Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H49. Преданный пес, Th, B524.1.4.1;ATU 178A.

.13.-.17.21.-.24.27.-.31.34.38.

Собака или иное животное или птица устраняет источник опасности, угрожавшей хозяину или оставленному дома ребенку. Хозяин или другие люди принимают спасителя за агрессора и убивают его.

Северная Африка. Тунис: El-Shamy в Uther 2004(1), № 178A: 122.

Восточная Африка. Амхара [крестьянин отдает свою собаку торговцу на время в уплату долга; к люльке ребенка ползет змея, собака убивает ее; мать вбегает, видит кровь на пасти собаки, змею, понимает, что собака спасла ребенка; торговец привязывает к шее собаки письмо с благодарностью, велит собаке вернуться к крестьянину; тот думает, что собака сбежала, убивает ее; прочтя письмо, горько раскаивается]: Ганкин 1979, № 207: 247-248.

Южная Европа. Испанцы, баски: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Западная Европа. Ирландцы, англичане, валлийцы, фризы, фламандцы: Uther 2004(1), № 178A: 122; немцы [к колыбели ребенка ползет змея; опрокинув колыбель, гончая убивает змею; вошедший рыцарь видит кровь на морде собаки, убивает собаку мечом; поняв, в чем дело, хоронит гончую; замок после этого опустил]: Johannes Rauli, 1520-е годы, в Schmitt 2000(1979): 14-15, 67.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [царь ас-Синдбад воспитывает сокола; на охоте поймав газель грозит убить каждого, через чью голову она перескочит; газель встает на две ноги и целует землю у ног царя; перепрыгивает через его голову; он отпускает ее; охотники припоминают царю его клятву; с помощью сокола он убивает газель дубинкой, решает напоить коня; видит дерево, с которого течет жидкость; трижды предлагал это питье соколу; сокол трижды отказывается; царь отрубает соколу крылья; сокол указывает на вершину дерева; там сидит детеныш ехидны и спускает по дереву свой яд; царь раскаивается; сокол умирает]: Салье 2010, ночь 5: 44-45; арабы Ирака (севернее Багдада) [вернувшись, шейх Хасан застал дочь беременной; в его отсутствие она нашла узелок с белым порошком и лизнула; он спустил дочь с родившимся внуком в ящике по реке; рыбак его выловил; однажды поймал необычную разноцветную рыбу; мальчик велел не есть ее, отнести во дворец вали; рыбак получил за нее много денег; когда дочь вали увидела рыбу, она застеснялась, а рыба засмеялась; вали потребовал, чтобы рыбак это объяснил; мальчик велел рыбаку принести его во дворец; мальчик предупреждает, что вали будет сожалеть, что хотел узнать правду; сперва рассказал две притчи; 1) царь со своей любимой птичкой оказался в пустыне; птичка дважды выбивает у него чашку с водой, с трудом нацеженной из ручейка; он убивает птичку, идет вверх по ручью, видит, что ручей сочится изо рта черта; 2) любимый соловей царя принес семечка, выросла яблоня; придворные отравили яблоко, царь дал попробовать коту, тот издох, царь убил соловья; садовник попробовал второе яблоко, помолодел; царь раскаялся; все же вали велит мальчику объяснить, почему смеялась рыба; тот велит открыть люк в подполье дочери вали – там ее черный любовник и четверо детей]: Яременко 1990, № 11: 60-68; друзы Израиля: Blackburn 1996: 495.

Тибет. Тибет (письменные источники): Ëндон 1989, № 41 [хозяйка оставила дома новорожденного сына; домашний мангуст убил ползшую к ребенку ядовитую змею; женщина увидела окровавленного мангуста, убила его, горько раскаивалась]: 73-75; Yao 1986 [отшельник выстирал одежду в реке, олениха выпила воду, родила прекрасную девочку, отшельник ее удочерил; охотник погнался за оленем, увидел девушку, сообщил царю; отшельник согласился отдать девушку, если царь примет буддизм; 2500 наложниц и прежняя жена хотят извести новую; находят колдунью, та узнала, что отшельник дал царице защитное ожерелье; вкравшись в доверие, колдунья подменяет бусины; мажет лицо царицы кровью, кладет под подушку части трупа; царь хочет убить жену, попугай мешает; то же, когда колдунья отрезала хобот слону, подложила царице; попугай рассказывает, как женщина оставила кошку следить за младенцем; кошка убила змею, вышла к хозяйке, рот в крови, хозяйка решила, что кошка загрызла ребенка, убила ее, затем раскаивалась (p. 110-111); на третий раз колдунья убила младшего брата царя, вымазала кровью рот царицы; царь убил попугая, велел бросить царицу в зловонное море крови; три палача повели царицу туда, лишь старший решился бросить; она обратилась к Будде, претерпела мучения, вышла, приняла облик монахини; бывшая царица и колдунья пришли к ней покаяться, все рассказали, царь подслушал; монахиня снова стала царицей, простила своих преследователей]: 100-114.

Индокитай. Кхмеры, лао: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Южная Азия. Панчатантра, с.315-506 (публикации этого текста и сходные варианты в Bødger 1957, №№ 100-108: 21-22; кашмирцы [царь с женой слушают чириканье птенчиков, затем находят их мертвыми; самка погибла, самец взял другую, умертвил птенцов; жена умерла, царь взял другую, она влюбилась в его двух сыновей; они отказались с ней сойтись, она обвинила их в посягательстве на нее; царь приказывает казнить сыновей, но визирь велит им бежать, царице приносят сердца собак; другой царь взял юношей стражниками; старший брат стережет, видит змею, рубит на куски, стирает капли крови с тела царской жены; царь это видит; когда приходит очередь младшему брату, тот отвечает царю, что предателей надо казнить, но сперва рассказывает историю; один царь набрал воды, но его сокол опрокинул чашу; царь убил сокола, а потом заметил змею, ядовитая слюна которого капала в воду; пусть царь сперва все выяснит; после младшего брата на страже еще два старых воина; один рассказывает, как один купец купил у другого собаку; ночью эта собака не остановила воров, но утром привела к месту, где воры хранили награбленное, купец разбогател; послал собаку с запиской к прежнему хозяину, а тот решил, что пес провинился и убил его; потом прочел записку; четвертый стражник рассказывает всю историю молодых принцев вплоть до убийства младшим братом змеи; царь назначает одного из них визирем, второго пашой]: Stein, Grierson 1923, № 8: 45-57; СЗ Индия [мать привязала мангуста, оставила ребенка; к нему выползла кобра, укусила, скрылась в норе; Мангуст перекусил привязь, сбегал в лес за лекарством; мать решила, что Мангуст укусил ребенка, убила его; увидев корешок в зубах Мангуста, дала младенцу, тот ожил]: Clouston в Elwin 1944: 294-295; Цейлон: Uther 2004(1), № 178A: 122; агариа: Elwin 1944, № 1 (Khuntia Chokh) [проходя мимо камня, пастух каждый день постукивает его 5 раз своим посохом; камень в награду обещает исполнить желание пастуха; тот хочет понимать язык животных; камень ставит условием не рассказывать об этом другим, иначе пастух превратится в камень; пастух слышит разговор буйволов: под деревом закопаны сосуды с деньгами; жена требует рассказать, чем муж так озабочен; проверяя жену, тот говорит, что из раджи, когда тот идет по нужде, вылетают вороны и льется кровь; жена рассказывает об этом жене раджи; та думает, что жена пастуха – любовница ее мужа; раджа вызвал пастуха, тот ему показал, где клад; раджа потребовал все рассказать; пастух просит его одуматься, рассказывает две истории; 1) змея укусила ребенка; мангуст убил змею, побежал в лес за лекарством; хозяин решил, что ребенка убил мангуст, убил мангуста, заметил корешок у него во рту, оживил ребенка, горько жалел о мангусте; 2) человек оставил свою собаку в залог богачу; собака помогла найти украденные деньги; богач послал ее с деньгами и с запиской владельцу; тот решил, что собака убежала, убил ее; затем прочитал записку; но раджа непреклонен, пастух все рассказал, окаменел; теперь жена раджи требует от него того же, иначе покончит с собой; раджа готов это сделать, но слышит разговор козы и козла; коза велит козлу достать для нее травы на крутом склоне; козел отказывается это делать – он не хочет сорваться и убиться ради жены, пусть сама достает; раджа говорит жене, что та может покончить с собой, если хочет], 2 [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она порезала себе руку, кровь капнула в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: 296-299, 375-376; тамилы [супруги держат в доме мангуста, любят как своего ребенка (далее мангуст, вероятно, убивает змею, готовую укусить младенца, и пр.); сцена запечатлена на рельефе 8 в. н.э. в храме Mallikardjuna (Pattadakal, Karnataka)]: Blackburn 1996: 495 [всего в Южной Азии 18 устных версий на 10 языках], 498-500.

Индонезия. Буги [(вставной рассказ в серии доказательств о вреде поспешных действий); купец уезжает, оставив жену на попечение пса; жена принимает любовника; собака перегрызла тому горло; жена пнула собаку ногой, та укусила ее, женщина умерла; вошедший муж видит жену в крови, убивает собаку, затем видит труп мужчины, раскаивается]: Кало 1967: 18-32 (эпизод с собакой на с. 30-31).

Балканы. Древняя Греция [опасаясь заговора против своего маленького сына, человек спрятал мальчика, поместив в сосуд; обвившийся вокруг сосуда дракон отогнал напавшего волка; увидев дракона, вошедший отец пронзил дротиком и дракона, и сына; от пастухов узнал, что дракон защищал ребенка; сжег его и сына на одном погребальном костре; город Ophiteria получил свое название после этого случая]: Павсаний 1994, кн. V, гл. 33: 470-471; болгары]: Даскалова-Перковска 1994, № 178a [отец видит своего ребенка и над ним пса с окровавленной мордой; убивает пса, затем видит, что ребенок спит, а рядом убитая псом змея; человек ставит памятник на могиле пса], 178c [пастух видит собаку и мертвых овец; думает, что их убила собака, убивает ее; затем видит убитого собакой волка; кончает самоубийством]: 74; венгры, македонцы: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Средняя Европа. Чехи: Uther 2004(1), № 178A: 122; русские [Преданный пес: грызется с ужом, ползущим к колыбели ребенка, и умерщвляет его; пришедший отец, видя кровь, вытекающую из раны пса, думает, что пес съел ребенка, и убивает его; перв. изд. СПб, 1786]: СУС 1979, № 178A: 83; украинцы [Преданная собака: незаслуженно наказывается]: СУС 1979, № 178: 83; поляки: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [достигнув возраста четырех-пяти месяцев, дети в семье пропадают; отец идет к своей Судьбе, та отвечает, что первым ребенком должен стать зверь; отец ловит хорька, тот становится им вместо сына; рождается собственный сын, переживает роковой возраст; однажды навстречу хозяйке выбегает хорек с окровавленной мордой; та думает, что он убил мальчика, отрывает ему голову; находит рядом с играющим сыном убитого удава (тот убивал детей); напрасно пытается приставить голову хорька к туловищу]: Басаев 2004, № 163: 265-266; аварцы [мать ушла в гости, отец по делам, оставив собаку охранять маленького сына; змея попыталась его укусить, собака ее разорвала; увидев собаку в крови, отец убил ее; горько раскаивался]: Саидов, Далгат 1965: 18-19; армяне (район Гюмри) [(вставной рассказ); визирь зовет царя, царицу и всех домочадцев; после пира ведет на двор показать обезьяну; младенца оставляют одного в колыбели; змея хочет ужалить ребенка, царский пес убивает змею; царь видит кровь на морде пса, убивает его; огорчился, увидев мертвую змею и живого ребенка]: Хачатрянц 1933: 136 (=Ганаланян 1965: 110); курды [(вставной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, протавной рассказ); у супругов последовательно умирают шестеро новорожденных сыновей; они остаются на ночь у колыбели седьмого, сыпаются, видят кошку на груди у ребенка; отец убивает кошку, затем они видят змею у нее в зубах, отец жалеет о содеянном]: Джалил 1989, № 25: 254-255; турки: Eberhard, Boratav 1953, № 44V в Uther 2004(1), № 178A: 122; Лидия: Uther 2004(1), № 178A: 122.

Иран – Средняя Азия. Белуджи [автор слышал рассказ в связи с могилой, в которой, якобы, погребен верный пес; это рассказ о волке и псе, почти такой же как у Beddgelegt, что особенно удивительно, поскольку индийская версия в Hitopadesa рассказывает о змее и мангусте]: Longworth Dames 1902: 266; персы [на охоте конь или сокол опрокидывает чашу, из которой царь собирался выпить воды; царь в бешенстве убивает его, затем обнаруживает, что в чаше был змеиный яд; B331.1.1]: Uther 2004(1), № 178c: 123; персы [кот вместо собаки]: Blackburn 1996: 498; таджики [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда; они описывают верблюда, видев лишь его след; владелец обвиняет их в воровстве; они объясняют падишаху, по каким приметам определены особенности верблюда; падишах пригласил их на ужин; после ужина подслушал их разговор: ягненок выкормлен молоком собаки, вино пахнет человеческой кровью, падишах не царского рода; мать падишаха признается ему, что он приемный сын; принесший ягненка – что его выкормила собака, садовник – что виноградник на бывшем кладбище; падишах взял младшего брата к себе; проснувшись, увидел того с мечом в руках; старший брат просит не торопиться казнить младшего, приводит примеры торопливости; птица Симург предсказывала царю будущее; притворилась мертвой проверить чувства царя; тот велел зарыть птицу в навоз; она улетела к другому царю, тот разгромил царство первого; любимый сокол царя дважды мутил воду, когда тот пытался напиться; царь его убил, затем обнаружил, что ручей течет из пасти дракона; падишах находит тело убитой младшим братом змеи, обещает слушаться братьев]: Амонов 1980: 220-223.

Балтоскандия. Датчане, фарерцы, финны: Uther 2004(1), № 178a: 122.

Южная Сибирь - Монголия. Унгинские буряты [у одного бурята умирали дети; он поймал и вырастил птенца филина; по вечерам тот носом бросал дрова в огонь, крыльями раздувал пламя; однажды жена бурята вошла и увидела, что филин в крови; подумала, что он съел ребенка, убила его поленом; оказалось, что филин съел духа ада, ранее убивавшего детей; хозяйка плакала, дети перестали умирать]: Хангалов 1960, № 37: 39-40; монголы (письменные и фольклорные источники) [см. Тибет; в некоторых монгольских текстах фигурирует не мангуст, а мышь или пес, а вместо змеи – дикая кошка]: Ëндон 1989, № 41: 73-75; монгоры [волк увидел во дворе младенца; отец младенца вышел, оставив сторожить обезьянку; волк бросился на младенца, обезьяна стала его отчаянно защищать; старик-сосед унес младенца; отец вернулся, увидел, что ребенка нет, а обезьянка в крови, убил ее; вошел сосед с ребенком на руках; отец был в отчаянии от содеянного]: Stuart, Limusishiden 1994: 148-152; дагуры [(вставной рассказ); охотник увидел, как по дереву стекает вода, хотел напиться; его сокол стал ему мешать, он его убил; взглянув вверх, увидел, что на дереве змея, а жидкость – ее яд; женщина оставила ребенка на помечение кошки; та о нем заботилась; ласка укусила ребенка за ухо, кошка ее убила, стала зализывать рану; мать решила, что ребенка укусила кошка, убила ее; потом нашла ласку]: Stuart et al. 1994: 148; тувинцы: Taube 1978, № 51 в Uther 2004(1), № 178a: 122.

Япония. Японцы: Ikeda 1971, № 178C [на охоте собака лает на хозяина, тот в гневе отрубает ей голову; голова взлетает на дерево, впивается в горло огромной змеи, собиравшейся проглотить человека; хозяин хоронит собаку, теперь это место зовется Собачий Холм], 178D [кот постоянно следует за хозяйкой; муж думает, что хозяйка занимается с котом любовью, отрубает ему голову; отрубленная голова летит и впивается в горло спрятавшейся змеи, собиравшейся проглотить хозяйку; в честь кота устраивают святилище, оно до сих пор есть в этой деревне]: 45-46, 46.