Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F79. Жены-животные, B600.1. .21.23.42.-.45.57.62.68.

Персонаж последовательно берет в жены различных женщин нечеловеческой природы, каждый раз (обычно, кроме последнего) разочарован.

Лепча, тагин, тараон мишми, квакиутль, комокс, халкомелем, северные оджибва (Сэнди Лейк), наскапи, монтанье, макиритаре, юкуна, умотина.

Северо-Восток Индии. Лепча [Taskey-thing женился на Дикой Свинье; велел шмелям, кузнечикам и другим насекомым держать веревку, когда он будет спускаться на скалу за медом; неверная жена обрезала веревку, Т. упал, уцепившись усом за скалу; теперь этот ус - серая трава; Обезьяна спустила Т. на землю; через три года он догнал Дикую Свинью, убил из лука, стал жечь, жир капнул, он его попробовал, велел, чтобы люди отныне охотились на диких свиней; женился на Рыбе; предложил перенести ее через реку; она потребовала сделать мост; когда он почти перенес ее, соскользнула в воду; Т. поймал ее в вершу, убил, бросил в огонь, попробовал жир, велел, чтобы люди отныне ели рыбу; снова вернулся на небо (Rum)]: Stocks 1925, № VIII: 361-363; тагин [Abo-Teni берет в жены 1) птицу Luki-Pipi, она ленива, он прогоняет ее, она велит начинать сев, когда станет кричать pipi pipi; 2) Голубую Сойку; та вкусно готовит, АТ проследил, увидел, что она испражняется в приготовливаемую еду, он ее прогоняет; 3) дерево Yurne-Tami; она приносит много рыбы, АТ подсматривает, как она мочится в реку, оглушая рыбу; он гонит ее, она учит делать из ее коры, плодов, листьев рыбий яд; 4) сухой лист; у жены нет грудей, родившийся ребенок может сосать лишь кровь, он – пиявка; 5) АТ женится на сестре, только она человек, от них происходят люди]: Elwin 1958b, № 13: 191-193; тараон (Digaru) мишми [юноша берет в жены крысу, она рожает крысят, он бросает ее; птичку Ta, ребенок куда-то пропадает; обезьяну, она рожает злого духа, затем мальчика и девочку, затем тигра; тот хочет съесть мать-обезьяну; ее сын застрелил его, труп приплыл к берегу, из каждой шерстинки возникли тигры; сын и дочь обезьяны поженились, стали предками мишми]: Elwin 1958b, № 59: 451-452.

СЗ Побережье. Квакиутль [Норка женится на Водоросле (Kelp), едва не тонет; Лягушке (слишком много квакает), Диорите (безмолвна), Утке (Sawbill-Duck) она испытывает к нему отвращение, увидев, как он жадно ест sea-eggs; когда он ныряет, она бросает его, уплыв в лодке]: Boas 1910, № 12: 127-135 (почти то же в 2002, № XVII.1,4-6: 354-355); Wallace, Whitaker 1981 [Норка последовательно берет в жены Водоросль (с трудом выскальзывает из ее объятий, чтобы не утонуть во время прилива), Лягушку (утомлен кваканьем лягушек), Валун (молчит, ничего не делает), Облако (рассеивается на ветру), счастлив с Ящерицей]: 69-74.

Побережье - Плато. Комокс [норка последовательно берет в жены женщин, которые предупреждают его, что он не сможет действовать, как они, и попадет в беду; он настаивает, терпит фиаско; 1) Туман; жена и ее сестры танцуют, он присоединяется к ним, падает на землю; 2) Орлицу; получает одежду из перьев; предупрежден осторожно пикировать при ловле лососей; пикирует резко, разбивается о землю; 3) Смолу; она тает на солнце, он приклеивается к ложу, бежит в лес отодрать его, какой-то старик помогает ему это сделать; 4) Водоросль; во время прилива он держится за жену, водоросли шевелятся вместе с водой, норка едва не тонет; 5) Раковину; бьет ее по лицу, но лишь ранит себе руку; 6) белую женщину; 7) жену выдры; 8) медведицу гризли; не заготавливает еду и зимой его не кормят; он говорит, что идут враги, надо перевести запасы в другое место; уплывает с ящиками лососей и икры; жена видит плывущие по воде объедки, гонится, убивает брата норки; тот просит дерево упасть, задавить его, но оно лишь царапает ему лицо; так просит много деревьев, но каждое, падая, лишь царапает, не убивая]: Boas 1895, № VIII.4: 71 (=2002: 189-191); халкомелем [норка хочет взять в жены водяную траву (Equisetum hiemale, хвощ зимующий, но, возможно, другая); трава говорит, что когда поплывет бревно, она нагнется, а норка не сможет; тот отвечает, что тоже нагнется; а когда сучковатое бревно? норка женится на траве, гладкое бревно проплывает, но сучковатое уносит его; он хочет жениться на гнилой сосне; она предупреждает, что в тепле станет потеть (т.е. у нее выступит смола), ему не понравится; норка говорит, что это неважно; смола выступает, норка прилипает, бьет сосну одно лапой, другой, головой, прилипает окончательно; в полдень смола совсем растаяла, норка уплыл; хочет жениться на скопе {«орлице»}; она предупреждает, что он не сможет ловить лососей; ныряет, норка бросается вслед за ней с дерева, повисает на ветках, кишки наружу]: Boas 1895, № III.9: 44 (=2002: 130-131.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [младший брат-Волк женится на 1) Голубой Сойке; она пытается поднять связку убитых бобров, ломает ноги; 2) Дикобразихе (ест кору и ветки, не годится); 3) Волчице; по вечерам она проглатывает его одежду, утром одежда чистая и сухая; он убил лося, жена все съела одна, но утром мясо на месте, приготовлено; однако Волчица некрасива лицом, юноша оставляет ее; 4) на Бобрихе; у них четверо детей; однажды муж говорит, что ему не нравятся ее зубы, она плачет, надевает на детей мокасины задом наперед, ноги стали смешными; 5) на Медведице; ее отец говорит, что зять опасен, надо уйти; Чикади дал юноше перо, он перелетел через гору, увидел, как Медведи плывут через море; Ворон и Гагара предлагают перевезти, он выбрал Ворона, утонули оба]: Ray, Stevens 1971: 57-58; восточные кри (вероятно, Рупертс Хаус к ЮВ от залива Джеймс; либо к ЮЗ от него, тогда это болотные кри) [человек берет в жены разных женщин-животных узнать, кто лучшая работница; Карибу, Волчица, Олениха (Moose), Куница-рыболов (fisher), Рысь, Выдра, Сова не понравились; Канадская Сойка прибирает в вигваме, остается; однажды бросил ей связку добытых бобров, от удара ее ноги переломились; муж вылечил ее, но отослал - слишком слаба; берет Бобриху; та ставит условием, что, переходя ручей, он всегда будет класть через него палку; иначе ручей станет рекой и разделит их; однажды не положил, река разлилась, жена стала бобрихой; велит ему самому нырнуть к ней; человек с ней остался, стал вести себя подобно бобру; его брат нашел бобровую хатку, убил Бобриху, вернул ее мужа к людям; тот велел никогда не давать ему мясо самки бобра]: Skinner 1911: 104-107.

Северо-восток. Наскапи: Millman 1993: 44-47 [все хотят выйти за Amusk; он отвергает Лису, Карибу, Дикобразиху (после нее у него в пенис вонзились иглы), женится на Бобрихе; живет с ней под водой; брат стал его искать, убил его детей-бобров, жену нашел голой; A. согласился вернуться, но попросил не кормиь его мясом бобрих; однажды брат дал ему мясо бобрихи, сказав, что это ондатра; A. унесло в воду, брат увидел, как плывут самец и самка бобры; так A. воссоединился с женой], 57 [у женщины много детей, она бросила одного, его вырастила Мышь, его зовут Atiskan; он стал искать жену; отверг Дикобразиху (иглы вонзились в пенис), Волчицу (чуть не укусила в пенис); выбрал жену-человека, но та сама его не взяла, т.к. от него пахло мышами]; монтанье [человек женится на Лисе (та съедает его мокасины), Карибу (ходит голая), Дикобразихе (колется), Сойке (слаба, ломает ноги, когда несет тушу бобра); женившись на Бобрихе, живет с ней в реке; его брат охотится на бобров, убивает его жену; когда мужу дают ее мясо, вода в реке поднимается, он сам делается бобром, уплывает]: Desbarats 1969: 49-51.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Uanádi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы – тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь]: Civrieux 1980: 32-43.

СЗ Амазония. Юкуна [II (394-402); огороды засохли, люди умирали от голода; Kanumá последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echú ("тапир", "небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inérukaná, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echúmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч., закидывает крючок, вытаскивает за волосы первую женщину; та велит ее отпустить, брать ее сестру He'echúmero (Х.); К. ловит Х. тем же способом; Х. предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда Х. садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; Х. велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picón, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; Х. пошла с К. к нему домой; прежние жены превратились в птиц; III (p. 402-404). Х. сходила к своему отцу He'echú, принесла от него ямс, научила готовить; накормила К. ямсом до рвоты, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; прежний пенис надо было уничтожить, ибо им К. сходился с птицами; Х. взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока, а сорняков тогда не было; IV (p. 405-406). утром К. послал мальчика за ананасом, тот принес дикую лиану; Х. послала людей за настоящим ананасом к своему отцу, люди впервые исполнили танцы и песни по случаю обрядов, связанных с питьем ананасного пива; V (p. 407-409). то же – с плодами персиковой пальмы; VI (p. 409-411). у К. не ручной попугай, а tigrillo, Х. велела принести настоящего попугая от своего отца; VII (p.411-416). Х. велела, чтобы за кокой К. пришел сам, но тот послал своего брата Kapiyú; Х. накормила его кокой до одурения, посадила на поле, разорвала на части, из его тела выросла настоящая кока, научила К. ее готовить; в то время кока сама двигалась, ее не надо было рвать с кустов; К. захотел, чтобы, собирая коку, люди работали; тогда Х. сделала так, чтобы на маниоковом поле росли сорняка и работали женщины]: Herrera Ángel 1975a, № II-VII: 394-416.

Южная Амазония. Умотина [рыбаки поедают весь улов сами; одна девушка прячется на дереве, где рыбачит ее отец; мужчины предлагают ей спуститься и поесть рыбы; она прыгает через их головы, прибегает в селение, сообщает женщинам; те убивают мужей палицами; одна беременна, рожает мальчика Areámuno; делает ему перевязку, будто это девочка, и убегает с ним; из ее вагины капает кровь, так появились реки; женщины преследуют их, но не могут перейти большую реку, возвращаются; А. вырастает, женится на ягуарихе, черепахе, голубом и желтом арара; дети от этих браков наполовину птицы или животные; когда женится на дочери змее сукури, рождаются люди; отец этой жены - Ягуар; убивал зятьев, заманив в чащу, труп бросал в реку; А. сам сталкивает Ягуара в воду, он утонул; жена и теща рады]: Schultz 1962, № i: 239-242.