Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K81. Безручка, ATU 706. .11.-.17.23.24.26.-.39.

За ничтожный проступок или по ложному обвинению мужчина калечит и выгоняет из дома  либо (редко) убивает молодую женщину, либо (редко) девушка сама калечит себя. Калека  чудесным образом выздоравливает (мертвая воскресает).

Cуахили, тангале, мунданг, сомалийцы, мальгаши, арабы Судана, нубийцы, Марокко, Ливия, Египет, баски, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы, сардинцы, французы (Дофинэ), бретонцы, англичане, шотландцы, ирландцы, Тысяча и одна ночь, Ливан, палестинцы, Сирия, Ирак, Саудия, агариа, сингалы, Ява, корейцы, румыны, молдаване, сербы, болгары греки, венгры, хорваты, словенцы, словаки, чехи, поляки, русские (Архангельская, Воронежская), украинцы (Харьковская), белорусы, ногайцы, кумыки, таты, (талыши), персы, кафиры (прасун), латыши, литовцы, финны, карелы, эстонцы, сету, ливы, водь, шведы, датчане, исландцы, саамы, казанские татары, чуваши, мордва, мари, казахи (Сыр-Дарья), алтайцы, тувинцы, буряты, монголы, дагуры, юги, эвенки (Иркутская обл.), якуты (Баянгатайский наслег), нанайцы, японцы (вкл. север Рюкю), ительмены.

Бантуязычная Африка. Суахили [брат просит у умирающего отца наследство, сестра – благословение; брат отбирает у сестры все имущество; она находит семечко тыквы, сажает, ее тыквы вкуснее всех, она продает их; брат узнает об этом, срубает тыкву, отрубает руку сестре; она уходит, прячется на дереве, ее находит принц, берет в жены, она рожает ребенка, муж уезжает; брат узнает об этом, говорит родителям принца, что жена их сына ведьма, убивает мужей, за это ей отрубили руку; они изгоняют невестку с ребенком, делают ложные могилы, чтобы ее брат поверил, что ведьма убита; женщина прячет змею от преследовавшей ее другой змеи; купает ребенка в река, он выскальзывает; змея велит хватать его покалеченной рукой, кисть руки отростает, ребенок спасен; змея ведет к себе, ее родители дарят женщине кольцо, дающее еду, и котелок, дающий одежду, имущество; она строит дворец неподалеку от селения ее мужа; он приходит, все разъясняется, брата изгоняют]: Arnott 2000: 86-102.

Западная Африка. Тангале [брат хочет жениться на сестре; делает по размеру талии сестры пояс, дает померить купающимся девушкам, кому подойдет, на том женится, подходит только сестре; сестра убегает с подругой {далее эту подругу именуют ее сестрой}; брат нагоняет их, отрубает сестре ноги по колено, подруга несет ее, забирается с ней на дерево; приходит вождь; безногая сплевывает, один из слуг замечает ее, вождь велит ей спустить, берет ее восьмой женой; старуха распускает слух, что новая жена безногая прокаженная; девушка хочет утопиться; приходит Nanamudo {ведьма-чудовище}, расспрашивает ее, проглатывает и отрыгает, тело девушки становится целым; собравшиеся люди видят красавицу, старуху зарезали]: Jungraithmayr 2002: 178-192.

Судан - Восточная Африка. Мунданг [пока сестра спит, брат мереет шнурком ее талию; обещает жениться лишь на той, которой подойдет сделанный им пояс из бус; он подходит только сестре; отец, мать реагируют на слова дочери только, когда та называет их свекром, свекровью; девушка убегает с верной подругой; брат нагоняет их, отрубает сестре руки и большие пальцы ног; подруга помогает ей дойти до селения вождя, его жена приютила их; они идут дальше; удав соглашается сделать калеку здоровой, для этого проглатывает и отрыгает ее, отрубленные руки и пальцы снова на месте; девушки предлагают себя в жены удаву, тот отказывается; просит бывшую калеку, если та родит сына, послать его к нему, он станет другом; если дочь – послать ее в жены; девушки приходят к вождю; тот велит всем придворным прыгать через огонь; те, кто оскорблял безручку, падают, сгорают; старуха советует прекратить истребление, ибо не останется подданных; вождь женится на бывшей безручке; их сын подрос, вождь приводит его к удаву; все довольны]: Louafaya 1990: 164-171; сомалийцы [уезжая, султан велит мулле (priest) учить дочь корану; тот пристает к ней, она его отвергает, он жалуется султану, что его дочь распутна; султан посылает слуг убить дочь; в лесу они отрубают ей ноги, копают могилу, в это время она уползает, они приносят султану бутыль с кровью газели; девушку подобрали караванщики, сын султана увидел ее, женился, она родила двух детей; пока муж в отъезде, она увидела во сне, что птицы сели ей на ноги; утром у нее выросли ноги; взяв детей и барашка, она пришла в дом, где были ее родители, муж, мулла; рассказывает свою историю; ее отец зарезал муллу; все отправились в паломничество]: Kirk 1904, № 3: 319-321; арабы Судана: Al-Shahi, Moore 1924, № 9: 79-81; нубийцы: El-Shami 2004, № 706: 382; мальгаши [после смерти родителей Денак советует брату Цимадинки жениться; жена Соманахира убивает собственного ребенка, обвиняет Д.; Ц. отрубает Д. руки, закапывает по горло в лесу; уходя, царапает ногу; Д. предрекает, что его вылечат лишь ее руки; собака правителя находит Д., он женится на Д.; приближенные везут ему письмо о рождении сына; С. подменяет его, пишет, что Д. родила чудовище (бибиульна); подменяет ответ правителя, якобы тот велит выгнать Д. и сына; Д. боится, что мальчик упадет в реку с крокодилами, пытается подхватить его, у нее вырастают руки; правитель находит жену и сына; Д. лечит Ц.; прощает его и С.]: Анпеткова-Шарова 2010: 443-446.

Северная Африка. Марокко [у вдовца дочь и сын Aamar младше ее; мачеха тиранит детей, разбив посуду, обвиняет их; отец бросает их в лесу; они находят заброшенный дом, живут там; сестра находит клад; через два года спрашивает A., что бы тот сделала с золотом; A. отвечает, что купил бы игрушек; через некоторое время – купил бы ружье застрелить отца с мачехой; когда отвечает, что купил бы скот, сестра понимает, что A. стал взрослым; какая-то женщина приходит, просит разрешить пожить; сестра хочет ее прогнать, но она женится на А.; ненавидит сестру; говорит, что кто проглотит три яйца, тот любит А.; яйца змеиные, сестра глотает, у нее растет живот; брат привязывает ее к дереву, отрубив руки; она освобождается от пут, идет жить к оленям; люди султана ловят ее; старуха кормит ее соленым мясом, ее вешают вниз головой, она отрыгает трех змей; султан на ней женится; уезжая, предупреждает о коварстве своих двух других жен; те сталкивают ее в колодец, она рожает там близнецов по имени Abdurrahman и Othman; слуга слышит ее голос, злые жены грозят убить ее детей, выгоняют из дворца; она пытается достать воды для детей, в это время у нее отрастают руки; она находит пустой дом, живет там; султан и отец женщины ищут ее, приходят в ее дом; она рассказывает свою историю; отец проваливается сквозь землю, лишь борода осталась; султан сжег злых жен заживо]: El Koudia 2003, № 14: 90-95; Ливия, Египет: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Южная Европа. Баски [в отсутствие мужа жена рожает мальчика и девочку; свекровь ее ненавидит, сообщает сыну, что щенка и котенка; муж велит выгнать жену; свекровь велит слуге убить ее в лесу, принести руки и сердце; слуга отрубает женщине руки, но приносит сердце собаки; детей повесил в сумках женщине на спину и грудь; она попыталась напоить детей, оба упали в воду; Св. Дева велит опустить обрубки рук в воду, руки отрастают, хватают детей; Св. Дева дает палочку, с ее помощью возникает поляна, дом; однажды приходят трое охотников; один входит в комнату женщины, она просит закрыть окно; но окно тут же открывается снова, и так всю ночь; то же со вторым; третьему не велено закрывать окно; утром мальчик и девочка называют его отцом; все разъясняется; свекровь сожгли]: Barandiaran 1962a, № 2: 12-16; испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы, ладины, сардинцы: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Западная Европа. Французы (Дофинэ) [зап. в 1954; бедный сторож встречает дьявола, тот дает ему денег за обещание отдать то, что сегодня вечером выйдет ему дома навстречу; выходит не собака, а дочь; дьявол дважды приходит, каждый раз дочь идет открывать, осенняя себя кресным знамением, никого не видит; на третий раз отец сам приводит Мари к дверям, дьявол, держа ее за руки, уносит ее на спине; когда М. просит о помощи Св. Деву, ее руки остаются у дьявола, сама она падает, живет под скальным навесом; собака принца приносит ей ту еду, которую ей дает принц; тот замечает, что собака худеет, находит девушку, приводит к родителям, берет в жены; принц уезжает на войну, жена рожает сына и дочь; дьявол подменяет ответное письмо мужа приказанием избавиться от жены и детей; слуга отводит их в лес; собака приносит им еду; фея видит, как женщина стирает одежду, посылает к источнику, стирает вместе с ней, руки М. отрастают; фея дает иглу, исполняющую желания; через семь лет король {принц стал королем?} возвращается, идет искать жену и детей, находит, слышит, как М. говорит детям, что это их отец, слушает ее рассказ; торжество, свадьба]: Joisten 1991, № 26.1: 176-180; бретонцы []: Soupault 1959: 65-74; англичане, шотландцы, ирландцы, немцы, австрийцы, фламандцы, фризы: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [царь запрещает подавать милостыню, нарушителю отрубят руки; бедняк просит у молодой женщины во имя Бога, она подает лепешки; ей отрубают обе руки; царь хочет жениться, мать показывает ему безручку, он очарован, женится; другие женщины из зависти говорят, что она распутна; отправляет ее в пустыню вместе с родившимся сыном; пытаясь напиться, она роняет ребенка в воду; два человека вылавливают его, возвращают женщине руки; эти два человека – две лепешки, которые она подала бедняку]: Салье 2010(1), ночи 347-348: 1035-1036; палестинцы [девушка с младшим братом остаются сиротами; удивляясь, почему их курица больше не несется, сестра находит место, куда курица откладывает яйца, и там же золото, оставленное отцом; сообщает об этом брату, когда он подрос, чтобы на эти деньги женить его; жена убивает свою дочь, затем сына, каждый раз мажет кровью губы сестры; брат верит, что та съела младенцев, бросает под деревом, отрезав руки и ноги; сестра велит занозе впиться ему в ногу; разрешает змее спрятаться у себя на теле, говорит змею, что змея упала в колодец, змей лезет туда, взрывается; благодарная змея лечит девушку, у нее отростают новые конечности; она выходит замуж; однажды, не узнав ее, к ней приходит ее хромой брат; она вынимает ему занозу, ее сын просит рассказать ее историю, брат все узнает, все счастливы]: Muhawi, Kanaana 1989, № 31: 241-243; Ливан, Сирия, Ирак, Саудия: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Южная Азия. Агариа [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она отрезала себе руку, кровь капала в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: Elwin 1944: 375-376; сингалы [семь злых женщин пришли к сестре семи братьев; посадили ее в мешок с обезьяной, бросили на заднем дворе; в горле у нее застрял черепок, она не может отвечать; женщины вышли за ее братьев, обвинили золовку в распутстве; младший брат согласился ее убить, оставил в лесу, вымазал меч кровью змеи; братья и их жены ослепли; девушка пришла в город, вышла замуж, стала рассказывать сыну свою историю; братья ее услыхали, прозрели; их жены умерли от голода]: Волхонский, Солнцева 1985, № 105: 262-263.

Индонезия. Ява [младшая жена раджи обвиняет старшую в своей болезни; раджа велит убить старшую, визирь оставляет ее в лесу, но приносит радже ее глаза; в лесу она рожает принца Панджи Ларас; тот выращивает петуха, оброненного коршуном, петух побеждает в петушиных боях; побеждает петуха раджи, визирь рассказывает правду, матери ПЛ возвращают глаза, она прозревает, злая жена изгнана, ПЛ воцаряется]: Брагинский 1972: 121-126.

Корея. Корейцы: Шкуркин 1941 [мачеха кормит падчерицу кашей, от которой у девушки пухнет живот; отец приказывает отрубить дочери руки, выгнать из дому; добрые старики подбирают ее, их сын на ней женится, она в отсутствие мужа рожает красивого мальчика; отец мужа посылает тому письмо, тот отвечает; слуги каждый раз останавливаются в доме отца безручки, мачеха подменяет письма (мол, родилась какая-то тварь; выгоните жену); свекор выгоняет невестку, привязав ребенка к ее спине; она не может сорвать плоды с дерева, но тут ее руки вновь отрастают; какие-то люди приводят ее в богатый дом, просят стать госпожой; муж находит ее, в это время богатый дом исчезает, женщина видит могилу матери, дух которой помог ей; когда они приходят к отцу женщины, мачеху поражает молния]: 194-208; Choi 1979, № 452 [женщина с помощью своих сыновей отрезала руки падчерице, выгнала ее; богатый юноша нашел ее, взял в жены; она родила, когда он уехал в столицу сдавать экзамены; мачеха подстроила так, что ее выгнали; она наклонилась над колодцем попить, ребенок упал, она подхватила ее руками, которые выросли в этот момент; муж в облике нищего пошел ее искать; нашел, мачеху наказали]: 195; Cho 2001, № 106 [мачеха велит мужу отрубить падчерице руки; правую уносит орел, левую коршун; она приходит в богатый дом, стоит под хурмой, не может сорвать плоды; наследник дома видит ее, прячет, женится; уезжает; жена рожает, посылает слугу с письмом; тот останавливается в доме мачехи, она подменяет письмо, будто жена родила урода; подменяет письмо от мужа, якобы тот велит выгнать жену; она наклоняется над ручьем, ребенок выскальзывает, у матери отрастают руки схватить его; жена с ребенком и муж останавливаются в одном доме; мачеха наказана]: 201-203.

Балканы. Молдаване [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позади, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; отбирает сапоги ходить по воде, шапку-невидимку, музыкальный инструмент (переносит в любое место), за которые дерутся три черта; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает его в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: Ботезату 1981: 200-210; сербы [пока отец на войне, мачеха велит отвести падчерицу в лес, принести ее руки и сердце; слуги отрубают руки, не убивают девушку, говорят, что сердце потеряли; во сне отцу девушки человек велит двух жеребцов и двух кобыл определенной масти, пеплом посыпать раны дочери, руки отрастут; они отросли, стали золотыми, мачеху разорвали лошадьми]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 34-36; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 706 [овдовевший царь женится снова; мачеха ненавидит красивую падчерицу, отводит в горы, пустыню, отрубает ей руки; царевич (богатырь, купец, охотник) находит ее, берет в жены; в отсутствие мужа рожает сына (близнецов); мачеха подменяет письмо, будто муж велит убить жену, ее прогоняют вместе с младенцем; она молится Богородице, ее руки отрастают; муж находит ее с ребенком в пещере, приводит обратно в дом], 706D [вопреки предупреждению отца или матери, брат женится раньше, чем сестру выдают замуж; жена ненавидит сестру мужа; убивает коня мужа, затем ребенка, говорит, что убила сестра; брат отрубает сестре руки, прогоняет; царевич находит ее, берет в жены; в отсутствие мужа рожает ребенка; оклеветана через письмо, будто родила урода, ее выгоняют из дома; Богородица (Бог) спасает ребенка, которого мать уронила в реку (источник), у матери отрастают руки; героиня рассказывает свою историю в присутствии мужа и брата; все выясняется]: 238, 239; греки, венгры, румыны, хорваты, словенцы: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Средняя Европа. Словаки [по настоянию мачехи, мельник обещает отрубить дочери Гане руки, если та кому-нибудь что-то даст; она подает муку нищему, отец отрубает ей руки, прогоняет; она приходит в сад принца, тот на ней женится; уезжает на войну; Г. рожает сына, свекор посылает сыну письмо, мельничиха его подменяет, будто Г. родила пса; муж велит заботиться о жене, мельничиха опять подменяет письмо, мол, жену надо выгнать, привязав к ней ребенка; Г. пробует утопиться, у нее отрастают руки; она приходит в замок, им владеет тот нищий; принц возвращается, узнает правду, приходит в замок; все разъясняется, мельничиху казнят]: Богатырев 1955: 24-31; чехи [мать любит злую и ленивую Sloboha, не любит работящую добрую Dobrubka; в отсутствие матери Д. подала пить знатному юноше; тот украдкой оставил на кровати кошелек с золотом; обещал вернуться; Д. отдала кошелек матери; ей приснилось, что она вышла за того юношу, но черный кот вонзил когти ей в сердце; юноша приезжает и делает предложение, обещает мать Д. тоже взять к себе; обещает вернуться, когда Д. спрядет нитей на рубашку; князь Добромил (Д. лишь в замке узнала, кто он) берет ее в жены и уезжает на войну; мать предлагает Д. навестить С.; в их доме мать и С. вонзают в Д. нож, отрезают руки и ноги, вырывают глаза, бросают в лесу; мать подменяет Добрунку Слобохой; Д. жива; старик посылает мальчика выменять у С. и ее матери глаза, ноги, руки Д. на части золотой прялки; Д. снова цела и здорова, живет в пещере; Добромил приезжает, просит мнимую жену прясть на ее золотой прялке; прялка поет, рассказывая о случившимся, велит найти Д. в лесу; С. наказали, золотая прялка исчезла, Д. стала прясть на обыкновенной]: Němcová 1990: 5-23; поляки: Uther 2004(1), № 706: 379-380; русские, украинцы, белорусы [Безручка: по навету жены-ведьмы брат изгоняет из дома сестру, отрубает ей руки (ср.: 883А); она выходит замуж за царя; вновь оклеветана, и царь изгоняет ее с ребенком; чудесным образом она исцеляется; принята мужем; когда истина выясняется, ведьму наказывают]: СУС 1979, № 706: 176-177 (48 записей); русские [(по Афанасьев 1861); жена брата отпускает его коня, сокола, бросает сына под ноги коня, обвиняет в этом сестру; брат отводит сестру в лес, ее находит царевич; она родит – руки по локоть в золоте; подмена писем; матери отрубают руки, выгоняют в лес; она роняет ребенка в колодец, руки вырастают, чтобы его подхватить; мальчик с матерью приходят к отцу, мальчик рассказывает их историю]: Потанин 1891: 153; русские (Архангельская, 1908, Лапинская волость, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях поморья, сочиняет частушки и песни /«народная поэтесса»/, безграмотна) [Старик-вдовец берет в жены Яицьну-Бабицьну, она не любит падчерицу. Она убивает коня, корову, своего ребенка, говорит, что вина на дочери старика. Тот не может простить смерть ребенка. Старик отвозит дочь в лес, отрубает руки по локоть и бросает. Её видит Иван-Царевич,забирает к себе, оставляет в своей комнате и больше никого в нее не пускает. Мать выясняет, кто там живет, он просит благословения жениться на безрукой, мать сначала противится (сын говорит «у нас ведь все равно делать-то нечего»), но затем соглашается. Девушка рожает сына, Иван уезжает за море. Безручка хочет навестить отца и просит тещу привязать ребенка ей на грудь. В пути она наклоняется к ручью напиться, ребенок падает в воду. Голос приказывает ей наклониться и достать ребенка, она не верит, что это возможно, но, когда она опускается, чтобы вытащить сына из воды, руки появляются. Она приходит к отцу, где оказывается и ее муж, Иван-царевич, ее никто не узнает (есть руки). Иван просит кого-нибудь рассказать побывальщину, и сын рассказывает историю своей матери, Яицьна-Бабицна называет рассказ враньем, и уходит за печь. Иван узнает жену, забрал ее отца в свое царство. Яицьна умирает за печью, так там и лежит]: Цейтлин 1911, № 12: 9-11; русские (Воронежская, 1966, село Нижний Икорец Лискинского района) [Мачеха заставляет мужа отвезти пасынков, а затем и падчерицу в лес, отцу жаль дочь-красавицу. В лесу просит ее обхватить дуб, чтобы срубить, отрубает ей руки и уезжает. Она приходит в лесную избушку, ест, прячется под койку. Возвращаются хозяева, вызывают ее, узнают свою сестру, живут вместе, сестра готовит для братьев. Царевич хочет жениться на девушке, сватается и получает согласие. Баба-Яга посылает девушке платье, она надевает его и умирает. Братья вешают ее стеклянный гроб на дерево. Царевич забирает мертвую девушку, прячет в своей комнате денем, ночью разговаривает с ней. Родители находят ее и возвращают братьям. Жених предлагает надеть на нее другое платье. Она оживает, когда платье разрывают. Они женятся, муж уходит в армию, жена рожает сына. Его письмо подменяет Яга, пишет, чтобы жены не было дома, когда он вернется. Девушка привязывает сына к спине и уходит. Он просит напиться, она наклоняется и ребенок падает в воду. Она протягивает к нему руки, они отрастают. Возвращается к мужу, тот понимает, что письма подменила Баба-Яга. Ее убивают, царевич зовет братьев жены, они пьют и гуляют]: Кретов 1977, № 27: 43-45; русские (Воронежская) [Сироты брат и сестра живут дружно. Брат женится, его жена ревнует его к красавице сестре. Говорит мужу, что в его отсутствие она разбила посуду, зарезала его любимого коня, убила его ребенка. Последний поступок брат простить сестре не может, отвозит ее в лес и отрубает руки. Брат показывает руки жене и говорит, что убил сестру. Девушка заходит в царский сад, ест яблоки. Бова-королевич это замечает, оставляет ее жить при дворе, женится на ней. В его отсутствие жена рожает прекрасного ребенка («на лбу звязда, на затылку месяц»). Письмо с новостью о рождении оказывается у ее брата, его жена подменяет его сообщением о рождении «ни мышонка, ни зверя, а какого-то урода». Ответ королевича она так же подменяет, приказывает погубить мать ребенка до его возвращения. Царь и царица жалеют невестку, привязывают ребенка к груди и отпускают ее. Девица наклоняется к воде, чтобы напиться, ребенок падает в реку. Когда она тянется к нему, чтобы вытащить из воды, у нее вырастают руки. Она просит спасения для ребенка и исцеления для себя. Вместе с ребенком она останавливается переночевать у своего брата, там же оказывается ее муж. Он и хозяева ее узнают, но сомневаются, т.к. у нее есть руки. Бова спрашивает, как она лишилась рук, брат рассказывает, будто руки ей отрубило машиной. Он признался, что является ее мужем. Втроем они возвращаются к родителям царевича, жена рассказывает, как исцелилась, и как вернулись руки. Ребенок становится еще прекраснее после того, как упал в воду («звезда во лбу стала ярче»). Сноху с братом расстреляли, сын царевича вырос и стал царем]: Барышникова 2007, № 6: 66-70; белорусы [(по Романову); работу за падчерицу Марею исполняет корова; отец видит это, предлагает зарезать корову; та учит М. собрать ее кости, зарыть; вырастает яблоня, разливается крыница; только М. может достать яблоки, воду; царь видит чудо, женит на М. сына; мачеха приезжает в гости, отрубает М. руки, привязывает к ней ее ребенка, прогоняет, подменяет своей дочерью; у моря М. наклонилась напиться, руки выросли; вернувшись к царю, М. спряталась с сыном за печкой; сын рассказал их историю, на темени у него звезда; мачеху привязали к конскому хвосту]: Потанин 1891: 157-158; украинцы (Харьковская) [Царевна рождает сына, родители прогоняют ее, отрубают руки, ребенка привязывают на спину. Она хочет напиться у колодца, сын просит ее опустить в воду руки – она опускает, руки отрастают заново. Селятся в пустом лесном доме. Иван обследует дом, обнаруживает в хлеву 12-голового змея на 12 цепях («лычком завязано, а калом замазано»), змей просит напоить его – рядом стоят ведра с водой и кровью, Иван отказывает, запрещает матери входить в хлев. В его отсутствие она входит, поит змея, тот становится красавцем, убеждает ее погубить сына - отправить за перстеньками, добыть которые можно, проехав между двумя сдвигающимися горами. В дороге Иван заходит в избу, где девушка вышивает, она дает своего коня, чтобы Иван мог добраться до гор, у гор конь приказывает влезть в его правое ухо. Иван достает оттуда бандуру, ставит между гор, от игры на бандуре горы остановились, забирает перстни. Мать снова притворяется больной, посылает сына за змеиным салом, он снова получает коня девушки, тот подсказывает бить змею, когда проснется (?), она 11 суток «трусытся», на 12 умирает. Иван вырезает сало, привозит матери, она требует медвежьего молока, он снова берет коня у девушки, конь советует привязать саблю «до ушей», медведица просит не убивать ее, доит для Ивана молоко. Конь скачет 12 верст за один прыжок, в доме Иван видит мать с голубем (обернувшийся змей), птица улетает в окно, Иван гонится за ней, мать просит сына бросить саблю, чтобы не пораниться, он слушается, змей принимает свое обличие, убивает Ивана, разбрасывает в поле кости. Его видят три русалки, сестры девушки из избы, каждая из них переступает через кости Ивана, он исцеляется, встает, затем говорит (способность говорить как этап возвращения к жизни; далее не ясно – что-то отрезали и слепили коржик и съели). Он женится на девушке из избы, убивает змея, сажает мать перед двумя ведрами – его и змея, чтобы понять о ком она больше плачет – о нем или о змее. Он возвращается, видит, что полно ведро змея, оставляет мать]: Гринченко 1895, № 158: 155-159.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [умирая, родители завещают дочери Салимат сундук, велят никому не показывать содержимое; брат С. Аскер женится на подруге С. Фатиме; они хотят узнать, что в сундуке; Ф. убивает своего ребенка, подкладывает в постель Ф.; А. бросил С. в лесу, отрубив ей руки; старики берут С. к себе, их сын берет ее в жены; уезжает, С. рожает мальчиков-близнецов, родители мужа посылают гонца, Ф. подменяет письма: С. родила уродов; С. надо выгнать в лес; она наклоняется над рекой, ребенок падает, она молит Аллаха, у нее отрастают руки; дети выросли, вместе с С. приходят в дом к А.; туда же приходит муж С.; С. рассказывает свою историю; А. зарубил Ф., С. с детьми возвращается к мужу]: Ногай 1979, № 24: 125-129; кумыки [жена юноши невзлюбила его сестру; разбила кувшин, затем другие вещи, затем убила собственного ребенка, каждый раз обвиняя золовку; брат отвез сестру в лощину, отрубил ей руки, уехал; девушка пришла в один дом, живший там юноша взял ее в жены; уезжая, попросил известить его о том, кого родила жена; посланец остановился в доме жены брата девушки; та подменила письмо: жена родила уродину; муж велел его ждать, жена брата снова подменила письмо: пусть родители прогонят жену; та наклонилась над водой, ребенок выскользнул, она попыталась его схватить, руки отросли; она встретила мужа, он ее не узнал, они остановились в доме жены брата; она рассказывает свою историю; все хорошо, невестку убили]: Алиева 2013, № 71: 307-311; таты [мудрец помогает бездетному старику достать волшебные розы, чтобы старуха родила сына и дочь; злой прорицатель превращает мудреца в серови (водного духа); брат и сестра вырастают, соседка убеждает сестру повлиять на брата, чтобы тот женился на ней; отрывает головы курам, отрезает вымя коровам, хвосты лошадям, каждый раз обвиняет золовку; когда умерщвляет собственного младенца, муж верит, отрубает сестре руки, прогоняет; в лесу ветер поднимает ее на дерево, ее видит сын падишаха, берет в жены; муж уезжает, жена рождает сына; злая жена ее брата подменяет письма родителей ее мужа и самого мужа, будто она родила урода, будто ее надо изгнать; она и ребенок падают в воду, их проглатывает рыба, руки отрастают, покровитель женщины - тот самый серови; ее сын подрос, сумел поймать в каменный мешок смерчь, который превратил мудреца в серови, тот превращает серови снова в человека; все разъясняется, брат женщины привязывает жену к хвосту коня, пускает по колючкам; ее сын им мудрец остаются жить на берегу реки]: Кукуллу 1974, № 16: 130-150; (ср. талыши [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой придется впору ее кольцо; оно годится только дочери; та просит отпустить ее в поле; отец привязывает к ее ноге веревку; дочь отвязывает, приходит в лес, просит плотника построить ей дом; старший из трех царевичей замечает в реке женский волос; царь велит сыновьям каждому бросить по яблоку; один бросил дочери визиря, другой – дочери вякиля, старший – на дорогу; ушел из дому, встретил ту девушку в лесу, привел домой; жена родила сына, один локон золотой, другой серебряный; ее отец под видом разносчика проник во дворец, отрезал ребенку голову, нож положил рядом с матерью; ей вырезали глаза, дали в руки глаза и тело ребенка, прогнали; у реки прилетели три голубя; она приложила по лапке двух первых к глазницам, прозрела, третьего – к шее сына, голова приросла, он ожил; в ее доме остановился царевич с визирем и вякилем; она велела не рвать цветы, сама сорвала, положила под одеяло царевича; с сыном пришла к нему, он узнал жену и сына]: Миллер 1930: 90-92); турки, армяне: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Иран – Средняя Азия. Персы: Uther 2004(1), № 706: 379-380; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки (это вместилище души старухи и ее дочери); мальчик именуется далее Мунджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74.

Балтоскандия. Сету [умирая, родители велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; у сына крестным отцом Св. Мария, у дочери – Св. Николай; сын все же берет жену, отселяет сестру в каморку; жена решает ее извести; убивает поросят, говорит мужу, что это его сестра сделала; сестра клянется Св. Николаем, что невиновна; то же, когда жена убила овец; коров; лошадей; тогда убила своего новорожденного ребенка; тогда брат отвел сестру в лес и отрубил ей руки, повесил их ей на шею; сестра пришла к богатому дому, там яблони, она стала питаться яблоками; старушка заметила, просит сына-купца стеречь вора; тот схватил девушку, уговорил мать оставить ее в доме; мать дала сыну сто рублей найти жену; он деньги потратил, подходящей невесты не нашел; так трижды; тогда мать велела ему взять безручку; сын уехал по делам, мать ему написала, что жена родила девочку; письмо послала через его друга, а это как раз был брат безручки; его жена нашла письмо, подменила другим, написав, что жена родила щенка; отвечая, муж велит дождаться его возращения; злая сестра вновь подменяет письмо, велев щенка подвесить к шее невестки и выгнать ее; свекровь подвесила младенца вместе с отрубленными руками, которые оставались словно живые; женщина пришла к морю, попросила бога ее забрать, хотела броситься в море; вышел старик, приживил ей руки, она взяла в них ребенка; пришла к брату, он ее не узнал; там оказался и ее муж; она стала рассказывать свою историю; жена брата напрасно пыталась помешать; ее привязали к хвосту лошади (huu hanna otsa) и пустили по миру; синий камень и ореховый куст били ее еще девять лет, пока от нее ничего не осталось (voolitstõist viil perrä ütesä aastakka kooni ar lõppi)]: Sandra 2004: 226-231; финны [жена брата оклеветала его сестру; тот отрезает ей руки; король женится на безручке; она рожает золотого мальчика; жена брата подменяет письма; женщину с детьми выгоняют; у нее отрастают руки; все собираются в доме брата; жена брата наказана]: Heartland 1894, № 2: 321-322; латыши, литовцы, саамы, карелы, эстонцы, ливы, водь, шведы, датчане, исландцы: Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Волга – Пермь. Казанские татары: Uther 2004(1), № 706: 379-380; чуваши [умирая, жена попа дает ему свой перстень, велит жениться на той, кому подойдет; никому не подходит, дочь случайно надела, поп хочет на ней жениться, она убегает; царский сын на ней женится, рождается сын; когда царевич уехал, поп пришел неузнанным, зарезал младенца; царь отец сообщает сыну, сын пишет в ответ, поп подменил оба письма – якобы царевич велит отрубить жене руки, привязать к ней мертвого младенца и выгнать; женщина наклонилась к реке, младенец выпал, руки отросли, голос сказал, как оживить младенца соком растений; тот вырос, убил младшего, среднего сына старухи; старшего лишь покалечил; старуха подстроила так, что мать сына царевича взяла сына старухи в любовники; притворяясь больной, дает сыну трудные задачи; тот побеждает богатырей, охранявших сад и источник; сын старухи похищает крест, в котором сила сына царевича; прогоняет его; тот встречает царевну, она обещает за него выйти; встречает слепого и безногого; во дворце подбрасывает перстень царевны в ведро с водой; она узнает перстень, царь разрешает брак, но сын царевича должен вернуть свой крест; он похищает крест, убивает любовника матери, а ее привязал, рядом две бочки: для слез по нему и для слез по любовнику; собирает народ, все рассказывает; мать плакала по сыну, он ее освободил]: Чувашские сказки 1937: 237-247; мордва: Самородов 1978 [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется месяцу; привязывает В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, сына А., обвиняют ее саму; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: 252-261; Paasonen 1941: 265-268 [жена решила извести сестру мужа; убила быка, обвинила девушку; муж отрубил жене руки, повесил младенца на шею, ее завалили в лесу хворостом; она встала, дошла до реки, младенец упал в воду, она захотела его подхватить, руки выросли; женщина с сыном пришли в один дом, туда же пришел ее муж, не узнав жену; она велела сыну попросить ее рассказать сказку; рассказала свою историю; муж привязал сестру к хвосту жеребца, погнал по семи полям], 268-273 [тот же сюжет]; мари (много записей) [жена не любит сестру мужа Ивана-царевича; последовательно режет кур, гусей, овец, коров, лошадей, обвиняет золовку; И. каждый раз отвечает, что это отцовский капитал; тогда убивает своего сына; И. отрубает сестре руки, оставляет в лесу; она приходит к купцу, его сын на ней женится; уезжает торговать; от жены письмо, что родила здорового мальчика; жена И. перехватывает письмо, пишет ответ с приказанием выгнать жену; над рекой она роняет привязанного кушаком ребенка, у нее отрастают руки, чтобы его подхватить; приходит к брату под видом нищенки, там же ее муж; она рассказывает свою историю, И. привязывает жену к хвосту коня]: Четкарев 1841, № 3: 125-136 (=1948: 113-120; =Акцорин 1984: 176-181).

Туркестан. Казахи (Сыр-Дарья) [землею по левую сторону Сыр-Дарьи владел Жангит-хан; к его жене Ай-Слу («Прекрасная Луна») стал приставать араб-невольник; она велела ему отнести ее мужу саблю, чтобы тот отрубил ему голову; араб обвинил ее саму перед мужем, тот отрубил ей руки; ее отец воззвал к Богу покарать виновного; руки дочери отросли, змеи напали на город, всех убили; только младший брат Жангита Улу-хан и его друг Жала-батыр бежали в Бухару; пастух погнал в Бухару баранов, две змеи прицепились к рогам одного барана, нашли в Бухаре бежавших, убили их; АС и ее отец бесследно исчезли]: Кастанье 1910: 223-225.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Куйкачы и Оскюс-Уул; по наущению злой жены брат изгоняет сестру из дома, отрубает ей руки; сын Ак-Бия спасает ее, берет в жены; муж уходит в армию, жена рожает сына; свекровь, посадив их в бочку, бросает в реку, сыну пище, что его жена родила щенка; мать с сыном спасаются; сестра с ребенком приходит к брату; все раскрывается, виновница наказана]: Демчинова 2003: 160; тувинцы: Потанин 1883, № 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая – родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; буряты (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун (царевна-безручка); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, сестра брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути – убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: Руднев 1914: 437-448; монголы: Михайлов 1967: 142-145 [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши], 135-138 [мачеха родила сына, боится, что не он, а дочь мужа от первой жены унаследует имущество, сказала мужу, что его дочь родила уродца (показала мышонка в бутыли); муж нанял убийц, велел принести правую руку дочери; те не убили девушку, отрезали руку; девушка пришла в юрту, счастливо вышла замуж; муж уехал на службу к хану; жена родила сына, родители отправили письмо, мачеха перехватила его, отдала гонцу другое (родила не то человека, не то черта); сын велел дождаться приезда, мачеха подменила на "убить немедленно"; женщина убежала, у нее отросла рука; мимо едет ее муж, просит починить кисет, она кладет в него обручальное кольцо; супруги счастливо возвращаются]; Bawden 1976: 493 [после рождения сына новая жена стремится погубить дочь мужа от первого брака; обвиняет ее в том, что приготовила еду из мышей; отец посылает двоих людей убить дочь, принести ее руку; те отрезают руку, но отпускают девушку; юноша находит ее, женится; в его отсутствие она рожает сына; мачеха подменяет письмо сообщением, что жена родила чудовище; подменяет повторно приказом мужа убить то, что жена родила; та уходит с ребенком, во сне ее рука отрастает; она идет с нищими, встречает мужа, все разъясняется], 494-495 [одна жена обещает царю сшить сапоги без швов, вторая – рубашку из кожи вши, третьея – родить сына с золотой грудью, серебряным задом; обещания выполнены; пока старшая отвлекает внимание младшей, средняя дает съесть ребенка собаке, та отказывается; заворачивает в солому, дает корове, те съедает; муж велит выколоть жене один глаз, отрубить руку, сломать ногу, привязать к хвосту той же коровы, выгнать; женщина смотрит, как разные покалеченные существа становятся целыми {вероятно, съев определенную траву и т.п.}, выздоравливает; корова рожает съеденного ею мальчика; старшая жена притворяется больной, просит у мужа сердце мальчика с золотой грудью, серебряным задом; слуги находят того, но он исчезает как радуга; в следующий раз приносят сердце собаки; сын рассказывает царю свою историю; младшая жена возвращена, старшие изгнаны]; дагуры [после смерти жены отец женится на другой; мачеха хочет избавиться от падчерицы; убивает кошку, заворачивает в тряпье, говорит мужу, что дочь родила (и убила младенца); не дает посмотреть – охотник не должен видеть незаконнорожденного; отец отрубает дочери руки, прогоняет из дому; она бросается в реку, ее подбирают, она живет в семье, выходит за юношу; тот уезжает сдавать экзамены, просит заботиться о ребенке, когда он родится; мать мужа пишет ему письмо, мачеха перехватывает, подменяет, то же письмо от сына; жена, забрав сына, уходит; у реки засыпает, Эндури возвращает ей руки; старик приводит к себе домой; возвращается муж; мачеху казнят]: Stuart et al. 1994: 134-135.

Западная Сибирь. Юги [падчерица вышла замуж, родила близнецов; мачеха подменила их щенком и цыпенком; велела мужу отрубить ей руки, поместить мать и детей в бочку, бросить в воду; река вынесла бочку на берег, на солнце обручи спали, женщина с детьми вышла {явное противоречие: отец женщины верит, что она родила животных, но поместил в бочку дочь с ее человеческими детьми}; к женщине подошел старик, дотронулся до обрубков, руки выросли вновь; она пришла с детьми к мужу, рассказала свою историю, велела ему убить мачеху, но простить ее отца; тот так и сделал]: Werner 1997, № 7: 248-250.

Восточная Сибирь. Эвенки (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше ену; возвращается к жене, она выздоравливает]: Воскобойников 1973, № 24: 111-114; якуты (Баянгатайский наслег, зап. 1918 г.) [шаман Кыкыллаан имеет двух жен, айыы и абаасы; уехал камлать; жена-абаасы поломола кости одной стороны тела жены-айыы, сунула ее в суму из коровьей шкуры, оставила на распутье восьми дорог; парни, девушки, старики, старухи отказались отнести женщину к мужу, когда она обратилась к ним; сын абаасы принес; во время камланья она одной рукой починила подвязку на его штанах; другие до этого не могли; он снес головы, парням, девушкам, старикам, старухам, наградил сына абаасы, разрешив ему их забрать; жену-абаасы привязал к хвосту коня; жил дальше с женой-айыы]: Эргис 1964-1967(1), № 56: 193-194.

Амур - Сахалин. Нанайцы: Чадаева 1990 [две старшие сестры завидуют красавице-младшей; приносят из пещеры удава, кладут ей в постель; показывают отцу; тот велит слугам убить дочь в лесу; они отрубают ей ногу, руку, косу; она лечит раны, рожает сына; тот вылавливает из озера отрубленные части тела матери, они прирастают; идет к отцу; удав превращается в юношу, который был заколдован; приходит к деду и бабке, рассказывает историю матери; родители просят у дочери прощения, отец зарубил старших дочерей]: 43-48; Шимкевич 1896 [муж отправляет младшую жену рожать под тополь за девять холмов; на полпути есть стол из зеленого камня; родив и запеленав младенца, женщина обращается к своему отцу на небе, чтобы пятнистый изюбрь Дуркур-боча прилетел за ее сыном; умирает; старшая жена зарезала поросенка, смазала губы младшей его кровью, поросенка прячет под зеленый камень, сказала мужу, что младшая съела ребенка; муж рубит тело младшей в куски; Д. приносит младенца пожилым супругам, те растят его; он хочет подстрелить птичку, та рассказывает, что он сын других родителей; он призывает Д., улетает на нем, прыгает на висящий на цепях железный гроб матери, вместе с ним падает на землю, мать возрождается; сын рассказывает отцу правду, тот рубит старшую жену, младшая нехотя принимает его, сын заботится и о молочных родителях]: 106-111.

Япония. Японцы: Маркова 2000, № 27 [мачеха ненавидит падчерицу; отец девушки отводит ее в лес, отрубает руки; ее берет в жены прекрасный юноша; уезжает, оставив беременной; свекровь посылает сыну гонца со счастливой вестью; мачеха подменяет письмо, пишет, что родился оборотень или дракон; отец велит все равно сохранить ребенка; мачеха снова подменяет письмо, велит прогнать из дому женщину вместе с ее отродьем; та уходит, наклоняется к реке, ребенок падает в воду, мать пытается подхватить его, у нее вырастают руки; муж находит жену в горном храме у реки; там, где супруги шли назад, вырастали цветы; правитель казнил мачеху и ее мужа]: 110-115; Ikeda 1971, № 706 (в т.ч. север Рюкю) [26 версий; мачеха велит убить падчерицу, но слуга лишь отрезает той в лесу руки; мачеха сама сама отрезает руки; в лесу обезьяна заботится о безручке; девушка привязана к дереву, но ее мать в образе ласки перегрызает путы; девушка лезет на плодовое дерево в саду богатого дома; на плодах следы ее зубов; сын хозяина на ней женится; мачеха подменяет письма, безручку с ребенком выгоняют их дома; безручка наклоняется попить, ребенок падает в ручей, она подхватывает его выросшими руками; вернувшийся муж ищет жену, сын с первого взгляда узнает отца; наказание мачехи: власти наказывают; когда руки безручки отростают, у мачехи руки отваливаются; она обеднела, нищенствует; превращается в крота]: 164-165.

СВ Азия. Ительмены [у Кутха дочери Синаневт и Сирим, сыновья Эмемкут и Сисильхан; Э. велит Синаневт не смотреть, как он делает стрелы; та смотрит, стрелы ломаются, Э. ломает ей руку, Синаневт плачет, уходит в лес; старуха мать Волков лечит ей руку; велит ничего не брать по дороге, если найдет торбаза, положить в них стельки, сухожилия – ссучить нитки; Синаневт так и делает, не берет мясо и жир из балагана; волчья сестра подбрасывает ее, не причиняя вреда, прячет от братьев; велит бежать, младшего брата превращает в медведя, велит ее догонять; Э. стреляет в медведя, внутри оказывается красивый парень, берет Синаневт в жены; Сирим все повторяет, но съедает мясо и жир, забирает жилы и торбаза, говорит волчице, что та ее поранила; никто из братьев-Волков не гонится за Сирим, они посылают свою собаку, Сисилькан а Сирим, они посылают своюице, чет, бюерет братьев; маются, Э.ее убивает, внутри нет жениха, Сисильхан выбрасывает Сирим в лес, она там засохла]: Меновщиков 1974: № 178: 533-536.