Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B42P. Большая Медведица – медведь.

.15.-.17.27.29.32.35.38.43.44.45.47.50.

Большая Медведица отождествляется с медведем.

Испанцы, португальцы, итальянцы, французы, евреи, финикийцы, арабы, Древняя Греция, греки, ингуши, мегрелы, мордва (эрзя и мокша), ханты (или манси?), северные селькупы, айну, чилкотин, карьер, лиллуэт, томпсон, шусвап, кëрдален, кутенэ, васко, фокс, сенека, мохавки, микмак, пенобскот, делавары, чироки, восточные керес (Сиа), зуньи, (това-Хемес).

Volpati 1933a ["Медведица" – только в латыни; в романских языках – только как книжное слово, лишь местами проникшее в народ]: 453.

Южная Европа. Испанцы, итальянцы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15; португальцы [Большая и Малая Медведицы – As Ursas]: Camões в Allen 1899: 421; латиняне [Magna minorque ferae ("большой и малый звери (медведи)"]: Ovid., Tristia в Allen 1899: 420.

Западная Европа. Французы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15.

Передняя Азия. Евреи, финикийцы, арабы [везде – "медведица" (Dub, Dubbe, и т.п.)]: Allen 1899: 423.

Балканы. Древняя Греция. Царь (и эпоним) Аркадии Аркас – сын Зевса и нимфы Каллипсо; З. превратил К. в медведицу, чтобы скрыть от ревнивой Геры; став охотником, А. едва не убил свою мать, приняв ее за дикую медведицу; З. превратил А. и К. в созвездия Большой и Малой Медведицы (Paus. VIII 3, 3); Allen 1899 [во всех античных источниках от Гомера до поздних латинских авторов созвездие ассоциируется с Медведицей]: 419-421; греки [Большая Медведица – шкура медведя, прибитая к небу, когда оно было еще низко над землей]: Младенова 2006: 79.

Кавказ – Малая Азия. Ингуши [медведь – олицетворение безобразия; если сосчитать 1000 звезд, станешь медведем; так случилось с одной девушкой, превратившейся в созвездие Большой Медведицы]: Семенов 1963: 120; мегрелы ["Медведица"]: Andree 1878: 104.

Волга – Пермь. Эрзя [Нешке-пазын-овто – "медведь бога Нешке; Н. управляет средним пчельником, т.е. миром; ездит на медведе, любителе меда]: Потанин 1883: 711 (расположение звезд в мордовской трактовке Большой Медведицы в Святский 1961: 115); мокша [офта – "медведь"]: Потанин 1883: 711.

Западная Сибирь. Северные селькупы [медведица-людоедка Кышка-поря жила между Пуром и Тазом; старший, средний сын идут за ней, пропадают; младший убивает двух "собак" (тоже медведей), стерегущих ее дом, убивает ее саму, куски мяса варит, в тот же котел кладет разрубленные трупы братьев, возвращается к отцу; братья оживают, приходят домой; Кышка-поря превращается в созвездие Большой Медведицы]: Пелих 1998: 57-58; ханты (или манси?) ["созвездие из семи звезд" (очевидно, Большая Медведица): "медведь, "безголовый журавль", "лось", "сеть Альви с тремя поплавками", "охотники за лосем", "кончик ножен с пояса сказочного человека", "семья парнэ", "семья мось-мума"]: Карьялайнен 1996: 48.

Япония. Айну [человек победил, расчленил медведя, части туши забросил на небо, они стали Большой Медведицей; сам он Полярная Звезда]: Спеваковский 1988: 65-66.

Побережье – Плато. Чилкотин [осенью охотник с двумя собаками погнал медведя; собаки привели хозяина к пню, на котором сидел человек; он и был медведем и одновременно Yitai, созвездием Большой Медведицы; дал охотнику шкуры медведя, куницы, куницы-рыболова (fisher); с тех пор тот всегда настигал этих зверей; Yitai вернулся на небо]: Farrand 1900, № 14: 30; карьер [время определяют по Yaxte – Большой Медведице; молодой охотник на медведей дважды просыпался, смотрел на небо, но Y. едва переменил положение; охотник сказал ему, что у него одна нога короче, поэтому он так медленно движется; утром собака охотника подняла медведя и он весь день за ним гнался; увидел сидящего на пне старика; тот объяснил, что он и есть Y., что движется медленно, и все же охотник его не догнал; охотнику было стыдно, Y. вернулся на небо]: Jenness 1934, № 66: 248-249; лиллуэт [четыре звезды ковша Большой Медведицы - Медведь; три звезды ручки ковша - охотники; звездочка рядом с одним из них - собака]: Elliott 1931: 180; томпсон [братья Квактветл погнали медведя на небо; младший превратил их, их собаку и медведя в созвездие Большой Медведицы ("Медведя-гризли")]: Teit 1917b, № 3: 16; шусвап ["все шусвап и томпсон рассказывают истории о превращении охотников или людей и медведя в созвездие Большой Медведицы"]: Teit 1917b: 16 (прим. 4); кëрдален [муж сестры троих братьев - Гризли; младший предупреждает его, что двое старших хотят его убить; братья гонят Гризли, все превращаются в звезды; 1) четыре угла ковша Большой Медведицы; 2) Гризли - ковш, братья - три звезды рукоятки ковша]: Teit 1917e, № 3 [более краткая версия]: 125-126; Teit, Boas 1930: 178-179 (перепеч. в Clark 1966: 108-109, в Monroe, Williamson 1987: 20-21); кутенэ [Большая Медведица – гризли; духи привязали ее к столбу – Полярной Звезде, и она ходит вокруг него]: Turney-High 1941: 96; васко [пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка – ручка ковша Большой Медведицы; самый старший – средняя звезда, за ней маленькая – его собака; двое младших Волков – часть ковша ближе к ручке; два Гризли – противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь – след Койота]: Clark 1953: 153-155; Hines 1996, № 5: 32-35.

Средний Запад. Фокс [трое братьев преследуют медведя, оказываются на небе; осенью убивают его, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; медведь - ковш Большой Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом с одним из них - их собака]: Jones 1907, № 4: 71-75.

Северо-восток. Медведь – четыре звезды ковша, охотники – звезды ручки. Сенека, мохавки и другие ирокезы; микмак; пенобскот; делавары.

Юго-восток США. Чироки: Hagar 1900 [зимой охотники теряют след; весной находят, летом гонят медведя по небу, осенью убивают; вытапливают жир, на землю падает медвяная роса]: 98; 1906 [1) из семи звезд Большой Медведицы четыре, образующие ковш - медведь, три звезды ручки - охотники; средний несет котел варить медведя; из берлоги (Corona Borealis?) тот вылезает весной; летом охотники гонят его по небу, убивают в августе; в это время падает медвяная роса - его жир, вытапливаемый над костром; 2) группа охотников убила медведя, готовит у костра его мясо; затем идут домой, неся тушу; теряют дорогу, оказываются на небе; на следующий вечер люди впервые видят Большую Медведицу]: 357.

Большой Юго-Запад. Восточные керес (Сиа), зуньи [Большая Медведица - медведь]: Lankford 2007: 133; (ср. това (Хемес) [жена Солнца Луна пошла за водой, ее унес Медведь; держал в своей пещере, привалив ко входу скалу; Луна родила сына Солнца; когда он вырос, сказала, кто его отец; он отодвинул скалу, они побежали на запад, где Солнце садится; Медведь их почти догнал, но они успели прыгнуть в отверстие; юноша вышел защитить дворец Солнца, с ним другой сын небесного божества; первый стал Утренней, второй - Вечерней звездой, они охраняют места, где Солнце встает и заходит; Медведь был помещен на холодное ночное небо]: Reagan 1927: 726-727).