени выбежали из леса; часть людей превратилась в звезды, часть в обезьян; сгнившие и высохшие деревья зазеленели; корзины и другие предметы утвари превратились в небольших зверей и насекомых; остались в прежнем виде лишь опаленные огнем; жечь в кострах можно было только кости животных, прошедших через обряд la; они скоро кончились и огни погасли; люди оставались в живых пока держали глаза открытыми, но дольше семи дней никто не в силах был бодрствовать, все умерли; только брат и сестра спрятались под кормушкой для свиней, и хищники их не нашли; когда собака Nateu справила нужду и солнце вышло снова, брат и сестра пожинились, стали прародителями людей; чтобы не посылать новое бедствие, K. сделал людей смертными]: Parry 1932: 488-489 (краткий пересказ в Elwin 1948: 26-26); лушеи (Purum) [семеро братьев пошли в лес рубить дрова, убили оленя, велели младшему его приготовить; тот положили вареное мясо на листья дерева; с дерева упали другие листья, куски оленя собрались, он ожил и убежал; братья не поверили, убили повара; листья упали, он ожил; корой дерева по дороге домой братья оживили дохлую собаку; дома положили листья, кору сушиться, велели собаке стеречь; Солнце и Месяц это украли, собака до сих пор их преследует, вызывая затмения]: Shakespear 1909: 394; лушеи (Anal) [Солнце и Месяц спустились к святому человеку с предложением поменять их добродетель на его; тот отдал свою, они убежали; он погнался за ними с собакой; собака поставила шест, залезла по небу на небо, гоняется за светилами, вызывая затмения; человек полез следом, муравьи подгрызи шест, человек разбился]: Shakespear 1909: 394-395; ванчо [раз в год Luk проглатывает Солнце и Луну, но те быстро проходят сквозь него; другие говорят, что Солнце голотает Лягушка, а Змея спешит его спасти]: Elwin 1958b, № 28: 63; кхаси [девочку украл тигр; она выросла, он решил съесть ее, позвал других тигров на пир; Мышь велела девочке бежать к U Hynroh – огромному Жабе; тот надевает на нее жабью кожу, делает служанкой; Мышь велит бежать на небо по выросшему до неба дереву; девушка остается у женщины-Солнца; ее сын видит, как она снимает жабью кожу, делается красавицей; Солнце тайком сжигает кожу, женит сына на девушке; U Hynroh в бешенстве, время от времени нападает на Солнце, но люди шумят и отпугивают его]: Rafy 1920, № 1: 1-7; качин [брат-Солнце – отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если Луна – Собака; вар.: мальчик-сирота оказался в лесу; ангелы дали ему лечебные травы, он стал знаменит и богат; Солнце с Луной из зависти их украли; Жаба и Пес погнались за ними; поглотителей качин отгоняют шумом и криками]: Gilhodes 1908, № 24: 691-693.

Бирма, Индокитай. Бирманцы [вдова завещает старшему внуку ступку, младшему – пест; старший, не взяв ступку, уходит в другую деревню; младший носит пест с собой; змея просит оживить пестом умершую змею; пест сохранит способность оживлять, пока юноша не расскажет об этом другим; юноша оживляет дохлую собаку; оживляет принцессу, женится на ней, становится наследником трона; догадывается, что запах песта дает вечную молодость, он и жена не стареют; Луна украла пест, когда его оставили сушиться; пес бросился в погоню; временами хватает Луну (затмение), но его начинает тошнить и Луна ускользает; этот пес не стареет, поскольку время от времени вдыхает запах песта]: Аунг 1957: 96-98; инта [по смерти отца младшему брату достаются дом, кот, точило; он уходит искать жену; ночуя на дереве, убивает дикого поросенка, бросив в него точило; свинья оживляет поросенка корнем; юноша подбирает корень, оживляет, берет с собой собаку, затем оживляет девушку, женится на ней; они возвращаются домой; собака вырыла клад дедушки; Нат решил отобрать эликсир жизни, спустился коршуном, унес; собака вцепилась в крыло, оказалась на небе; иногда хватает солнце и луну, вызывая затмения]: Касевич, Осипов 1976, № 4: 148-151; карены: Latham 1959b [затмения вызывает персонаж tah-yumu]: 98; Parry 1932 [собака глотает солнце также у каренов]: 488; вьеты [Мат Чой (Солнце) и Мат Чанг (Луна) – дочери Нгок хоанга (Яшмового владыки); когда паланкин Солнца несли молодые носильщики, они часто задерживались в дороге, день был длинный; когда несли молодые – коротким; Луна была горячей Солнца, их отец велел их матери вымазать лицо Луны золой, с тех пор Луну полюбили; фазы луны – Мат Чанг поворачивает свое лицо; по другому варианту, юноша Куай бросил в лицо Луны песок, когда та спустилась посмотреть, что делается в мире; Медведь – муж обеих сестер; покрывает их, вызывая затмения; люди отпугивают Медведя ударами в барабаны и ступки]: Кнорозова 2000: 22-23; тайцы: Plenge 1976: 116 [1) восемь братьев пошли на wat; старшие Солнце и Месяц забыли ложку, послали за ней младшего Раху (Raahuu); когда тот вернулся, ударили его ложкой по голове; Р. сказал, что после смерти так же унизит братьев, как они унизили его; пожирает солнце и луну, вызывая затмения; 2) младший брат стал просить старшего дать ему риса; тот ответил, что рис еще не готов, младший настаивал; старший зачерпнул ложкой полусырой рис, сделал вид, что ударит ей брата; после смерти старший превратился в Солнце и Месяц, а младший в лягушку; когда они встречаются, младший закрывает старшего рукой, вызывая затмения], 120 [Раху был слугой сестер Солнце и Луны, хотел проглатить их, но ему не дали, поэтому он лишь заслоняет их пальцем; вар.: Раху был младшим братом сестер, забыл ложку, когда они все пошли в лес к монахам по случаю смерти отца; Раху сперва проглотил сестер, но затем, видимо, отрыгнул и теперь лишь заслоняет их пальцем], 121 [у Будды была проказа, Phrá In решил ему помочь, оставил на дороге лекарство; Будда его нашел, помазал больную плоть, выздоровел; пошел, наткнулся на мертвую лягушку, свинью, слона, каждого оживил; жена Будды открыла шкатулку, в которой находилось волшебное средство, Солнце его украл; Будда послал свинью, Солнце превратил ее в звезду; слона - то же; лягушку; она до сих пор преследует Солнце, а также Луну, и иногда хватает их ртом], 122 (юг Таиланда) [Раху – свирепый великан в клетке; иногда вырывается оттуда и пожирает девушку-Луну; люди кричат и гремят, чтобы его отогнать]; Mills 1926 [во время затмения дракон нападает на солнце или луну]: 300; тай Вьетнама [лягушка срывается с цепи и глотает светила]: Чеснов 1982h: 488; тай луэ Лаоса [затмение луны вызывает лягушка, пытающаяся ее проглотить]: Yamada, личн. сообш., 09.01.2011; шаны: Milne 1910 [Солнце, Месяц и Sura были 3 братья; Солнце встал рано, сварил рис, горячим поднес его божеству; Месяц поднес остывший рис; Сура долго спал, поднес подгоревший рис со дна; захотел был главнее братьев; получил от божества 3 зерна бессмертия; одно проглотил, два спрятал под подушкой; Солнце и Месяц их нашли, проглотили, тоже стали бессмертными; Сура преследует их колесницы на своей темной невидимой колеснице, иногда нагоняет и вступает в борьбу (затмения); другие говорят, что во время затмений солнце или луну пытается проглотить лягушка]: 200-201; Plenge 1976 ["у шанов та же история, что у тайцев": два брата ждали гостей; старший готовил еду, положил ложку за спину и забыл о ней; не имея ложки, младший не мог дать еду гостям, стал искать ложку; (дальше текст оборван, но очевидно, что один из братьев превратился в лягушку и вызывает затмения)]: 118; кхму [семеро братьев обсуждают, что самое вкусное; старшие говорят о еде, младший - о девушке; старшие бьют его; услышав его объяснения, мать и отец тоже бьют; он уходит в лес, убивает поросят дикой свиньи, лезет на дерево; видит, как свинья оживила убитых растением; берет часть растения, оживляет дохлую птицу; дочь правителя умерла, правитель обещает ее тому, кто ее оживит; юноша ее оживляет, но не берет в жены, а просит у правителя петуха; если его прижать, он создает все, что желаешь; создает деревню; правитель приходит, просит показать то, чем он оживил его дочь; юноша открывает ладонь, Луна спускается и уносит средство; во время затмения на Луну нападает Лягушка, пытающаяся завладеть им (средство здесь названо "кусочком древесины", piece of wood); братья юноши приходят, просят дать петуха, чтобы создать деревню и для себя; испугавшись начавшейся бури, жмут слишком сильно, петух подыхает; юноша делает из костей петуха гребень; когда причесывается, падают золото и серебро; братья просят одолжить гребень, причесываются, их волосы выпадают, они сжигают гребень; немножко осталось, юноша сделал из этого зубочистку, снова сыплются золото и серебро; братья и родители просят зубочистку, их зубы выпали, они сожгли зубочистку; частичка осталась, юноша ее проглотил, его кишечные газы стали благоуханными; один из братьев спрашивает, что надо съесть; юноша советует съесть некоторые растения; брат обмарался, умер]: Lindell et al. 1978, № 14: 112-117; стиенг [во время затмения солнца и луны на них нападает чудовище]: Mouhot 1864: 255; Lasch 1900: 126; кхмеры [солнце Preas Atit и месяц Preas Chan былм братьями Preas Reahu (индийский Раху); Солнце давал милостыню золотом, стал солнцем, Месяц – серебром, стал месяцем, Реаху – обычной мелочью, стал демоном Реаху; боги решили сбивать молочный океан, чтобы добыть напиток бессмертия; черепаха притащила на спине гору, обвитый вокруг нее змей служил мешалкой, боги взялись за хвост, где прохлада и дождь, а демоны за опасную голову; когда напиток добыли, Р. сразу же выпил его, но Солнце и Месяц это заметили, сказали Preas Eyssaur и тот бросил метательный диск и отсек Р. голову; боги овладели напитком, но голова Р. осталась бессмертной и теперь из мести время от времени пытается проглотить светила]: Nevermann 1956: 27-29.

Южная Азия. Махабхарата, Пураны, Рамаяна [когда в результате пахтанья моря возник сосуд с напитком бессмертия амритой, им готовы были завладеть асуры; Вишну превратился в красавицу, отвлек их внимание, амритой завладели боги; дракон Раху принял образ бога, тайком подобрался к амрите и приложился к чаще; Солнце и Месяц его узнали и разоблачили; Вишну отсек Раху голову; амрита успела дойти Раху до горла, голова осталась бессмертной, вознеслась на небо и, питая ненависть к Солнцу и Месяцу, вечно пытается их проглотить; хвост порой появляется на небе в виде кометы]: Эрман, Темкин 1975, № 12: 33 (=Темкин, Эрман 1982, № 24: 65-66; Elwin 1949: 68); Гуджарат [затмения вызываются тем, что кредитор (это либо a Bhangi, либо демоны Rahu и Ketu приходят требовать у Луны или Солнца долг]: Enthoven 1924: 59; бхилы [женщина из касты корзинщиков находится между землей и светилами и отбрасывает тень на месяц и солнце; чтобы этого не случилось, корзинщикам дают милостыню]: Koppers 1948: 284-285; Koppers, Jungblut 1976: 217-218; балахи [Раху вызывает затмения солнца и луны]: Fuchs 1950: 286; санталы [Луна и Солнце поручились за людей, занявших еду у Dusad (это какой-то godling); тот хватает их, требуя долг и вызывая затмения]: Elwin 1949: 69; бирхор [Луна и Солнце поручились за людей, занявших еду; кредиторы посылают схватить светила, требуя долг, происходят затмения]: Elwin 1949: 69; бондо: Elwin 1950 [во время голода лишь у Медведя и Гусеницы оказались запасы зерна; Mahaprabhu попросил у них взаймы, взяв Солнце и Луну в поручители; те до сих пор ходят просит вернуть долг; во время затмений их тени закрывают светила; полное затмение вызывает Медведь, частичное – Гусеница; если во время затмения беременная выйдет из дому, у ее новорожденного будет заячья губа]: 139; 1954, № 28 [Солнце и Луна заняли у Медведя и Скорпиона бамбуковые заколки скреплять тарелки из листьев; до их пор не отдали, поэтому заимодавцы время от времени хватают светила]: 50-51; сора: Elwin 1954, № 34 (Hill Saora) [Солнце устроил праздник; младенец в утробе Луны захотел есть, она взяла кусок до того, как стали есть гости; Солнце потребовал, чтобы Луна заплатила штраф; послал за ним медведя (Луна стала темной), потом тигра (стала красной)], 35 [Солнце с Луной привязали змею на шею мальчика; его слепой отец проклял светила; теперь змея будет их пожирать, иногда полностью заглатывать]: 55, 55-56; Vitebsky 1980 [Солнце и Месяц – братья, у обоих было много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле было жарко, невозможно жить; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным древесным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), который глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; в это время, когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: 56; черо [Солнце и Луна поручились за должника; время от времени кредиторы посылают своих агентов, которые, требуя долг, пытаются схватить светила, происходит затмение]: Elwin 1949: 69; лингаят [1) во время затмения светила накрывает тень заимодавца Kālappa (Bālappa), одолжившего денег односельчанину, за которого поручились Солнце и Месяц; 2) Солнце и Месяц сами заняли денег у пастуха, тот приходит требовать долг; 3) во время затмения должник прячется (у светил)]: Gurumurthy 1981: 347; агариа [Kairya Kuar уводит дочь Солнца, берет ее в жены; Солнце приходит за ней; КК. сажает его в железную клетку; отсюда затмения]: Elwin 1942: 100, прим. 1 в Luomala 1963: 213-214; бхумия [мать Джанки (она же Сита) отрезала себе шестой палец, вбила в землю, вырос в бамбук, в каждой секции стебля семена разных культурных растений (рис, просо, бобовые и пр.); Чанду, свинья Домара, нашла бамбук; Д. обнаружил в ее помете зерно, вместе с братьями с братьями опустошил бамбук, наполнил закрома; Бхагаван решил сжечь мир; Пандава, их мать Котма, Нанга-Байгу с женой Нанда-Байгин спрятались под землей; отдельно в яме спрятались Ч. и Д. с запасом зерна; после пожара старший из Пандава Бхимсен попросил у Д. зерна; тот разрешил, но вернуть надо тем же путем: зерно, взятое сверху, насыпать сверху, взятое через дыру внизу закрома – снизу; Д. зарезал свинью; приглашенные только делали вид, что едят, ветер по просьбе Бхимсена все сдул с их тарелок (нельзя есть с Д., он был из низшей касты); лишь Нараян-Део поел, больше не мог жить с братьями; стал насылать мор на свиней, ему приносят жертвы; братья Пандава вернули зерно, взятое сверху, но не взятое снизу; Солнце и Луна за них поручились; поэтому Домар иногда их хватает; люди кричат, Д. выпускает светило]: Фукс 1970: 27-34; бинджвар [когда у Солнца родились дети, боги испугались, что мир сгорит; попросили его сестру Луну позвать его в гости, накормить бататом, сказав, что это плоть ее детей; спрыснуть водой их кости – они оживут; Солнце так и сделал; его дети стали духами, время от времени нападают на Луну, вызывая затмения]: Elwin 1954, № 6: 39-40; байга [боги прошли просить еды у человека низшей касты; тот поставил условием, что они поедят из его рук; по их просьбе Ветер унес эту пищу, не дав богам оскверниться; тот человек сказал, что вернуть верно в закрома надо будет через нижнее отверстие, откуда оно было взято; боги обещали, что долг вернут Солднце и Месяц; когда те приносят мешок и пытаются наполнить закром, владелец хватает их, происходит затмение; то же у мехтар, бом, басор]: Elwin 1939: 333-334; тода [двое пошли за медом, один нашел, наполнил сосуд, спрятал на дереве, не сказал другому; сосуд превратился в змею, мед – в реку Пайкара, потекшую из этого места; змея погналась за скрывшим мед; человек набросил свою одежду на пробегавшего зайца, змея погналась за зайцем; Заяц попросил Солнце спрятать его, оно сказало, что горячо, пусть Луна спрячет; Луна обещала спрятать; пятна на луне – заяц; время от времени змея пытается схватить его, происходит лунное затмение]: Rivers 1906: 592; кота [охотники погнали зайца, а за ними огромная змея; заяц бросился к Месяцу, тот спрятал его под одеждой; змея глотает их]: Emeneau 1944: 68 в Elwin 1949: 69; лингаят [1) во время затмения светила накрывает тень заимодавца Kālappa (Bālappa), одолжившего денег односельчанину, за которого поручились Солнце и Месяц; 2) Солнце и Месяц сами заняли денег у пастуха, тот приходит требовать долг; 3) во время затмения должник прячется (у светил)]: Gurumurthy 1981: 347; халакки (Okkal) [змея или зверь преследует кролика; братья Солнце и Месяц стараются его укрыть; преследоватль пытается проглотить их самих; люди отпугивают его ударами в барабаны и гонги]: Gurumurthy 1981: 346-347; гхасиа [Солнце и Месяц заняли денег у человека из касты дом; теперь тот время от времени глотает и отрыгает их]: Elwin 1939: 334; тели [Солнце занял у мусорщика, тот приходит за долгом (затмение)]: Elwin 1939: 334; телугу [1) Месяц пытается защитить заимодавца, на которого нападает должник, тот заслоняет его своим телом; 2) подметальщик пытается ударить сына метлой, Месяц вмешивается]: Elwin 1949: 69; наяр [во время затмений змей Rahu пожирает луну и солнце]: Iyer 1912: 88.

Малайзия, Индонезия. Семанги (Kintak Bong) [Месяц иногда старик, иногда ребенок; во время затмения люди отгоняют от Месяца дракона, который в действительности является Солнцем; Солнце (женщина?) стало врагом Месяца после того, как тот украл ее детей; так же считают Jehai]: Schebesta 1937: 237 в Evans 1937: 165-166; семанги (Grik, Cheka River, Pahang) [затмения вызывает огромная змея]: Evans 1937: 166; семанги (Menik Kaien) [затмение женщины-Луны вызывает мужчина-Солнце, который завидует, что у Луны много детей (звезд); Солнце посылает бабочку Gahaiyup напасть на Луну; Gahaiyup появляется оттуда, где Солнце заходит; такие же представления у Ijok (в основном, вероятно, Lanoh) и у Jehai в Temengor; те отпугивали бабочку, ударяя (о землю?) бамбуковыми палками]: Evans 1937: 165-166; семанги [затмения луны и солнца вызывают две разных змеи или дракона, пытающиеся их проглотить]: Skeat, Blagden 1906: 203; сенои (Ulu Temengoh в Upper Perak) [во время затмения луны ее глотает существо Pud]: Evans 1918: 192; сенои (сакаи) [во время затмения змея или дракон Rahu {очевидное индийское заимствование} пытается проглотить луну]: Skeat, Blagden 1906: 235; малайцы: Skeat, Blagden 1950 [во время затмения солнце или луну глотает дракон Раху или собака]: 11; Winstedt 1951 [глотающий солнце и луну Раху считается драконом; Danu – обитающий на радуге змей]: 35; никобарцы [затмения солнца и луны вызывает глотающий их удав]: Roy 2001, № 16: 37; батаки: Erkes 1926 [у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак – это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: 42-43; Pleyte 1894 (тоба) [пастух разбил змеиные яйца; Солнце и Луна попытались уговорить Змею принять выкуп, та не согласна; затем Луна соглашается быть заместителем пастуха; змея ежемесячно проглатывает ее]: 97 в Antoni 1982: 155; минангкабау [во время затмений злой дух пытается проглотить светила]: Lasch 1900: 131; Ниас [во время затмений светила глотает семиглавый дракон гаруда]: Lasch 1900: 131; реджанг [во время затмения луны ее глотает дракон]: Marsden 1785: 207 в Lasch 1900: 132; кубу [во время затмения луну пожирает Balek Beruang Langit (медведь?)]: Schebesta 1928: 253; Бали [рисунок {материал оригинала не указан} в связи с пересказом балийского варианта мифа о попытке Раху выпить амриту, когда Вишну отсек ему голову и голова Раху стала периодически проглатывать солнце и луну; изображена голова с оскаленной пастью, отходящими от нее ладонями; четыре пальца сжаты и направлены горизонтально, большой палец – вниз; в пасти клыки в верхней и нижней челюсти; зубы видны только в верхней; ими Kala Rahu держит край луны, показанной в виде диска, внутри которого – женщина с высокой прической и обнаженной грудью, сидящая за прялкой]: Covarrubias 1956: 299; Ява (включая Сунду) [во время затмения на светила нападает Rahu (=Kåråwu)]: Lasch 1900: 129; дусун: Evans 1913: 433-434 [дети верховного бога Kenharingan рушили рис, Tarob его каждый раз съедал; они велели ему лучше пойти есть луну; теперь во время лунного затмени люди предлагают рис для Т., чтобы тот отпустил луну], 453 [сын отвечает матери, что по-прежнему голоден; она советует ему пойти съесть луну; во время затмений его отпугивают ударами в гонги]; западные тораджа [затмения вызывает гигантская птица, питающаяся людьми и буйволами]: Kruyt 1938, № 25: 372; восточные тораджа [Wat Rao на три месяца запер Солнце за то, что тот без спросу проходил мимо его дома; Солнце упросил его отпустить, чтобы люди не умерли с голоду; но продолжает проходить близ дома WR; когда тот хватает Солнце, происходят затмения; люди отгоняют монстра шумом; в разных района монстра представляют по-разному, в том числе в образе волосатой гусеницы и тигра]: Adriani, Kruyt 1950, № 8: 378; вана [затмения луны вызывает клюющая ее птица Tolongkungku, люди кричат, велят ей вернуть луну]: Kruyt 1930: 419 в Maaβ 1933: 296; север Сулавеси (Bolaand Mongondow: минахаса?) [нападающую на луну змею отгоняют шумом и криками]: Lasch 1900: 132; Бакан, патани, галела [лунное затмение – «змея глотает»]: Lasch 1900: 132; табару [лунное затмение – "съеденная змеей"]: Maaβ 1921: 63; тидоре [во время затмения светила глотает дракон, его отгоняют криками и ударами в барабан]: Lasch 1900: 132-133; Хальмахера (группа не уточняется) [солнце и луна – игрушки душ умерших детей; когда змея поедает эти души, происходит затмение]: Lasch 1900: 132; тетум [затмение луны – asu na fulan ("собака ест луну")]: Vroklage 1952: 136.

Филиппины. Манобо: Eugenio 1994, № 67c [чтобы прекратить войны, шаман сказал воинственному вождю, что может доставить его на луну; они залезли по лестнице, вождь лег спать; шаман спустился, обрезал лестницу; когда вождь поворачивается и закрывает луну, происходят затмения; когда вытягивает ноги, отбивает кусочки луны – падающие звезды], 157 [во время затмения луну хватает огромный паук; люди отгоняют его криком и выстрелами; если проглотит луну, настанет вечная ночь]: 133, 269-270; багобо [птица minokawa со стальными когтями и клювом хватает луну; люди кричат, минокава смотрит, в чем дело, выпускает луну; если минокава проглотит луну и солнце, тот съест и людей; минокава поджидает луну (и солнце?) на восточном горизонте, когда луна достигает его, путешествуя под землей; у луны 8 отверстий на востоке и 8 на западе, и птица не знает, через какое из них луна пройдет; во время затмений люди шумят, минокава оборачивается посмотреть, в чем дело, разевает рот, светило выскальзывает]: Benedict 1913, № 9: 19 (=1916: 40, 47; =Eugenio 1994, № 156: 268-269; пер. в Рыбкин 1975, № 3: 30); магинданао [служанка просит женщину прийти к умирающей матери; муж возвращается раньше жены, обвиняет ее в неверности; женщина убегает, муж за ней, с ним его собака Аримаунга; Бог превратил женщину в луну, мужа – в солнце; когда собака хватает луну, происходят затмения]: Рыбкин 1975, № 45: 138-139; маранао [лев Arimaonga иногда хватает Луну, вызывая затмения; затмения Солнца происходят от того, что у его колесницы ломается колесо]: Eugenio 1994, № 158: 270; каламианцы [во время затмения луну глотает огромный краб]: Worcester 1901: 497; (ср. тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает – новолуние, раны заживают – Луна полнеет]: Рыбкин 1975, № 109: 261); мандайя [муж-Солнце был некрасив, вздорен; погнался за женой-Луной; до сих пор гонится, иногда почти хватает; их первый сын был большой звездой; Солнце рассердился, разрубил его на мелкие части, разбросал по небу, получились звезды; их другой сын – огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне – прилив; когда вылезает, вода заполняет яму – отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: Eugenio 1994, № 71: 137; себуан [огромный морской змей Bacunawa последовательно глотает шесть из семи лун; чтобы он не проглотил последнюю, бог Bathala сажает на ней бамбук (это пятна); во время затмений змей пытается проглотить луну, но люди его отгоняют шумом]: Eugenio 1994, № 155: 267-268; субанон [когда Бог недоволен людьми, он посылает большую птицу закрыть солнце; люди кричат, просят отогнать птицу; солнце или луна вновь выходят]: Eugenio 1994, № 183: 308-309; негрито Лусона (разные группы) [во время затмения луну хватает паук или иное существо]: Garvan 1963: 205.

Китай, Корея. Древние китайцы: Яншина 1984: 108 [«Обряды Чжоу»: при пожирании солнца и луны бьет в барабан лично царь; слово «пожирать» передается иероглифом «поедать» или тем же иероглифом с детерминативом «червяк» (передает значение «быть пожранным каким-нибудь червем, пресмыкающимся»)], 111-111 [в гимне солнцу описывается ежедневное путешествие Солнца; оно стреляет из лука в Небесного Волка; одна звезда – Небесный Волк, две другие – Лук и Стрела]; Antoni 1982 [сосуд эпохи шан с изображением дракона, изо рта которого высовывается лунный заяц]: 157; китайцы [Небесная Звезда-Пес пожирает Солнце, вызывая затмения]: Williams 1974: 279; корейцы: Шкуркин 1941 [во время затмения собака Чëн-цап-сари глотает светило, чтобы солнце не слишком припекало, а луна не мешала спать ее хозяйке]: 85; Choi 1979, № 724 [на небе была страна тьмы; ее правитель послал свирепую огненную собаку украсть солнце и луну; но солнце слишком горяч, а луна – холодна, поэтому собака лишь пытается их схватить, но каждый раз отпускает]: 315; In-Sŏb Zŏng 1952, № 4 [зап. в 1912 г.; на небе правитель страны тьмы послал самую свирепую огненную собаку украсть солнце, но оно оказалось слишком горячим, собака его выпустила; послал другую принести луну, та чересчур холодна, собака ее тоже выпустила; правитель все посылает своих собак схватить светила, но собака каждый раз отпускает их]: 11; лису: Быстров и др. 1962 (лису Китая) [муж Асу заболел, почти парализован; чтобы его не убили сборщики налогов, Асу относит его в горы, оставив ему еды; еда кончилась; он увидел тянущуюся к нему змею, убил ее; другая змея оживила первую соком листьев; человек натер этим соком себя, выздоровел; нашел жену заболевшей, вылечил и ее; становится знаменитым лекарем; запрещает жене открывать ларь с листьями; та открыла, лучи солнца упали на листья, съели половину, поэтому солнце бессмертно; вторую половину вечером украла луна; муж свил из конопли лестницу, полез на луну; велел Асу смачивать конец лестницы водой; почти залез, его собака уже прыгнула на луну; Асу забыла полить лестницу в полдень холодной водой, полила вечером не теплой, а холодной; та оборвалась, муж упал и разбился; собака осталась на луне, когда грызет ее, бывают затмения]: 226-231; Западова 1977 (лису Бирмы) [небо было близко, люди тыкали в него шестами, чтобы привлечь снимание духов и попросить о милости; духам это надоело, они ушли выше; на землю напали медведи; люди построили лестницу до луны, у основания поставили два светильника и две чаши с теплой водой в знак почитания духов; человек поднялся, принес с луны лунную собаку, она истребила большинство медведей; человек полез снова вернуть собаку на луну; в это время следившая за светильниками девушка заснула; когда проснулась, вода в чашах остыла, она ее выплеснула, залив светильники; дух-хранитель отбросил лестницу, человек упал, собака осталась на луне; Луна отодвинулась, решила больше не помогать людям; собака же смотрит, все ли на земле в порядке; чтобы свет луны не мешал, набрасывает на луну мешок, происходит затмение; люди палят из ружей и кричат, чтобы собака знала, что о ней помнят]: 157-159.

Балканы. Древняя Греция: Афанасьев 1994(3) [греки затмения солнца и луны объясняли похищением их с неба; волшебницы низводили светила на земилю, гасили их пламя; в таком похищении преимущественно были подозреваемы фессалийские колдуньи; в "Облаках" Аристофана Стрепсиад, объясняя Сократу придуманное им средство не платить долгов, советует ему обзавестись фессалийскою колдуньей; она спрячет луну в коробку, и тогда можно продолжить месячный срок на сколько угодно]: 454; Lasch 1900 [затмения объясняли нападением на светила демонов и поднимали шум, чтобы отпугнуть их]: 136; латиняне [во время затмения поднимали шум, чтобы отпугнуть демонов]: Lasch 1900: 137; словенцы [во время затмения солнце глотает дракон Врколак]: Lasch 1900: 141; босняки, хорваты [в Далмации рассказывают, что было три или четыре солнца; Змея всосала в себя все, кроме одного, которое Ласточка укрыла под крылом; два поглощенных Змеей «слепых» солнца иногда видны; вар.: на солнце было десять лучей; Змея выпила девять, десятый Ласточка спасла; согласно легендам из Босанской Крайны и Лики, Змея всосала в себя два солнца, третье спасли Ласточка и Ящерица]: Гура 1997: 283; Jанковић 1951 (Босанска Крайна, Лика) [1) было три солнца, но Бог разгневался на людей за их дурные дела, послал змею, которая высосала два солнца, оставив третье слабейшее; 2) змея выпила два солнца, принялась за третье (или было два солнца, змея одно выпила), но ласточка прикрыла солнце, а ящерица стащила змею с горы, где та подстерегла солнца; ласточку и ящерицу нельзя убивать]: 38-39; босняки [крылатый змей выпил два солнца, принялся за третье, но ящерица его отбила]: Jанковић 1951: 39; черногорцы [два из трех солнц высосал летающий змей аждая]: Гура 1997: 283; сербы: Jанковић 1951 [во время затмения на месяц и солнце нападают волколаки; или халы с шестью пальцами на ногах и руках, способные превращаться в различных тварей]: 110; Плотникова 1997 [во время затмения на месяц попеременно нападают теленок с длинными рогами, ушами и хвостом, вепрь с вытянутой мордой, волк с громадной пастью и длинным хвостом; все трое черного цвета и шестипалы; откусив по три куска, каждый превращается в шестипалого человека, набрасывается на месяц с вилами; люди, родившиеся с шестью пальцами, происходят от пожирающих месяц летающих змеев-драконов]: 6; болгары: Гура 1997: 283 (Центральные Родопы) [солнце имело два или много глаз, но змея их высосала], 286 [змей или дракон, готовый поглотить солнце, есть на болгарских церковных фресках]; Афанасьев 1994(3): 454 [во время лунного затмения болгары стараются выстрелами из ружей прогнать ведьм (магесниц), которые, по их мнению, захватили луну], 488 [магесницы могут снимать луну с неба, отчего и происходит ее затмение; луна обращается в корову, а магесницы доют ее и приготовляют из добытого молока масо для врачевания неисцелимых ран]; Маринов 2003 [Солнце наклонился к воде попить, змея высосала ему один глаз, с тех пор у него один глаз]: 32; румыны [во время затмений вырколаки кусают солнце и луну; чтобы их отогнать, люди шумят и стреляют; когда вырколаки в образе собак поедают луну, они находятся под особым покровительством Св. Петра]: Свешникова 1979: 214-215; венгры [во время затмений солнца и луны их проглатывает птица Markaláb (Morkoláb) – вероятно, от славянского врколак; ее гнездо находится на «дереве заката»; в некоторых районах считается, что светила пожирает дракон, чья моча отравляет колодцы]: Lash 1900: 142; гагаузы [во время затмения солнце или луну сосут канатлы йыланнар («крылатые змеи»); надо шуметь и палить из ружей]: Мошков 1901: 54.

Средняя Европа. Русские: Афанасьев 1994(3) [причитанье: Красная девица по бору ходила, болесть говорила, травы собирала, корни вырывала, Месяц скрала, Солнце съела]: 455; Белова 2004a (Смоленщина) ["прежде было два солнца, но Бог, разгневавшись на одно из них, наслал змея, который так высосал солнце, неугодное Богу, что оно стало совершенно бледным – и зовется оно с тех пор уде месяцем и светит только ночью" (Добровольский 1891: 235)]: 124; Гура 1997 [змей или дракон, готовый поглотить солнце, есть на новгородском нагрудном украшении XIV в.]: 286; Потанин 1883 [затмение в народных поверьях приписывается зверю или колдуну]: 793; Святский 1961 [в древнерусском фольклоре встречаем прямое указание на вовкулаков как виновников затмения: "да нека ожда в Врколак хоче да прогута сунцу"; "крылатые вовкулаки хотят сонце зъiсти"]: 90-91; белорусы [змеи сосут солнце, отчего летом оно постепенно уменьшается и снова отрастает за зиму, когда змеи его не видят]: Гура 1997: 284; украинцы: Богатырев 2007 (Закарпатье) [когда солнце исчезает, надо набрать в бочку воды и смотреть на нее; тогда мы помогаем солнцу: дракон (шаркань) не может его съесть; когда началась война, шаркань съел солнце и его было едва видно; через два часа оно вышло на свой обычный путь, шаркань его не победил]: 128; Мошков 1901 [во время затмения на солнце набрасываются «крылатые вовколаки»]: 65; поляки [затмение происходит оттого, что летающий змей заслоняет солнце; в сказке затмение солнца вызывает двенадцатиглавая змея; змей или дракон, готовый поглотить солнце, есть на польской гравюре XVI в.]: Гура 1997: 286; чехи (Моравия) [затмения солнца вызывают черти]: Grohmann 2010: 43.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки: Басаев 2004, № 6 [(зап. Э.К. Лиджиевым от матери); Тенгир-хан предложил сотворить землю; Бурхан-Бакши превратил одного хубилгана в черепаху, пустил в океан, выстрелил в нее, она перевернулась лапами вверх, на ее животе сотворили Землю; Эсрин-хан и Тенгри-хан спустились на нее, отправили на небо появившиеся из вод Луну на серебряной и Солнце на золотой колеснице; Тенгир-хан нашел, взял себе кувшин с арзой, а Эсрин-хан – с живой водой-аршаном; манджик украл его, подменив кувшином с арзой; принесенную манджиком для Тенгир-хана святую воду украдкой выпил двуглавый Араха, помочившись в кувшин, бежал; Очир-Вани-гегян пошел его искать; Солнце кивнуло в сторону А., Луна прямо указала на него; А. разрубил А. надвое скипетром, одну половину прицепил к колеснице Луны, другую – Солнца; А. сказал, что будет мучить Луну раз в три месяца, а Солнце – раз в три года (затмения)], 7 [боги стали качать воду из моря; оттуда вылетели Солнце, Луна и звезды, живая вода (аршан); Араха выпил араша, стал бессмертным, оставил в сосуде черную вонючую ядовитую жидкость; Очур-Вани выпил ее, почернел; рассек Араху пополам; нижняя половина поселилась в морях, вызывает штормы; верхняя пытается проглотить светила, вызывая затмения], 8 [боги ударили копьем в океан, от первого удара возникло Солнце, от второго Луна, от третьего злой дух Араха; он выпил живую воду аршан, помочился в сосуд; Очир-Вани-гегян выпил ее, пожелтел; следуя указаниям Солнца, Луны, догнал Араха, рассек посохом; нижняя часть ушла в землю, проявляет свою силу в виде насекомых, гадов, болезней; верхнюю ОВ приковал к Луне; мстя светилам, А. глотает Солнце раз в три года, Луну раз в год], 9 [Долан Бурхи (Большая Медведица), Сар Мечин ("Обезьяна" - Плеяды), Алти гаси (Полярная) и другие Звезды жили на земле, с ними Солнце и Луна, они были еще детьми; добыли из моря аршан, Араха подбежал, сунул палец, облизал, стал бессмертным; Луна указала, куда стрелять, стрелы перерезали Араха пополам; низ ушел в землю, верх глотает Луну раз в год, Солнце – раз в три года; Звезды поднялись на небо; боги приковали Араху к железной телеге на Луне (темные пятна)]: 35-37, 37-38, 38-40, 40-41; Душан 1976 [люди не умирали, ни о чем не заботились, росли до 15 лет и оставались в этом возрасте; захотели попробовать старость; Бог исполнл желание, люди стали жить сотни и тысячи лет; захотели умирать; стали умирать и возрождаться молодыми; боги решили сделать людей снова бессмертными, приготовили напиток бессмертия, отлучились; его выпил злой дух Араха, помочился на этом месте, убежал; оставленный караульщиком бог войны погнался за А.; Луна указала на А. рукой, Солнце – кивком головы; бог войны метнул в А. меч, рассек пополам; нижняя часть скрылась в землю, из нее вышли нечистые силы, гады; верхнюю часть бог войны приковал к телеге на луне (темные пятна); А. обещал голотать Луну трижды в год, Солнце – раз в три дня {видимо, раз в три года}; у А. нет задней половины, проглоченные светила выходят из него]: 77-78; ногайцы [ветер производит обур-куртка (волшебница-старуха), живущая на востоке; она не добра и не зла; если дует менее трех дней - очищает воздух, если более - гневается, даже набрасываетсчя на луну и солнце, закрывая их свет]: Алейников 1893: 5-6; карачаевцы: Джуртубаев 1991: 78-79 [Алейников 1883; у князя родилась дочь Джелмаус; в первую же ночь исчезли ведро воды и теленок, постепенно пропал весь скот; один из ее братьев, Къыйынлы (Горемыка), ушел на берег Черного моря; в пойманной рыбе нашел щенят, вырастил; пойдя на родину, нашел там лишь сестру и кузнеца; сестра отрывает у коня брата одну ногу, затем другую и т.д.; мышь советует К. бежать, пока Дж. точит свои стальные зубы; мышь трижды направляет Дж. в другую сторону, на четвертый раз та бежит по верному следу; К. призывает своих собак, они разрывают Дж., остается голова; одна собака хватает голову за волосы, другая за нижнюю челюсть, голова поднимается с ними на луну; раз в году собаки засыпают, голова пожирает луну, происходит затмение; в это время люди шумят, чтобы разбудить собак; =2007: 372-375; (кратко сходный текст в Потанин 1883: 775-776)], 80 [Сысоев 1913: 75-76; голова Джелмаус была отрублена нартом Къыйынлы, теперь она пытается проглотить луну; если бы ей это удалось, она проглотила бы и все человечество]; Джуртубаев 2007: 367-370 [после восьми сыновей рождается дочь; младший сын требует ее убить, получив отказ, уходит; пасет скот стариков, побеждает и убивает пятиглавого эмегена, затем эмегеншу, получив от нее перед этим хранившиеся в ртути глаза своих родителей; идет навестить родных; в селе лишь сестра, она выходит точить зубы, брат бежит, бросает позади оселок (скала, сестра прогрызает), ножик (железная скала, прогрызает), шило (железное дерево); юноша прячется на вершине; вороны отказываются передать весть приемным родителям, голуби передают; прибегают собаки, сестра взлетает, собаки за ней; девушка-желмауз является причиной затмений луны и солнца (собаки защищают светила)], 370-371 [сын, увидев новорожденную сестру, велит ее убить, родители отказываются, он уходит; помогает разродиться самке барса, та дарит ему одного детеныша, второго он забирает сам; те оставляют ему по волоску; он приходит в родное селение, там кузнец говорит, что сестра юноши всех съела; сестра последовательно съедает ноги коня, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат подтверждает, что три, две, одна; сестра велит стучать в таз, сама идет точить зубы; мышка берется стучать, дает шило, гребень, зеркало, велит бежать; предметы превращаются в костяной замок, железный забор; сестра догоняет; брат сжигает волоски, прибегают барсы, вцепляются ей в челюсти; девушка поднимается в небо, набрасывается на солнце и луну, барсы мешают ей проглотить их]; Чурсин 1956 [у князя родилась дочь Джелмаж; с той ночи стали пропадать телята, затем быки и коровы; эта девочка была великаншей Эмегеной; один из братьев Дж. Киилы ушел, поселился на берегу Черного моря; пошел навестить родных; там лишь Дж. и кузнец; Дж. съела одну, другую, третью, четвертую ноги коня, всю лошадь; каждый раз точила у кузнеца зубы; мышка велела брату бежать; Дж. преследует, в последний момент вызванные из дома собаки брата растерзали ее; вцепились в голову, та поднялась с ними на луну; с тех пор голова пытается проглотить луну, а собаки ее защищают]: 153; абхазы [Атыю ловит и пожирает солнце и луну, но люди начинают стрелять в солнце (луну); считается, что из ста пуль одна достигает цели, и Атыю отпускает солнце; по сведениям Н.С. Джанашиа, атыю – не дракон, а большая сова]: Зухба 1995: 46; абазины [во время «солнце в плену у дракона» или «луна в плену у дракона»]: Кунижева 2012: 175; адыги [лагъуэ - владыка рек и озер, чудовище наподобие крокодила; оно может выпить одним глотком озеро или осушить полноводную реку; затмение солнца объясняли тем, что оно захвачено гигантским драконом Благъуэ; адыги вступали с ним в бой, создавая шум при помощи тазов, сковород, кумганов, железных предметов, трещоток]: Шортанов 1992: 144; осетины: Гатиев 1987 [с неба упадет камень Ахары дур, пожрет землю и светила; на Старшном суде на него нападует огненные звери моейхорте и хурхортæ; во время борьбы с ними, Ахары дур извергнет землю, солнце и луну, но тогда звери сами станут их преследовать - моейхорте – луну, хурхортæ - солнце]: 206-207 в Чибиров 2008: 86; Миллер 1882 [чудовищный Самели был Богом прикован железными цепями к луне; поэтому на луне пятна; сыновья С. в виде щенят пытаются освободить отца и начинают есть луну; с освобождением С. мужчины превратятся в ослов, женщины в ослиц; избегнет этой участи только род самого С.; роды, считающие себя его потомками, ежегодно чтут его память специальными обрядами]: 299; Чичинадзе 1993 [убеждения грузинского и осетинского простонародья: затмения солнца и луны происходят от того, что враги нападают на эти светила; оттого они во время затмения то краснеют, то чернеют]: 136; Чурсин 1925 [какие-то звери хур-хорта ("солнцееды") и май-хорта ("луноеды") пожирают свтила во время затмений; их прогоняют ружейными выстрелами; солнце отрастает из уцелевшей части]: 80 (то же кратко в Потанин 1883 ["луну и солнце съедают звери май-хорта и хур-хорта" со ссылкой на сб. сведений о кавк. горцах, в. IX: 71)]: 793; Gevorgian 2007 (Южная Осетия) [Бог создал четырех добродетельных, это Артавыз, мужчина, овца, пшеница; и для каждого по злому существу: женщину для мужчины, козу для овцы, горький сорняк сысылы для пшеницы; А. должен был быть добродетелен, а стал учить злому; Бог велел Уацилле (громовник) схватить его и тот прибил его к луне железными гвоздями; если он освободится, то съест всех людей; чтобы этому помешать, каждый кузнец обязан лишний раз ударить по наковальне; А. вызывает и лунные затмения]: 102-103; чеченцы [Солнце и Месяц – братья, мать Солнца – Аза, мать Месяца – Кинч; их злая сестра Мож сожрала всех родственников на небе, гоняется за Солнцем и Месяцем, вызывая затмения; во время затмения на луне видно что-то вроде черной нитки – ружье карульщика; черное пятно посредине луны – лошадь, которую носит на себе луна; когда пасть у лошади расширится, лето короткое, когда уменьшится – долгое и дождливое]: Далгат 1972: 257; 2004: 163-164; лаки [чудовище Куртма (кумык. хортма – кит) ежедневно глотает солнце; в борьбе с ним Солнце ослабевает; чтобы поддержать его жар, люди зажигали костры]: Гамзатов, Далгат 1991: 304 (=Халидова 2012, № 11: 39); рутульцы [во время затмения луны били в металлические предметы, полагая, что луну держит дракон]: Лавров 1962: 140 в Гаджиев 1991: 157; лезгины [Мен - богиня луны; была верховным божеством в Кавказской Албании; в песне молитве названа невестой бога солнца Атара, но в игре "Рагъни варз" Месяц - муж Солнца; в другой игре Месяц - брат сестры-Солнца; обидевшись на нее, убегает из дома, а сестра устремляется вслед, моля о прощении; бог мрака Алапехъ преследует Мен и Атара, вызывая затмения]: Ризванов, Ризванов 1990: 37-39; мегрелы [затмение луны происходит, когда чудовище ндеви задевает ее своим хвостом; чтобы отогнать его, стреляют из ружей]: Степанов 1903, № 201: 149; грузины: Степанов 1894, № 7 [(=1893: 141); во время затмений дракон хватает своим ртом луну или солнце; надо его отпугивать и стрелять из ружей]: 79; Чиковани 1966 (лечхумцы – соседи сванов) [старик из села Твиши лично видел, как в полдень гвелешапи проглотил солнце и он почувствовал запах паленого]: 87; сваны: Джанашвили 1893, № 4 [змей гвелиаршап старается проглотить луну и солнце; луна краснеет, потому что змей царапает и кусает ее; один бок гвелиаршапа не настоящий, сделан из плетенки; когда он глотает солнце, оно прожигает бок и выходит вновь освещать мир]: 147 Дюмезиль 1996 [опубл. на груз. яз. в 1897; Амирани, Юзиби, Бадри заметили, что их отец Иамани влеп на один глаз; мать отвечает, что у отца была оспа; тогда сыновья приложили ей к груди горячие кукурузные хлебы; мать рассказала, что когда родились Б. и Ю., дэв потребовал отдать одного из них; отец не согласился, тогда дэв забрал у него один глаз; братья идут искать дэва, видят его на скале, он прядет (ель - веретено, жернов - пряслице); дэв проглатывает А., тот распарывает ему живот, но теряет глаз; грозит убить дэва, если тот его не излечит; дэв велит взять по кусочку от его сердца и печени, потереть глазницу, А. выздоравливает; дэв требует теперь излечить ему бок, но А. вставляет туда деревянную плетенку, иначе дэв проглотил бы весь мир; теперь когда дэв глотает солнце или луну, светило вскоре выходит через плетенку; А. требует вернуть глаз И.; дэв показывает столб в доме, на нем шкатулка, в ней другая, в ней глаз; братья возвращают глаз отцу]: 85-86; Чиковани 1965 [во время затмения солнце освобождается от дракона "путем Амирани": сжигает деревянный плетень, который герой вставил дракону в разрезанный бок]: 87; армяне: Арутюнян 2004 [во время грозы вишапы пытаются проглотить солнце, ангелы сражаются с ними]: 198; Багрий 1930(3) [во время затмений луны и солнца их пытаются поймать злые духи; люди стреляют, стучат и шумят, отгоняя их]: 125; Мелик-Шахназаров 1904 [во время затмений Солнце и Месяц окружают черти, люди должны шуметь, отпугивая чертей]: 92; Ганаланян 1979, № 349 [при затмении солнца вишап пытается его проглотить]: 129; Марр, Смирнов 1931 [по Manuk Abeghian 1899; во время грозы вишапы на небесах хотят проглотить весь мир, но ангелы удерживают их на железных лязгающих цепях; смерч толкуют как восходящего на небо вишапа; вишап все время растет и когда достигнет тысячи лет, может проглотить весь мир; живущие же в воде могут выпить всю воду озера; но в такие опасные для нас сроки ангелы тащат вишапа ближе к солнцу, которое обращает его в пепел; затмение объясняется вишапом, глотающим солнце]: 66; турки: Георгиева 1983 [у турок затмения вызывает медведь]: 27; Mészáros 1906 [во время затмения ведьма жады прячет солнце или луну]: 61; Lasch 1900 [во время затмения луны или солнца люди поднимают шум, отгоняя демона или чудовище]: 143; талыши: Алибеков 1893 [во время затмения дьяволы ловят луну, погружают в озеро на третьем небе; услышав шум и выстрелы, отпускают]: 203-204 (=Байрамалибеков 2012: 194); Игбал Абилов, личн. сообщ., 17.03.2013 [есть некое мифическое существо "чи", которое охотится за солнцем и луной]; курды Азербайджана [затмение солнца и луны причиняется какими-то существами; чтобы отогнать их, стреляют, бьют в медную посуду, производят шум]: Чурсин 1925b: 15.

Иран – Средняя Азия. Зороастризм: Чунакова 2004 [kamak – название мифической птицы, убитой Самом; согласно персидскому риваяту Сад дар Бундехеш, гигантскую птицу Камак убил Кершасп за то, что она закрывала своими крыльями Солнце и землю, лишая ее дождевой влаги, и пожирала людей и животных, как если бы это были зерна пшеницы]: 132; (ср. Брагинский 1980b (письменные источники) [богатырь Гаршасп убил птицу Камак, закрывавшую свет солнца и луны]: 641); персы [во время затмений Бог, гневаясь на людей за грехи, посылает дракона поглотить солнце или луну; люди читают молитвы и производят шум, ударяя в сосуды]: Donaldson 1938: 105, 170; ишкашимцы, ваханцы [солнечное и лунное затмения объясняются попытками дивов, называемых лẹw (мн.ч., лẹwó), схватить и унести светила; все, у кого есть медные тазы, бьют в них, надеясь спугнуть дивов]: Андреев, Половцов 1911: 34-35; ишкашимцы [записала студентка Одинабекова Шарора от жителя кишлака Намадгут (Ишкашим) Бандишоева Давлатшо, 2008 г.; когда происходит затмение Луны, в нашем кишлаке, Намадгут (Ишкашим), люди выходят из дома и сильно бют по большим железным посудам, и кричат; женщина, которая имеет одного сына, поднимается на крышу с растрёпанными волосами и с воплем обращается к Господу, прося спасти луну от дракона]: Лашкарбеков, рукопись.; шугнанцы [записано М. Султонназаровой, 2008 г.; 1) моя бабушка поучала, чтобы расчесывая волосы, я не выбрасывала бы падаюшие волосы во двор; иначе кафиры соберут их и затемнят ими Луну; 2) в кишлаке Манем (сельсове Сучан, р-н. Шугнан), растет дерево, которую называют Видуг (саксаул); у него узкие длинные красно-зеленые листья; кафиры затемняют Луну ветками из этого дерева; чтобы затмение кончилось, женщины поднимаются на крышу и с криком бьют в барабаны и бубны]: Лашкарбеков, рукопись; кафиры (прасун) [великан Guro живет в скале между землей и небом; оттуда в образе змеи сползает в долину; Mandi и Giwish идут на него войной; помогающий им Пегаилеамунд (Pegaileamünd) сам превращается в змею, заползает в жилище Г., видит, как тот спит с матерью; боги глумятся на Г., тот думает, что его выдала луна; М. рассекает Г. на верхнюю и нижнюю половины; верхняя поднимается на небо, подкарауливает луну, у которой 18 раз по 40 дорог; глотает, но та выходит из рассеченного туловища великана]: Snoy 1962: 95 (перев. в Йеттмар 1986: 87); дарды Гилгита (шина) [1) существует великан Грахн (Грахáн), который пытается проглотить солнце; когда ему это удается, люди бьют в сковороды и кричат; 2) у Грахана на шее рана или отрезана голова, поэтому проглоченные им солнце или луна появляются снова; 3) Грахн закрывает солнце из скорби, потому что умер добрый царь]: Йеттмар 1986: 224; калаши [Тигр – брат Месяца; тот взял у него имущество и не вернул, теперь Тигр нападает на Месяца, вызывая затмения]: Ali Shah 1974: 72.

Балтоскандия. Исландия [по небу бегут два волка: за солнцем гонится Обман, а за Месяцем – Ненавистник; к востоку от Мидгарда в Железном Лесу живет великанша вместе с ведьмами Железного Леса; ее дети - великаны, волки; сильнейший из них - Лунный Пес; он проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц]: Младшая эдда 1970: 20; шведы [виновник затмения solvarg]: Святский 1961: 91; финны: Айхенвальд и др. 1982 [по «Псалтыри» 1551 г. Михаэла Агриколы; Rakkoi творил лунные затмения (упомянаются также мифологические животные Kapeet, пожирающие луну; позднее представление о духе Rahko, управляющем фазами луны]: 165; Потанин 1883 [(по Kastren, Finn. Myth., 64; т.1,в.1:13); в финских поверьях виновник гибели светила называется Louhi, Rahkoi и пр.; об ущербе финны говорят, Луна съедена]: 793; литовцы [во время затмения демон Tiknis, или Tiklis нападает на колесницу Солнца (Narbu11 1, 127. 142)]: Grimm 1883(2): 707; эстонцы: Kuperjanov 2003: 95 (Ныо) [во время затмения на Солнце нападают волчата], 96 (Саарема) [во время затмения змеи пытаются съесть Солнце].

Волга - Пермь. Удмурты [(тюркское влияние); затмение солнца или луны происходит оттого, что их проглатывает злой Убир, у мари – Вувер, у татар - Лыбыр]: Ахметьянов 1981: 45 (цит. в Владыкин 1994: 71); удмурты [когда Убир пытается съесть солнце или луну, происходит затмение]: Верещагин 1996: 131; чуваши: Ашмарин 1982 [у Упыр под мышками дыра; она поднимается на небо верхом на мотовиле, гудит, съедает луну; У. превращается в старуху, съедает луну, затем идет есть людей; если кто увидит, как она ест луну, надо бросить золу на оконное стекло, тогда У. отпускает луну]: 50; 1984 [во время затмения солнца его ест Вупăр (по Месарош, 80); у других групп чуваш Вупăр съедает только месяц]: 23; Егоров 1995 [сирота, гонимая мачехой, попросилась на луну в момент, когда ее окружили насланные мачехой духи; Луна подняла ее к себе вместе с коромыслом и ведрами (лунные пятна); мачеха, превращаясь в старуху Вупăр, время от времени пытается съесть луну (затмение)]: 120; Золотницкий 1874 [луна – коровай или сыр, который ведьма съедает во время затмения]: 18; мордва [во время затмения на луну нападают злой дух или ведьмы]: Harva 1952: 175; башкиры: Хисамитдинова 2011: 37 [во время затмения луну похищают демоны; люди отпугивают их, поднимая шум], 267 [во время затмения солнце глотает див или аждаха].

Туркестан. Казахи [айбокен - мифический зверь, стремившийся пожрать луну]: Турсунов 1983: 322.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы: Патачаков в Алексеев 1980 [во время затмения дух тьмы хватает солнце или луну с целью лишить людей света; люди дергали за уши собак и производили шум]: 89; Катанов 1897a(5-6) (бельтиры) [на солнце и луне живут люди вместе с чельбиген (злой дух); закрывая светила, он причиняет им смерть; тогда люди ударяют в железо, звонят в тазы, заставляют ребят кричать, Солнце умерло, луна умерла]: 9-10; 1907, № 182 [во время затмения колдуны закрывают Месяц своим покрывалом], 369 [=1963: 122; умирание луны оттого, что колдуны поднимаются на гору и чем-нибудь закрывают ее], 370 [колдун поспорил с простым человеком, что закроет луну; воткнул в стол нож, поднялся с лезвия, луна потемнела; человек спрятал нож, колдун назад не вернулся; от рукоятки до луны протянулась дорога, на подобие аркана или шелковой нитки; (пересказ в Унгвицкая, Майногашева 1972: 27-28; эта дорога – Млечный Путь)]: 274, 374-375, 375; шорцы [при затмении люди били в сковороды, отпугивая духа, пожирающего луну]: Алексеев 1980: 89-90; алтайцы: Анохин 1997 [Тильбеген всех пожирал; Солнце пошло его уничтожить, но вернулось, опасаясь сжечь землю; когда Т. пошел с коромыслом за водой и схватился за тополь, Месяц его утянул вверх; Т. виден на месяце с коромыслом, ведрами и тополем; когда Месяц растет, он поедает Тильбегена, когда старится, Т. поедает его]: 5-6; Гарф, Кучияк 1978 [семиглавый Дельбеген всех поедал; Сартакпай-старик забросил его на луну вместе с елью, за которую тот держался; луна согласилась, чтобы полмесяца Д. ее ел, а вторую половину она его]: 182-184; Маадай-Кара 1973 [затмения Солнца вызываются звездами, которые закрывают светило (вероятное индийское влияние; см. Евсюков 1976: 32)]: 318, 463; Потанин 1981, № 34в [Джельбеген поедал людей, Месяц унес его к себе; теперь Дж. сглатывает Месяц, вызывая затмения; при этом бьют собак, кричат, Оставь мой месяц, мое солнце]: 190, 191; тувинцы-тоджинцы [при затмении солнца или луны их крадет какой-то дух; люди били собаку, чтобы она лаяла и отгоняла его]: Алексеев 1980: 91; южноалтайские тувинцы [великан Мангыс глотал людей и животных; Гурмусту Хаан приказал приковать его цепями к луне; раз в три месяца в пятнадцатый день его выпускают на волю; он сражается с Луной, вызывая затмения]: Таубе 1994, № 59: 280; тувинцы: Алексеев и др. 2010, № 7 [Бурган-бакшы сотворил живую воду, чтобы сделать всех бессмертными; Ара-Хоо ее тайком проглотил; ББ спросил шулбу, в каком направлении пошел АХ, тот указал на небо; ББ спросил у Солнца, оно указало на Луну; спросил Луну, она сказала: вот он идет; ТТ разрубил АХ священным жезлом; нижняя часть упала на землю, верхняя ускользнула; вытекшая из туловища вода упала на кедр, ель, можжевельник туркестанский и сибирский, пихту, сосну; за то, что Солнце и Луна его выдали, АХ их проглотил, но они вышли из его пустого туловища; так происходят затмения]: 49; Потапов 1969 [во время затмений солнца и луны их поедает чудовище Амырга]: 292; тофалары: Катанов 1891: 11 [солнце, луна затмились – кюн, ай туттурду, т.е. пойманы (дьяволом - Аза)], 67-68 [=1907: 650; Пурхан ходил в белой, Азá – в черной шубе; А. попросил землю, в которую воткнута трость; оттуда выползла змея; П. погнался за А., тот превратился в мулявок (мелкую рыбу) в море; П. – в тайменя, стал есть рыбу; тогда А. стал ржаными зернами, П. – курицей, стал клевать; одно зерно поднялось на небо, стало ведьмой чель-пагá (тувинск. Чылбыгá, качинск., сагайск. и белтирск. Челбыген); спряталась за солнце; луна сказала об этом П.; Луна затмилась, стала жаловаться П.; теперь ведьма на луне, иногда луна из-за нее затмевается; то же в Рассадин 1996, № 5, 6: 13, 14-15], 89 [=1907: 653; Дьявол просит у Бога земли, получает столько, сколько заняла его трость; расковырял землю, из нее выползли змеи, лягушки; Бог и Дьявол стали гоняться друг за другом, Бог спрятался за солнце; Дьявол спрашивает у Луны, где спрятался Бог, та отказывается сказать; Дьявол превращается в ведьму чулан-пагá (=чель-багá), проглатывает Луну; Бог ударил по горлу ведьмы, Луна вышла на волю; во время лунного затмения люди стреляют вверх, чтобы помочь Луне]; Шерхунаев 1975 [Бог украшал землю, Дьявол стал выпрашивать часть, Бог согласился дать столько, чтобы тот смог упереть трость; из дырки вылезли змеи; Бог погнался за Дьяволом, тот стал ведьмой, схватил луну, Бог ударил его колокольчиком; когда Бог гоняет Дьявола, тот забирается на луну, затмевая ее; люди стреляли вверх отогнать Дьявола]: 308-309; буряты [(заимствованный индийский миф о драконе Раху); во время затмений Солнце или Луну проглатывает Алха; бурханы отсекли ему половину тела; задняя упала на землю, передняя глотает, но светила вываливаются, вновь видны на небе]: Гэсэр 1968 {нет в библиографии!} [предводитель добрых западных тэнгриев Хан-Хурмас победил главу злых восточных тэнгриев Атай-Улана и отсек ему голову; скатившись с небес, та повисла над землей, превратилась в чудовище Архан-Худхэр, глотающее Солнце и Луну; прочие части тела АУ, рассеченного ХХ, также стали зловредными демонами, с которыми сражался и которых победил Гэсэр]: 104-109, 136; Евсюков 1987: 27-29; Хангалов 1960, № 7: 14-15 (пересказ в Шаракшинова 1980: 46); монголы [(заимствованный индийский миф); Раху известен в монгольском фольклоре по именем Арахи (Арахо, Араху, Арахулун, Арахола, Рахула); по одному из связанных с ним сказаний, Бурхан-бакши из любви к людям сотворил вино бессмертия арашан; в отсутствие божества А. выпил его, осквернив сосуд своей мочой; чтобы не погубить этой скверной весь мир, Б. выпил ее, его тело стало синим; догнав А. он метнул в него оружие очир и рассек надвое; нижняя часть упала на землю, верхняя осталась на небе (и глотает светила?)]: Потанин в Евсюков 1987: 29; торгоуты (западные монголы) [во время затмения Араху съедает луну; потом она выходит через заднепроходное отверстие; люди палят из ружей, вертят уши собакам, кричат, Отпусти луну!]: Потанин 1881: 126; дархаты [во время затмения луну глотает семидесятиголовый мангыс]: Потанин 1883: 192.

Западная Сибирь. Ханты или манси [ящерица по подстрекательству черта часто смотрит с открытым ртом на солнце, чтобы проглотить его; поэтому ящериц надо убивать]: Карьялайнен 1996: 26; южные селькупы: Пелих 1998: 42-44 [звездный пес Кандальдук гоняется за солнцем, проглатывает на заходе; утром появляется новое, сорвавшееся с ветвей дерева Дару (см. мотив I12); после тридцатого проглоченного солнца у К. лопается живот, он из полной луны превращается в тонкий серп месяца; небесная жена Кандальдука укачивает его в колыбели, низ тела отрастает, все повторяется], 66-67 [минлей (настоящее имя – Лаб-ира, орел-старик) – птица с железными крыльями; когда махал крыльями, начиналась буря, когда раскрывал, начиналось солнечное затмение]; северные селькупы [солнце (не ясно на ночь или во время затмений) закрывает орел (также облако, лэбырä)]: Прокофьева 1961: 70; нганасаны [ущерб луны самоеды объясняют похищением ее подземным дьяволом, называемым сыр-нянда (Сырада?)]: Третьяков 1869: 415 (цит. в Долгих 1968: 218, 222).

Восточная Сибирь. Верхоянские якуты [луну едят волки и медведи за то, что она похитила девушку; каждый месяц она нарастает и каждый месяц звери ее опять пожирают]: Серошевский 1896(3): 668.

Амур - Сахалин. Нанайцы [лунное затмение объясняется тем, что Боа выпустил собаку (тигра) съесть месяц]: Сэм 2001: 103; Лопатин 1922 [лунное затмение объясняется тем, что Эндури на небе спустил свою собаку и она укусила Бя (луну), после чего Бя отправился на далекие небесные луга лечиться какими-то травами; он не светит потому, что ушел очень далеко; (пересказ в Ю.Сем 1990: 124]: 330; удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [на небе есть собака, которая схватывает в рот месяц, но если поднять шум, то собака отпускает месяц; то же и по отношению к солнцу; (перепеч. в Лебедева и др. 1998, № 82: 454)]: 172; Подмаскин 1991 [затмение Солнца происходит, когда на него набрасывается небесная собака; чтобы ее отогнать, люди стучат в бронзовые предметы]: 26, 124; нивхи: Крейнович [на солнце живет собака, поедает его во время затмения; собака живет и на луне, тоже поедает ее во время затмения; если во время затмения солнце темнеет, значит собака черная; соответственно рыжая или белая] 1929: 80-81; 1973: 32-33; 1930: 53; маньчжуры [во время затмения на светило нападает собака]: Frazer (The Belief in Immortality, v.1: 460) в Hutton 1925: 127; негидальцы [1) ворон Оли женится на девушке, затем ее забирает глаза селения; О. с матерью закрывают солнце и луну; люди вызволяют светила, дав О. семь связок тайменевых голов; 2) О. проглатывает луну или солнце, делается темно; люди откупались головой щенка, бросая жертву в направлении небесных светил]: Подмаскин 2013: 137.

Япония. О-ва Мияко [затмения именуются глотание солнца демоном и глотание луны демоном]: Невский 1996: 267; айну: Невский 1996 [без подробн.; во время затмений светила глотает чудовище]: 267; Спеваковский 1988 [черная лисица глотает луну]: 64.

СВ Азия. Чукчи [во время затмения kelь (злой дух) хочет проглотить луну]: Богораз 1939: 25.

Субарктика. Хэа [в начале мира два брата потеряли друг друга; побежали вокруг неба в разные стороны, встретились взрослыми; старший сказал, что это он заставил землю расти; создал гору, велел младшему войти в нее; гора раскололась, младший вышел ребенком; то же и старший, оба помолодели; решили уничтожить чудовищ; увидели радугу (это паутина огромного паука, в которую он пытается поймать солнце), пошли на нее; на горе старик дал им стрелы, велел не подбирать пущенные, они сами вернутся в колчан; младший выстрелил в белку, стрела застряла на дереве, братья полезли за ней, дерево все выше, стрела прилипла к рукам, они оказались на горе на небе; там много людей; братья развели огонь, гора стала равниной, люди разошлись, говоря на разных языках]: Petitot 1886, № 9-10: 123-130.

СЗ побережье. Беллакула [Нукселх загораживает или портит тропу Солнца, вызывая затмение; двое Айкваюст чернят лицо Месяца, вызывая затмение; две женщины протирают ему лицо]: McIlwraith 1948(2): 224-226; нутка [во время затмений треска на небе глотает солнце или луну]: Drucker 1950, № 989: 204; 1951: 155, 361; нутка [Солнце и Луна выходят из дома небесного вождя Nas-nas-shup; охраняющая вход большая треска старается их схватить; когда хватает, происходит затмение]: Carmichael 2006: 42; маках [как у нутка]: Schwarts 1925: 126.

Побережье - Плато. Карьер [миссионер в Oblate вынужден был вмешаться, видя как его неофиты заклинают дракона, глотающего луну во время затмения]: Barbeau 1952: 19; квинолт [Звезды уносят на небо двух девушек; люди-животные поднимаются на небо, возвращаются с девушками; Скат и Куница остаются на небе; Скат превращается в Большую Медведицу; Куница вызывает затмения, кусая луну и солнце; во время затмения люди производят всевозможный шум, отгоняя куницу от солнца]: Clark 1953: 160; верхние чехалис [Землетрясение - мать Месяца; закрывает руками лицо сына, вызывая смену лунных фаз; когда опасное существо (не названо) хватает Солнце или Месяц своими челюстями, происходит затмение]: Adamson 1934: 172; васко [жена Койота умерла; Орел приводит его на острове на реке; когда большая лягушка глотает луну, мертвые встают заниматься любовью; Койот убивает лягушку, натягивает ее кожу, неожиданно выпускает луну; мертвые разбегаются, но Орел хватает их и пихает в короб; уже у дома слышит голоса из короба, открывает его, души улетают]: Spier, Sapir 1930: 277-278; клакамас [жена Койота Лягушка ходит на танцы одна; когда глотает луну, женщины совокупляются с любовниками; внук проследил; Койот убил Лягушку, надел ее кожу, не смог проглотить луну, изрыгнул; пары в объятиях превратились в животных и птиц]: Jacobs 1958, № 2: 19-21; тилламук [(эпизоды из серии приключений Южного Ветра – трикстера и демиурга); Южный Ветер наткнулся на спавшего ребенка, прикрывшего глаза рукой; попытался наступить на него – нога застыла в воздухе; так же вторая нога, руки, туловище; ребенок: назови меня по имени! «Стрела» – это мой нанятый слуга; «Двойная стрела» – тоже слуга; так несколько попыток; наконец, «Обоюдоострый нож» – правильно; ребенок велит отправиться с ним на небо, если ЮВ откроет по пути глаза, он его сбросит; если на небе он захочет поесть, пусть идет к озеру, говорит «Ах, я бедняжка», его жены его накормят; ЮВ идет к озеру, видит пузыри на воде (это жены смеются); в следующий раз говорит, «Ах, я бедняжка», выплывают пакеты с лососиной и клубнями камас; ребенок велит не ходить к озеру ночью: он сам боится, его жены сильнее его; ЮВ идет, там красавицы и огромная лягушка; после танцев и песен она глотает луну, затем отрыгает; пока луны нет, темно и тихо; ЮВ ударил лягушку, она отрыгнула луну, стало светло, он увидел, что вокруг все совокупляются; ребенок велит лечь и не смотреть, тогда вернет на землю; ЮВ так и делает, но все равно куда-то падает; ребенок касается его губ перышком, из него выходят живые ящерицы, змеи и прочие твари]: Jacobs, Jacobs 1959, № 38: 134-139; алсеа [ворона, орел, ястреб, сова, все птицы нападают на Месяц]: Frachtenberg 1920, № 22: 227; кус [Месяц работает на Хозяина пищи; когда еда скудеет, все птицы летят к Месяцу и клюют его]: Jacobs 1939, № 9: 68; гэлис [Медведь либо Лягушка ест Солнце во время затмения]: Barnett 1937, № 1815: 193; толова [Енот пожирает луну во время затмения]: Barnett 1937, № 1817: 193; такелма [лягушки и ящерицы пожирают Месяц, но он каждый раз возрождается; люди говорят так при появлении молодой луны; хотят подобно ей возрождаться]: Sapir 1907: 37 (=1909, № 5: 197); тутутни [змея пожирает луну во время затмения]: Barnett 1937, № 1819: 193; кламат [Лягушка - жена Месяца, видна на его диске, он носит ее в своем сердце; когда Медведь его пожирает во время затмения, она возрождает его]: Gatschet 1890: xxxix; модок [Месяц посылает Выдру посватать одну из десяти сестер-Лягушек, живущих за озером; Векетас (маленькая зеленая лягушка) – бедна, другие ей помыкают; Месяц выбирает ее, т.к. только она сумеет возрождать его из сколь угодно маленького кусочка, когда Медведь будет его пожирать; В. видна теперь на лунном диске; если Солнце уже восходит, а Месяц еще виден на западе, большеротые пожирают его, но жена - возрождает]: Curtin 1912: 81-82.

Средний Запад. Меномини [духи затемняют луну и солнце во время затмений; раньше люди пускали стрелы, чтобы убить напавшего на светила духа]: Hilger 1960: 49; оджибва (Миннесота, Висконсин, Мичиган) [во время затмения солнце умирает либо его кто-то закрывает; чтобы умертвить злую силу, в небо пускали стрелы]: Hilger 1937: 178; потауатоми [старуха на луне плетет корзину и, когда закончит, миру придет конец, но собака каждый раз портит работу, не давая ее закончить; когда старуха борется с собакой, происходит затмение]: Charlevoix, Histoire de la Nouvelle France VI, p. 149 в Lasch 1900: 104 в Krappe 1938: 121.

Северо-Восток. Монтанье [они говорят, что солнце – сердце злой женщины, жены Маниту, из-за которой люди умирают; некто получеловеческой природы нападает на нее, ее сердце дрожит, происходит затмение]: Le Jeune в Greer 2000: 120; пенобскот [Скунс жил в вигваме Gluskabe, захотел знать, почему падает снег, отправляется к странным существам; видит сидящую на небе (upon the floor of the sky) птицу; ее пух падает, превращается в снег; огромный орел простирает крылья, наступает ночь; когда опускает, наступает день; Скунс привязал ему одно крыло, на части земли наступила ночь, на другой части был день; при этом одно перо орла упало на гору; гора стала маленькой, затем вовсе исчезла]: Speck 1935b, № 27: 74-75.

Великие равнины. Ассинибойн [фазы луны: крысы пожирают луну]: Lowie 1909a: 56; санти [полную луну начинают поедать мыши, пока не съедят ее всю; в следующем месяце они съедают другую луну]: Riggs 1893: 165; тетон (оглала) [после того, как луну едят мыши и гоферы или после того, как ее укусил Хейока, она восстанавливает силы и вновь вырастает на острове, где живет Восточный Ветер]: Walker 1991: 126.

Юго-восток США. Ючи [жаба пожирает луну; люди отпугивают жабу, луна поправляется]: Speck 1909: 110; чироки [лягушка в небе глотает солнце, месяц]: Mooney 1900: 257; чокто [во время солнечного затмения светило пожирает черная белка или черные белки; люди кричат и пускают стрелы, отгоняя белку]: Lanman 1856(2): 463-464, Cushman, Hist. Inds: 290-291 в Swanton 1931: 210-211; алабама [во время затмения пес глотает светила]: Swanton 1928: 479; крики: Brinton в Schwarts 1925 [большой пес глотает солнце; люди бьют своих собак, чтобы понудить пса отпустить солнце]: 126; Swanton 1928 [жаба Сабакти пытается проглотить солнце и месяц; люди отпугивают ее, стреляя из ружей и луков]: 479; семинолы [как у криков; жаба медленно пожирает солнце или луну]: Greenlee 1945: 139.

Калифорния. Юрок: Driver 1939 [Койот, Пума, Медведь, Гремучая Змея пожирают светила, вызывая затмения]: 343; Kroeber 1976, № D3 [вороны, ящерицы и другие птицы и животные режут и убивают Месяц; только Енот помогает ему; шкуру Енота поднимают над домом при лунных затмениях; после затмения Месяц возрождается из капель крови, собранных его женой Лягушкой]: 246-249; вийот, синкион, чилула [во время затмения светило пожирает собака]: Driver 1939: 343; маттол, синкион, като [во время затмения Медведь пожирает луну (синкион: также солнце)]: Driver 1939: 343; шаста, ачомави, винту [во время затмения Луну пожирает медведь или пес]: Voegelin 1942: 146; винту [во время затмения солнце пожирает медведь (описывающий это миф не известен); после затмения всю еду и воду выбрасывают, опасаясь, что в них попала кровь Солнца или Луны]: DuBois 1935: 75; ацугеви: Garth 1953 [темные пятна на луне – проглоченная Месяцем женщина-Лягушка; а когда лунное затмение, Лягушка в свою очередь глотает Месяц]: 195; Voegelin 1942: 146 [ящерица пожирает луну], 236 [Месяц сражался с Лягушкой; сперва она его проглотила, затем он ее, поэтому в середине луны видна лягушка; когда Месяц и Лягушка сражаются, луна ущербна]; ацугеви [Месяц сражался с Лягушкой; сперва она его проглотила, затем он ее, поэтому в середине луны видна лягушка; когда Месяц и Лягушка сражаются, луна ущербна]: Voegelin 1942: 236; карок [большая ящерица пожирает Месяц; Лягушка возрождает его (как у юрок)]: Kroeber, Gifford 1980, № F9: 60-61; хупа [Месяц охотится на оленей, делит мясо между пумами и гремучими змеями; порой они пожирают и его самого; Лягушка возрождает его (как у юрок)]: Goddard 1904, № 11: 196; восточные помо [Медведь идет по Млечному Пути; когда Солнце или его сестра Луна не уходят с его дороги, набрасывается на них; происходит затмение; люди кричат, отпугивая Медведя]: Loeb 1926a: 228 (цит. в Miller 1997: 143); майду [лягушка глотает солнце]: Voegelin 1942: 146; йокуц [кондор расправляет крылья, вызывая затмения луны и солнца]: Driver 1937: 88, Gayton 1948: 162 в Hudson, Underhay 1978: 53; костаньо [Солнце и Месяц оба мужчины (№ 1659-1660), Гризли пожирает Месяц во время затмения (№ 1674), если беременная увидит лунное затмение, ребенок родится уродом (№ 1677)]: Harrington 1942: 42; салинан (Playano) [во время лунного затмения люди отгоняли напавшее на луну чудовище, грямя сухими шкурами]: Ausland 1873: 535 в Lasch 1900: 104; чумаш [верхний мир поддерживает орел-людоед Сло'в; затмевает луну, расправляя крылья; этим объясняются фазы луны]: Blackburn 1975, № 1: 91; купеньо, луизеньо [при затмении Луну пожирают духи]: Drucker 1937a: 26.

Большой Бассейн. Северные пайют: Mooney 1896 [во время затмения монстр пытается проглотить Солнце]: 773; Powell 1971 [черная змея пожирает луну, вызывая фазы луны; луна велика и змея не может ее проглотить, обжигает о нее свою пасть; во время затмения змея пожирает луну и солнце]: 243; западные шошони [Медведь ест луну при затмении, люди бросают в нее огонь]: Steward 1941: 267.

Большой Юго-Запад. Юма: Drucker 1937a [во время затмения луну пожирают стрекозы]: 26; Gifford 1926 [во время затмения Луну пожирает ящерица васани]: 66; диегеньо, сери [при затмении Луну пожирают духи]: Drucker 1937a: 26.

СЗ Мексика. Синалоа [Луна - живое существо, во время затмения отчаянно отбивается от врага в небе]: Perez de Ribas 1968, гл.38: 74 (=Beals 1943: 39); опата [Солнце – брат, Луна – сестра; во время затмения Луна защищается щитом от врагов, а люди шумят, стараясь их отпугнуть]: Johnson 1950: 33-34; науатль Зап. Мексики [Солнце носит корону из цветов и лук со стрелами; свет короны освещает мир, рассеивает демонов; впереди юноша-Утренняя Звезда; на пути Солнца змея, волк, медведь, ягуар; от Ягуара он отбился стрелой]: Preuss 1925, № 2: 466 (=1968, № 18: 151-154).

Мезоамерика. Науатль (Сан Луис Потоси) [во время затмения Солнце борется с огромным орлом]: Croft 1957: 321: Jacklein 1974: 275; горные пополука [во время затмений Дьявол, не найдя еды на земле, поднимается к небу, чтобы сожрать солнце и луну]: Foster 1945a: 187; пополока [каждое утро Si Gu (Ши Гу, "рожденный в лесу") убивает стрелой орла, сидящего перед солнцем и погружающего землю во тьму; стрела, орел, яйца из гнезда падают на землю; чтобы добраться до солнца, ШГ строит через море дорогу из экскрементов муравьев; ШГ сам отождествляется с солнцем и с Иисусом]: Jäcklein 1974: 275; текистлатеки [солнце, луна: небесная пума]: Carrasco 1960: 109; уаве [затмения Луны вызваны потерей ею крови, когда ее кусает живущий на ней юноша-кролик; если беременная женщина попадает под лучи луны в это время, лицо ее будущего младенца окажется покрыто такими же пятнами, как и лицо самой Луны; см. мотив A32]: Lupo 1991: 230-231; майя Юкатана [солнце, луна: муравьи]: Olavarria 1994 [также луна ест солнце]: 5; Redfield 1950: 117; Redfield, Villa Rojas 1934: 206 [муравьи, царь муравьев; ягуар]; Sanchez de Aguilar 1921 [1639]: 204; Villa 1945: 156; 1952: 469; лакандоны: Boremanse 1981 [Игуана проглатывает нашу мать Луну; люди находят игуану, которая светится изнутри, отстреливают ей голову стрелами, вкрывают чрево; луна возвращается на небо; каждый раз во время лунного затмения игуана глотает луну]: 5; 1986: 289 [Rey; Наш Отец посылает сына, тот заставляет отпустить Луну], 291 [=1981]; Cline 1944 [в конце мира ягуары Кисина {владыка нижнего мира} сожрут луну и солнце]: 111; Tozzer 1907 [чудовище qaqasbal]: 158; цоциль: García de Leon 1973 [Луна сражается с мукта каналь (Венерой), который пытается ее убить]: 307; Gossen 1970 [затмения Солнце и Луны вызывают блуждающие демоны, случайно оказавшиеся за пределами их жилища (в подземном мире, но не на пути солнца); они стараются искусать их, полагая, что потеря крови лишит их силы поддерживать в мире порядок и жизнь]: 117-118; Guiteras-Holmes 1961 (Ченальхо) [Послоб ест солнце или луну во время затмения; это ягуар являющийся в виде огненных шаров]: 152, 227, 292; чоль [ягуар хватает луну во время затмения]: Iwaniszewski 1992: 131 в Wilbrath 1999: 26: 26; чорти: Fought 1972, № 27 [Затмение угрожает съесть Луну, если та не выдаст на расправу людей]: 428-429; Wisdom [солнце: чудовище ah kilis] 1940: 400; 1961: 449; тохолабаль [во время затмения Солнце пытается совокупляться с Луной; та сердится, может убить Солнце, а ее саму тогда съедят муравьи]: Ruz 1983: 421.

Гондурас - Панама. Хикаке [когда водное чудовище Nen нападает на Солнце, вызывая затмение, умирает мужчина; когда на Луну – женщина; Луну глотает рогатый Nen, живущий на полпути к Луне; он сердится на нее, когда та, проходя мимо, иногда задевает его жилище]: Chapman 1982, № 28: 114-115; суму [ягуар]: Conzemius 1932 [солнце, месяц]: 136-137; Houwald, Rener 1987(2) [месяц]: 9; куна: Hartmann 1980 [(вышивка на блузе): чудовище нападает на луну]: pl.69, 79; Nordenskiöld 1929 [в лодке Луны - черная собака; когда начинает есть луну, происходит затмение]: 150; 1930: 674; Wassen 1934a [солнце, луна: дракон или лягушка]: 640.

Северные Анды. Коги: Celedón 1886 в Lasch 1900 [во время затмения злой дух пытается проглотить луну; если проглотит, миру придет конец]: 107; Reichel-Dolmatoff 1985(2), № 4 [во время инициации юноши впервые совокупляются со старухами; для Солнца это была Сельда-Бауку; затем Солнце взял и отверг Жабу, Змею; женился на Луне; ревнивая С. пытается каждый месяц сожрать Луну; вместе с двумя другими старухами нападает на Солнце; Солнце и Луну защищают по двое стражей, один впереди, другой позади; если С. съест Луну, спустится на землю, пожрет людей]: 33-34; санха [луна: дух]: Bolinder 1925: 120; камса, ингано [какие-то звери гонятся за луной, чтобы отнять у нее ребенка]: McDowell 1989: 182; гуахиро [Месяц женится на единоутробной сестре Солнца; та запирает его в скале; проглатывает]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 1: 22; юпа [было два Солнца, когда один заходил, другой всходил; женщина Kopecho пригласила одного из них на праздник, стала завлекать его своим танцем перед ямой с горячими углями; Солнце упал в яму, его тело побелело, глаза стали как горячие угли; он вылез, бросил К. в воду, она стала лягушкой; сам он поднялся на небо, потеряв яркость и став Месяцем; Солнце и Месяц – братья; Звезды – люди Солнца, не любят Месяца, т.к. тот отказался дать Звезде в жены одну из своих многочисленных дочерей; каждый месяц Звезды нападают на него, Месяц становится маленьким; сын Месяца – звезда, которой не видно; дочерей Месяца тоже не видно, они всегда дома; Млечный Путь – дорога Солнца и Месяца]: Wilbert 1974a, № 2: 76-77.

Гвиана. Островные карибы [во время затмения демон Maboia пытается проглотиться солнце или луну; чтобы его отогнать, люди кричат и танцуют, а девушка непрерывно гремит погремушкой]: Rochefort 1716 в Lasch 1900: 106, в Roth 1915, № 196, 202: 255, 258; арекуна, таулипан, акаваи [месяц: демон Oroan или Olozan]: Goeje 1943, № b17: 40; таулипан [солнце, месяц: демон Olo'zan бьет их дубиной по лицу]: Koch-Granberg 1924, № 17: 55; локоно [солнце: демон]: Roth 1915, № 196: 254; калинья [месяц: Epetembo (Орион-Телец)]: Goeje 1943, № b17: 40; галиби: Rochefort 1665 в Magaña 1983 [во время затмения Луны ее ест водяная змея (анаконда)]: 35; Roth 1915, № 196 [солнце и месяц: небесное чудовище]: 255; акурийо [лунные затмения вызывают злые духи, пытающиеся убить Месяц]: Jara 1990: 78-79; кашуяна (арикена) [прямых данных нет, но облака близ луны - это ягуары]: Kruse 1955, № 33: 415.

Эквадор. Колорадо [древнее солнце съел небесный ягуар; он спустился есть людей, их колени грызли крысы; шаманы нарядили в лучшие одежды сына одинокой женщины; он плачет сияющими слезами о том, что все умрут, а он будет прежним; поднялся в небо на муле; три дня было облачно, потом слишком жарко; чтобы уменьшить жар, шаманы оставили Солнцу лишь один глаз; поджидающему его с раскрытой пастью ягуару Солнце бросает куропаток, которых вынимает из 12 силков; если дойдя до последнего, не находит в нем куропаток, плачет]: Calazacon, Orazona 1982: 14-24; каньяри [во время затмения на мать-Луну нападает паук Tojapan, его отгоняли криками]: Barriga Lopez 1984: 39.

Западная Амазония. Кофан [шаманы принимают наркотик яже, превращаются в ягуаров, анаконд; мертвые шаманы иногда убивают солнце, делается темно (затмение?)]: Califano, Gonzalo 1995, № 103: 155-156; сиона, секоя [месяц; ягуар]: Vickers 1989: 167.

СЗ Амазония. Месяц: антропоморфный демон. Араваки (и тукано?), р-н Ваупес: Brüzzi 1994 [демон Вахти пытается убить Месяц]: 64; Wallace 1889 [Юрупари (=Вахти)]: 348; тикуна [демон из рода Ягуара (=Орион)]: Nimuendaju 1952: 142.

Центральная Амазония. Омагуа [Солнце и Луна - наши родители; во время лунного затмения Луну пытается пожрать Ягуар]: Girard 1958: 179; манао [небесный ягуар пожирает солнце или луну]: Metraux 1948d: 712.

Восточная Амазония. Тупинамба [les Maragnans называют красную звезду рядом с луной Iaouäe ("собака"); она пытается съесть луну; когда после сезона дождей луна появляется в первый раз, она красная (от крови); люди обращаются к луне "наш отец", дети и женщины плачут]: Claude d'Abbeville, p. 327 в Cadogán 1968: 78, в Metraux 1932: 157; 1948b: 133.

Центральные Анды. Инки (Куско?) [по прошествии нескольких лет правления Манко Капака Юпанки в небе появились две кометы в виде пумы и змеи; идолы и дьяволы сказали жрецам, что Illatici хочет разрушить мир за грехи и послал пуму и змею уничтожить луну; если им удастся разорвать луну, орудия труда превратятся в пум и рептилий, веретена станут змеями, ткацкие станки медведями, ягуарами и другими хищниками; поэтому перуанцы кричат во время затмений, отпугивая чудовищ]: Montesinos 1882, кн. 2, гл. 8: 48-49 (в изд. 1920: 48-49).

Боливия - Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, № 61 [в безлунную ночь охотник увидел, как тапир-самец покрыл самку; она говорит самцу, что полна, только что съела луну, если он с ней сойдется, у него будет большой член и три яичка; тот не послушался, с тех пор у тапиров большой член; тапириха убежала, охотник за ней; на краю мира родила новую луну; у тапирих большой половой орган, т.к. все время рожает луну; тапириха встретила охотника, взяла в мужья; этот охотник - хозяин леса (Ehihe Deha, он же Deaveavai); он научил людей охотиться, плести корзины; когда луна старится, ЭД говорит жене: иди, дочь; тапириха спешит на южный край мира, пожирает умирающую луну, затем бежит на северный край и рожает ее]: 163; Nordenskiöld 1924 (кавинья) [муравьи вызывают малые, рыбы паломета - большие затмения Солнца]: 285; эсеэха [в глубине водоема живет огромный крылатый змей Uecajinene; он поднимается к небу, голотает луну, вызывая затмение]: Hissink, Hahn 1988: 179; мохо [луна: ягуар]: Metraux 1948c: 424; чикито [небесные псы нападают на солнце и луну, вызывая затмения; тогда светила краснеют от крови; чтобы отогнать нападающих, люди пускают в небо стрелы]: Dobrizhoffer 1822(2): 84-85; Fernandez 1895 [1726]: 59; манаси [луна: змеи]: Metraux 1942: 132; чиригуано [солнце, месяц: двуглавый (голубой) ягуар (пес-ягуар)]: Cipolletti 1978 [близнецы преследуют двуглавого Ягуара; Луна прячет его у себя под одеждой или в сумке; он ест Луну, производя затмения; в конце мира выйдет из-под одежды Луны]: 50-53; Metraux 1932 [ягуар Yawa-Rowi синего (plomizo) цвета пожирает луну; его видно в силуэте лунных пятен]: 158, 165; Nordenskiöld 1912: 294; Riester 1984: 36; гуарасу [когда месяц убывает, его пожирает голубой ягуар davahóvi; остается немного крови, волос и костей; их собирают и бросают в яму дети Месяца – Звезды; Месяц возрождается из останков]: Riester 1970: 472; тупари [когда кайман кусает светила, Солнце бледнеет, Месяц розовеет]: Caspar 1975: 195.

Южная Амазония. Намбиквара [злой дух бросает в глаза Солнцу или Луне грязь или куски облака, вызывая затмения]: Pereira 1983: 47, прим. 28:4; иранше: Pereira 1985, № 14 [старики-мертвецы убили луну, другие мертвецы ее оживили (затмение?)], 41 (прим.400) [огромный орел закрывает луну]: 84, 180; пареси [луна: паук и четыре броненосца]: Metraux 1942: 170; бакаири [птица Crotophaga заслоняет крыльями солнце]: Steinen 1897: 313.

Восточная Бразилия. Шеренте [лунного затмения боятся меньше, чем солнечного; луна темнеет из-за того, что Венера или Юпитер бросают на нее кровь во время битвы светил; узнать детали не удалось]: Nimuendaju 1942: 93.

ЮВ Бразилия. Машакали [Солнце набрал личинок, бросил в реку, сплылись рыбу, Солнце поймал одну, принес домой, (она стала женщиной), Солнце ее любил; Месяц бросился в воду за рыбами, те уплыли; он стал травить их ядом, поймал полуживую, принес домой как жену; Солнце обложил себя корой, появился под видом животного перед людьми, унес пущенные в него стрелы; пытаясь повторить трюк, Месяц взял мягкую кору, стрелы его пронзили; Солнце и Месяц ушли на небо; Месяц сделал зубы змеям, жала шершням; Солнце порой превращается в ягуара, чтобы убить и съесть своего брата (затмения); Солнце впереди, Месяц позади]: Popovich 1971: 29-59; камакан [во время затмения на луну нападает ягуар]: Metraux, Nimuendaju 1946b: 552.

Чако. Матако (матагуайо) [затмения производит огромная птица, убивая светила распростертыми крыльями]: Orbigny в Rivera de Bianchi 1973: 697; матако [месяц: ягуар]: Alvarsson MS, № 67: 25-28; чороте [Tsexmataki стала пожирать луну; наевшись, бросила, от луны осталось немного; во время лунных затмений люди шумом отгоняют ее от луны]: Wilbert, Simoneau 1985, № 4: 19; тоба: Metraux 1935c [на Месяц нападает Небесный Ягуары (=дух умершего); Месяц защищается деревянным копьем, оно ломается; люди кричат, Месяц берет лучшее оружие, отбрасывает Ягуара; женщина-Солнце вооружена железным копьем, обороняется эффективнее]: 139; Wilbert, Simoneau 1982b, № 18 [ягуары (=духи мертвых) нападают на Месяц, рвут на куски; падая на землю, они вызывают мировой пожар; спаслись лишь люди, спрятавшиеся в тростниках; трупы превратились в птиц]: 68; ленгуа [небесный ягуар пожирает луну во время затмений]: Loewen 1969: 127; пилага: Wilbert, Simoneau 1989a, № 1 [Idoyaga Molina, MS; Солнце – старуха, иногда превращается в молодую женщину; черный, небольшого роста Napalpi (значит тень, призрак) хотел заслонить все небо и скрыть Солнце, загородил ей дорогу, но Солнце прошла под землей и взошла на востоке; Солнцу помог Dapitchi; (цит. в Molina 1996: 141-142)]: 3-4, 8 [=Idoyaga Molina 1989: 22; Пума пожирает солнце и месяц; каждый раз оставляет кусочек, из которых те возрождаются]: 3-4, 14; ленгуа [небесный ягуар пожирает луну во время затмений]: Loewen 1969: 127; пилага [черный, небольшого роста Напалпи (значит тень, призрак) закрывает женщину-Солнце, не дает ей пройти; она проходит другим путем под землей; Дапичи помогает ей спастись от Н.]: Molina 1996: 141-142; мокови: Guevara в Rivera de Bianchi 1973 [Месяц - мужчина; темные пятнка на нем - кишки, вырванные небесными псами, нападающими на него во время затмения]: 697; Fernández 1895 {1726} [во время затмений мать-Луну преследуют псы; индейцы кричат и стреляют из луков, чтобы ее защитить]: 59; вилела, мокови, абипон [солнце и/ли месяц: ягуар]: Metraux 1946b: 366; луле [птица закрывает крыльями солнце]: Lozano; Guevara в Metraux 1946b: 366; в Rivera de Bianchi 1973: 698.

Южная Бразилия. Солнце, Месяц. Офайе [ягуар; без подробн.]: Nimuendaju 1914: 378; аче: Cadogan 1962, № 11 [ни Солнце, ни Месяц не имеют жены; когда ягуар пожирает солнце (затмение), люди отгоняют его дымом (сжигая воск) и ударяя луками о деревья]: 77-78; Clastres 1972 [голубой ягуар]: 167; Metraux, Baldus 1946 [ягуары напаают на Месяц]: 444; гуарани (Парагвай): Gonzalez 1967 [голубой ягуар пожирает Солнце или Месяц]: 377-378; Metraux 1932 [голубой ягуар, похожий на пса, лежит под гамаком Ñanderuwuçu в ожидании, что его выпустят на людей; однажды съел всех людей, остался один мальчик; тот сунул конец копья в огонь, затем в пасть чудовища, ягуар погиб; душа ягуара поднялась на небо, там возродилась]: 57; Montoya, p.50 [ягуар или большой пес пожирает Яси-ньяндэ, Нашу Мать-Луну, вызывая затмения] в Dominquez 1912: 204, в Metraux 1932: 157; мбиа [см. мотив J9; в ловушку для куропаток попадает сова; девушка берет ее себе, беременеет от нее; Сова оказывается высшим божеством Па-па Мири; он уходит на небо, женщина обещает прийти к нему с сыном, который родится; попадает к существам Мбаэ-ыпи, они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и, Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи, одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; Па-и трижды воскрешает мать из костей, но брат каждый раз бросается сосать грудь, мать опять умирает; Па-и разбрасывает кости по лесу, из них возникают грызуны пака; когда охотник убивает паку, Солнце долго не выходит, т.к. раскаивается, что оставил жену одну (т.е. Па-па Мири отождствляется с солнцем, как и его сын); Чариа ловит рыбу; брат Па-и ныряет, пойман в виде рыбы, зажарен, съеден; Ч. дает отведать ее Па-и, тот оживляет брата из костей (эти смерть и воскрешение - лунные затмения); брат Па-и приходит ночью к своей тетке; чтобы опознать любовника, та мажет ему лицо краской; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем; лунный серп - лук в руках брата Па-и; на лице его остались пятна; если он пытается смыть их, идет дождь; когда сын Па-и входит в реку, рыба дохнет, ее можно собирать; Ч. просит Па-и одолжить ему мальчика, бьет его по голове, бросает в воду; Па-и борется с Чариа, их силы равны (солнечные затмения)]: Cadogan 1959: 70-83; Cadogan, Lopez Austin 1970: 74-85; апапокуваanderuvuçu ("наш великий отец") отгоняет Вечных Летучих Мышей, кусающих Солнце и Месяц; однажды позволит им пожрать светила, людям придет конец]: Nimuendaju 1914: 319-320; чирипа [см. мотив J8; Ñanderú Guazú пришел с запада, поместил землю на деревянный крест (palo cruzado); с ним Ñanderú Mbae Kua; они нашли первую женщину под глиняным горшком, оба сошлись с ней; НГ пошел на участок, вернулся, велел жене идти собрать кукурузу; та не поверила, что урожай созрел за жень; НГ рассердился, ушел, обещал простить жену, если та найдет к нему путь; из утробы матери их сын Kuarahy (будущее солнце) указывал ей дорогу; попросил собирать цветы, женщину укусила оса, она обругала К., он замолчал; женщина пришла к старухе, та спрятала ее под горшком от своих племянников Añag; сама же сказала им, они убили и съели женщину; старуха попросила дать ей на съеденье плод из утробы, но того не сварить, не испечь; К. считал старуху матерью, стрелял бабочек, называл их именами птиц, с тех пор у птиц имена; старуха не велит охотиться на Синей Горе; К. идет туда, находит кости матери, смешав их с кукурузной мукой делает себе брата Yacy (будущий месяц); братья уничтожают ягуаров и демонов Añag; К. дал Я. власть над культурными растениями и урожаем; К. создал мед, но Я. попросил оставить часть дупл пустыми; огонь был у стервятников урубу; К. боялся сам к ним приблизиться, создал жабу cururu, та проглотила угли, принесла, отрыгнула; К. сделал сахарный тростник, Я. подражал, вышла змея; К. и Я. увидели, как А. ловит рыбу; К. откусил и унес крючок, Я. попался; А. его выловил в виде bagre (первая рыба); К. попросил кости, оживил Я. (фазы луны); братья пришли к Saria (это тоже Añag); Я. сказал, что у него много сестер, А. попросил их в жены, Я. велел спросить разрешения у К.; тот велел А. принести за жен рыбы, дал девочку, от ног которой рыба дохнет; А. стал бить девочку, та превратилась в лиану тимбо; К. дал А. корону из перьев, она загорелась, А. сгорел; из его живота вылетела куропатка, пепел превратился в москитов; Я. первый сошелся с замужней женщиной; в полнолуние Месяц совокупляется с девушками, вызывая месячные; К. сделал Венеру; после совокупления Я. велит Венере его мыть, поэтому в новолуние дождь; К. и Я. сделали цепочку из стрел подняться к отцу на небо; Я. хотел лезть первым, чтобы стать солнцем, но К. полез первым сам]: Bartolomé 1977: 16-40 (фазы месяца на p.38).