Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A45. Оскорбленнаялуна. .14.20.31.35.38.42.44.

Человек дразнит, оскорбляет луну и в результате наказан.

Берберы Марокко (Adrar Aît Mzal), корсиканцы, сицилийцы, французы, немцы, палестинцы, маори, Самоа, армяне, литовцы, латыши, эстонцы, шведы, ханты, кеты, южные селькупы, айну, тлинкиты, хайда, цимшиан, оджибва.

Марокко (Adrar Aît Mzal)

Северная Африка. Берберы Марокко (Adrar Aît Mzal) [супруги с младенцем пошли на праздник; младенец испачкал пеленки, мать подтерла его куском хлеба; луна тут же в наказание притянула ее к себе, теперь на луне видно женщину с младенцем]: Thay Thay 2001, № 5: 10-11.

Полинезия. Маори: Рид 1960 [Рона жил с женой и тремя детьми; жена ушла к родителям; вечером дети стали просить воды; Р. взял калебасы, у источника споткнулся; стал ругать луну, почему ее нет; Луна схватила его, он уцепился правой рукой за ветвь дерева, в левую взял обе калебасы; Луна забрала его, он теперь виден там с калебасами и деревом]: 79-80; Dixon 1916: 87-88 [Rona пошла за водой, стала ругать Луну, что темно; Луна спустилась ее забрать, Р. ухватилась за дерево, оно вырвалось с корнем; Р. видна на луне вместе с деревом, корзиной и калебасой]; Westervelt 1910: 167-170 в Исида 1998 [когда Хина набрала калебасой воды, тучи закрыли луну; Х. споткнулась, вода разлилась; Х. стала ругать Луну; та схватила ее, Х. ухватилась за куст; в полнолуние на луне видна Х. с кустом и калебасой в руках]: 26; Самоа [Sina делала тапу; взошедшая луна показалась ей похожей на плод хлебного дерева; она позвала ее спуститься, чтобы ее ребенок откусил кусок; взбешенная Луна схватила С. с ее ребенком, унесла; в полнолуние на луне видны С., лицо ее ребенка, доска и колотушка для тапы]: Turner 1861: 203 в Williamson 1933(1): 100.

Балтоскандия. Литовцы [в бане не хватило воды; одна женщина, как была голая, пошла за водой с коромыслом; сказала Месяцу, показывая на него пальцем, что от нее больше света, чем от него; за это Месяц утянул ее наверх; на Месяце есть человек с коромыслом на плечах; старые люди не позволяют показывать на Месяц пальцем]: Лауринкене 2002: 365; латыши: Лауринкене 2002: 365 [мальчик нес в баню воду коромыслом; ему показалось, что Месяц над ним смеется; он показал ему язык; Месяц его притянул], 376 [1) скупой сапожник работал каждый день, в воскресенье ходил за дровами, показал месяцу «нос», затем язык, затем стал кидать в него камни, Месяц его притянул к себе; 2) старик (это Бог) спрашивает мужика, почему он в праздник пошел за дровами; тот начинает ругаться, Месяц притягивает его к себе вместе с охапкой хвороста]; Погодин 1895 [девушки несли воду; одна: Какой месяц красивый»; вторая: Мой зад красивее; за это она оказалась до судного дня на месяце с ведрами и коромыслом]: 440; эстонцы [1) Hageri: женщина пошла поздно вечером за водой, упрекнула Месяц за то, что тот не придет помочь таскать воду; Месяц притянул ее к себе вместе с ведрами; на луне теперь видно человеческое лицо; 2) Лутси (эстонский анклав в восточной Латвии): женщина говорит, что ее зад светлее луны; в наказание притянута к луне]: Kuperjanov 2003: 72; шведы [мальчик и девочка несли ночью на палке ведро с водой; луна то и дело скрывалась, вода выплескивалась; они обругали луну: та светит не лучше жалкой сальной свечки; за это Бог поднял их на луну, где их с тех пор видно]: Balzamo 2011, № 10: 20.

Западная Сибирь. Ханты: Кулемзин, Лукина 1978, № 4 [ночью ребятишки пошли за водой; идя назад, стали хвастать, что у них есть и рыба, и вода; Месяц подцепил их на небо, их видно там; нельзя ночью баловаться (=Лукина 1990, № 7: 66)], 5 [мальчик и девочка пошли по воду, стали дразнить Месяц, что они едят калачи, а он там сохнет; Месяц утащил девочку с коромыслом и ведрами; она уцепилась за тальник, Месяц утащил ее вместе с кустом]: 15-16, 16; кеты: Алексеенко 1976 [на Месяце видна кетская девушка с туясом (вар.: русская женщина с ведрами), дразнившая Месяц (указывавшая на него пальцем – Алексеенко, л.с. 2001) и наказанная тем, что была утащена к нему вместе с корягой, за которую, было, уцепилась]: 84; Давлетшин, Дувакин 2009 [Марья Максимовна Ирикова, август 2009 г.; женщина послала дочь к проруби за водойво; дочь, смеясь, говорит Месяцу: "ой, дедушка, ты сохнешь, а я хорошо живу"; Мать стала ее упрекать; пока дочь "а чё, а чё" говорила, Месяц унес ее; в полнолуние на луне видно женщину с коромыслом]: личн. сообщ.; южные селькупы: Головнев 1992 [на луне видится силуэт девушки - нарушительницы сакральных запретов]: 48; 1995 [пальцем показывать на луну не следует – болеть будет; девочка пошла за водой, стала показывать на Месяц пальцем, дразнить его, говоря, "Как ты там живешь? Я живу хорошо, жирное мясо ем"; Месяц схватил девочку, та пыталась удержаться за тальниковый куст; видна на луне, в одной руке ведро, в другой – куст (зап. 1988 г.)]: 330-331; Пелих 1972 [девушка с ведрами и коромыслом отправилась за водой; у колодца стала дразнить Месяц, что она будет есть мясо, а Месяц нет; он схватил девушку, и вместе с ее ведрами, коромыслом и талиной, за которую она успела ухватиться, утащил на небо; они как пятна на месяце]: 322-323; Тучкова 2004 [мужик хвастался перед Месяцем, что будет есть лепешки, состряпанные на бобровом жире; Месяц утащил его к себе вместе с кустом тальника; пятна на луне – человек и куст тальника]: 152.

Япония. Айну (Сахалин): Пилсудский 1991b, № 3 [девушка идет за водой, пропадает; бабушка Заросли Ивы говорит ее младшему брату, что ее унес Месяц; юноша выстреливает в небо две стрелы, схватившись за них, поднимается к Месяцу; тот говорит, что взял в свой дом ту, что управлялась с ведром и совком; дает юноше их дочь в жены; тот с женой возвращается на землю]: 70-72 (=Pilsudski 1912b, № 3: 73-74); Исида 1998 [девушка пошла за водой; сокрушается, что Луна ничего не делает, ей же надо работать; она вознеслась на луну вместе с шедшей за ней следом собакой; их видно там]: 24; айну (Хоккайдо): Brauns 1883 [родители посылали мальчика за водой с бадьей и ковшом; сперва он без дела тыкал ножом в угли очага; затем ударил ножом по дверному столбу, сказал ему, что он-то не должен носить воду; у реки сказал это маленькой форели, затем крупному лососю, затем очень большому; тот унес его на луну, где он стоит теперь предупреждением непослушным детям]: 258; Исида 1998 [1) мальчик не любил носить воду, только стучал по краю очага, ударяя по дверному столбу; за это лунный бог его поймал; теперь он виден на луне стоящим по-лягушачьи; 2) мальчик не любил ходить за водой; держа в руках бадью, глядя на луну, сказал, что хотел бы быть луной, она ничего не делает; Луна забрала его; 3) ленивый мальчик пошел к реке с бадьей и головой сушеной рыбы, которую хотел вымочить; теперь виден на луне (голова рыбы привязана к бадье); если на луне отчетливо видна фигура ребенка, это предвещает богатый улов; если ребенок поднимает бадью, урожай будет хорошим, если опускает – плохим; 3) женщина несла воду, позавидовала Луне, оказалась там вместе с бадьей]: 24-25; Осами 2007 [девочка пошла за водой и пропала; мать пришла искать, рыбы не хотят отвечать, где дочь, т.к. она лентяйка; Елец напомнил, что та хотела быть краешком очага, ибо он лишь греет у огня спину; Толстолобик: хотела быть стойкой, подпирающей дом, т.к. стойка не ходит за водой; еще одна рыба, обращаясь к матери: ты жаловалась, что мое мясо костлявое; Форель: что оно у старых форелей отдает гнилью; Лосось говорит, что женщина хвалит его, поэтому он расскажет; ее дочь хотела стать луной, т.к. луна только и делает, что лежит в небе; она же ненавидит ходить за водой; Луна наказала девочку, забрав к себе; на луне видна девочка, несущая воду]: 17-19; Batchelor 1927 [ленивый сын не хочет ходить за водой; говорит дверному косяку, рыбе, что те всего лишь косяк, рыба, а за водою не ходят; лосось уносит его на луну, он там виден (в пер. тот же текст в Исида 1998: 24 со ссылкой на Batchelor 1901: 67-68; на луну мальчика уносит не лосось, а лягушка)]: 260.

(Ср. СВ Азия. Ительмены [не засматривайся на луну - одна ленивая девушка засмотрелась на нее, луна и вздернула ее к себе]: Поротов, Косыгин 1969: 33).

СЗ побережье. Тлинкиты: De Laguna 1972 [мальчик в бурю пошел за водой и был поднят на месяц, где виден сейчас]: 796; Swanton 1908b [одна из двух девушек говорит, что луна похожа на лабретку ее бабушки; обе тотчас оказываются на луне; сказавшая разбивается на куски; другая девушка видна на лунном диске с ведром в руке]: 453; хайда (Массет) [женщина указывала пальцем на звезду, насмехалась над ней; звезды утащили ее на небо, поместили на крышу поджариваться в дымоходе; ее братья женщины вернули ее, подменив деревянной фигурой, кричавшей по-человечески; звезды спустились ее искать, братья бежали, бросая красную краску; звезды теряли время, подбирая ее, прекратили преследование; женщина стала указывать пальцем на луну, сделала это, пойдя за водой; ей показалось, что в колодце кто-то сидит, она указала пальцем на этого человека; дома увидела в ведре с водой то же лицо; выплеснула воду, вернулась к колодцу, снова увидела то же лицо, не стала пить; ночью почувствовала жажду, вернулась к колодцу; большой человек схватил ее за руку; она повернулась к полной луне, показала язык; ее потащило вверх, она ухватилась за куст сарала; теперь с ведром и держась за куст она видна на луне]: Swanton 1908a, № 28: 450-452; цимшиан (р.Несс) [женщина показывает пальцем на звезду и утянута вверх; оказывается на крыше у дымохода; ее спасли, вернули на землю; тогда она показывает пальцем на месяц и на его отражение; Месяц забирает ее на небо, когда она несет куст ягод (a bush of salal-berries); ее видно на лунном диске с кустом и с ведром в руках]: Boas 1916: 864.

Средний Запад. Оджибва [см. мотив A3; в сумерках женщина готовит кленовый сироп, переливая из одного ведра в другое; решила тут же помочиться; оскорбленная Луна кладет ее вместе с ведром в свою корзину; муж Луны Солнце наказывает жену, заставляя вечно таскать свою жертву с собой; на луне различима женщина с ведром]: Jones 1919: 637 (пересказ в Lévi-Strauss 1968, № 499: 338-339).

(Ср. Монтанья. Ашанинка [Aróši и его брат Taanilireá оставляли на участке мачете, те сами рубили лес; Колибри украл серебряное ожерелье А.; чтобы его заменить, А. поднялся к Месяцу взять от него кусочек; Месяц его проглотил; ноги А. в чреве Месяца видны до сих пор (лунные пятна)]: Weiss 1975: 268-269).