Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K92. Король Лир. .15.-.17.22.23.26.-.29.31.33.

Отец задает детям вопрос, ответ на который кажется очевидным (любит ли его дочь, кто старший в семье, и т.п.). Старшие льстят, младшая дает неожиданный ответ, отец прогоняет ее (лишает наследства), а позже убеждается в ее уме и благородстве.

Баски, итальянцы, арабы Ирака (Багдад), бритты, англичане, пахари, кумаони, бенгальцы, муриа, шаны, корейцы, румыны, чехи, лаки, цахуры, турки, латыши, желтые уйгуры.

Южная Европа. Баски: Barandiaran 1962a, № 11 [две старшие дочери отвечают королю, что он важнее соли, младшая – что соль важнее; король велит отвести дочь в горы, принести ему ее глаза и сердце; слуги приносят глаза и сердце собаки; она нанимается служанкой; Св. Дева дает ей соль, надо бросать крупинки в очаг, пусть все думают, что у нее вши; дает орех, в нем платье; она дважды идет на прездник к королю; тот провожает ее, засыпает; второй раз дает кольцо; это кольцо она запекает в хлеб; он его узнает, женится; на свадьбу приглашен и отец девушки; ему дают пищу без соли; дочь объясняет, в чем дело; отца хватил удар и он умер; дочь и молодой король счастливы], 11(вариант) [то же, короче]: 50-56, 56-57; Webster 1879 [король спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшая: как свой мизинец, средняя: как свой средний палец, младшая: как хлеб соль; отец велит двум слугам отвести младшую в лес и убить; слуги приносят отцу сердце лошади; птицы и пчелы приносят девушки для еды растения и цветы; ее находит принц, привозит к себе, женится; на свадьбе она подает пришедшему отцу хлеб без соли; все разъясняется, ее сестры остаются старыми девами]: 165; итальянцы (Болонья) [король спрашивает дочерей, как они его любят; старшая отвечает, что как хлеб, средняя – как вино, младшая красивая и добрая – как соль; король велит убить ее в лесу, но его жена прячет дочь в серебряный подсвечник и велит слуге продать; принц покупает его; каждый вечер оказывается, что еда кем-то съедена; он прячется, застает девушку, говорит, что женится на подсвечнике; в церкви из него выходит красавица; на пиру ее отцу подают кушанья без соли; ему стыдно]: Котрелев 1991: 53-56.

Западная Европа. Бритты [после гибели Бладуда (попытавшемся лететь на искусственных крыльях и разбившемся) королем становится сын его Леир; в старости решил отдать царство дочерям Гонорилье, Регау, Кордейле, выдав их замуж; перед этим захотел узнать, кто любит его больше всего; Г. и Р. пылко описали свою любовь, К. была сдержана, не получила наследства; король Франции берет ее без приданого; старшие сестры отказывают ему в праве иметь свиту; он обращается к К., ее муж побеждает мужей старших сестер; умирает, К. правит страной, погребает отца; сыновья старших сестер побеждают К., в темнице она кончает самоубийством]: Гальфрид Монмутский 1984 (История бриттов, 30-32): 22-26; англичане [богатый человек спрашивает трех дочерей, как они его любят; младшая отвечает - как мясо любит соль; отец ее прогнал; она сплела себе накидку и шапку из тростника, нанялась служанкой; тайком неузнанной приходит на бал, сын хозяев в нее влюбился; она уходит раньше других, так трижды; сын хозяев от горя заболел; Тростниковая Шапка предлагает поварихе сварить ему кашу, бросает в нее данное им ей кольцо; на свадьбе невеста велит поварихе не класть в еду соль; отец девушки раскаивается, она открывается ему; все довольны]: Харитонов 2008: 234-237.

Передняя Азия. Арабы Ирака (Багдад) [эмир спрашивает трех дочерей, кто в доме главный; старшие отвечают, что муж, младшая – что жена; отец выдает ее за бедняка и лодыря Хасана, прогоняет; жена прядет и вяжет, учит Х. работать и зарабатывать; один человек продает ум, Х. покупает у него изречение «Истинная красота в твоих глазах»; с купцами идет по пустыне; спускающиеся в колодец за водой пропадают; Х. спускается, великан-марид велит ему выбрать между белой и черной девушками; Х. приводит выученное высказывание; марид дает ему воду и золото; эмир видит, что младшая дочь теперь живет во дворце; признает ее правоту, передает трон Хасану]: Яременко 1990, № 31: 164-167.

Южная Азия. Пахари: Dracott 1906: 20-30 [раджа спрашивает шестерых дочерей, пятеро отвечают, что их благословенная судьба – в его руках, они ему всем обязаны; шестая: в ничьих, что будет, то будет; отец хочет ее убить, затем велит отнести в лес; там она сидит в паланкине, молится, Махадева ее услышал, посылает слуг дать ей еды; она видит на земле сырое пятно, роет землю, находит воду и много золота, строит дворец; раджа узнает о ней, возвращает, просит прощенья; уезжая, спрашивает дочерей, что им привезти; шестая дочь хочет шкатулку; он покупает ее за дорого; девушка машет над ней веером, из шкатулки выходит царевич; сестры узнают об этом сыплют стекло на лежанку, царевич ранен, уходит в свой мир, не появляется из шкатулки; девушка уходит его искать, под деревом слышит разговор орла с попугаем; орел: стекла из тела царевича выйдут, если натереть его пометом из орлиного гнезда; девушка одевает факиром, приходит к отцу царевича, лечит его, просит в награду его кольцо, лук со стрелами; царевич вновь появляется из шкатулки, девушка показывает ему кольцо и лук со стрелами, все разъясняется, царевич берет ее в жены], 119-124 [раджа спрашивает дочерей, кому они обязаны благоденствием; все отвечают, что отцу, младшая – что судьбе, раджа обещает выдать ее за самого бедного и больного человека в царстве; им оказывается царь Vickramadit (“всемогущий”), ставший факиром, пошедший в Бенарес, разрешивший змее забраться ему внутрь, чтобы выпить воды (змея попросила пить, а воды рядом не было); жена слышит разговор этой змеи с выпозшей из кучи земли; одна упрекает другую в неблагодарности, другая ту в том, что сокровища, зарытые под кучей земли, пропадают втуне; жена убивает обеих змей (залив горячее молоко в землю и достав лекарство); получив сокровища, В. снова делается царем; раджа-отец признает свою неправоту]; кумаони [царь спрашивает семерых дочерей, чьим они счастьем живут; шестеро отвечают, что отцовским, седьмая – своим; царь ее прогоняет; богая встречает ее, берет в жены; царь и шесть дочерей обеднели, седьмая дарит отцу золотой жернов; царь возвращается, кормит семью, хвалит дочь, умирает]: Минаев 1968, № 45: 106-109; бенгальцы [купец спрашивает семерых дочерей, на чьи деньги они собираются жить; шестеро отвечают, что на его, седьмая младшая - что на свои; он велит отнести ее в лес; старая няня уходит с ней; по ночам дерево прячет их в дупле от диких зверей, учит разбросать крошки у водоема; ночью павлины приходят клевать их, роняют перья, девушка делает веера, старушка их продает, изгнанные богатеют; купец же разорился; дочь его привечает, дает денег; отправляясь в плавание, он спрашивает, что привезти каждой из дочерей; младшая отвечает слуге "Sobur" ("подожди"; мусульманское имя Шобур - "терпеливый, стойкий"), тот понимает, что ей нужно что-то под названием Sobur; человек продает Sobur, это шкатулка; оставшись одна, девушка находит в ней веер и зеркало; касается веера, появляется принц Шобур; берет девушку в жены; завистливые сестры сыплют ему на ложе толченое стекло; его слуги уносят его в его страну; жена, в мужской одежде, называя себя Sannyasi (саньяси, religious devotee), идет его искать; разрубает змею, регулярно пожиравшую птенцов птицы Bihangama и его жены Bihangani; те прилетают, птенцы рассказывают о случившемся; самец объясняет, что принца излечит их растолченный сухой помет; приносит женщину в страну принца; неузнанная, она лечит принца, просит в награду его кольцо; вернувшись на птице назад, касается веера; появляется Ш., видит свое кольцо; все счастливы]: Day 1914, № 8: 124-137 (=Порожняков 1990: 100-107); муриа (округ Бастар, юг Чхаттисгарха) [змея просит раджу-земледельца спасти ее из огня; тот предлагает заползти ему в рот; она отказывается выползти обратно; раджа сохнет, уходит подвижником, нанимается сторожить сад; местный раджа спрашивает своих детей, откуда у них достаток; шестеро сыновей: твоими заботами, дочь: сама себя содержу; отец велит садовнику найти дочери такого мужа, чтобы он через три дня оставил ее вдовой (вдова не может выйти замуж повторно); садовник привел сторожа, после свадьбы местный раджа выгнал молодых в лес; жена отказалась бросить мужа; однажды видит, как из муравейника выползает змея, разговаривает с той, что внутри раджи; осуждает ее: жаль, что никто не смажет радже рот патокой, сидящая внутри выползет; другая змея: зачем держишь столько денег у себя в муравейнике; жена раджи купила патоки, змея выползла, она ее убила, раджа выздоровел, похорошел; жена раскопала муравейник, убила вторую змею, там сундук золота; раджа вернулся домой, жил с двумя женами]: Elwin 1944, № XXI.4: 449-451 (пер. в Зограф 1971, № 13: 55-57).

Бирма. Шаны [царь победил соседей; на празднике дочери говорят, как обеспечил он их судьбу; лишь младшая седьмая говорит, что ее судьба от отца не зависит; тот велит отдать ее за самого бедного человека; это сборщик хвороста Ai; у него даже не было своего мачете; царь отобрал одеяния дочери, дал ей новое имя Nang Kam Ung («женщина, чья удача зависит от нее самой»); принцесса утаила рубин, отправила А. его продать, никто не хотел купить, он его выбросил; жена сказала, что за этот камень дали бы много денег; муж: в русле реки таких много; когда дочь принесла рубины, царь прогнал советника, предложившего кандидатуру А. – тот не беден; золото олень разорил сад, царь велел гнать оленя, А. дали коня, он оказался отличным всадником; на следующий день поскакал вместе с царем; олень скрылся в пещере; измученный царь заснул под баньяном; А. слышит, как змей обещает повалить на них верхушку дерева; если царь останется жив, то подпилить опоры моста; обрушить арку ворот; если царь попросит пить, вода в кубке превратится в иглы; в спальной царя загрызет огромная крыса; утром А. велел царю его слушаться; они избегли опасности, стражник убил крысу; царь назначил А. наследником, признал правоту дочери]: Griggs 1902: 44-56.

Корея. Корейцы [старшая, средняя внучки обещают бабушке, что выйдя замуж, станут о ней занел от крови чудовища; умершая превращается вли победитботиться, младшая молчит; старшие богаты в замужестве, но прогоняют ее; младшая бедна; бабушка умирает на пути к ее дому; младшая внучка скорбит; бабушка превращается в цветок "бабушкин цветок"]: Cho 2001, № 117: 227-229.

Баканы. Румыны [царь спрашивает трех дочерей, как они его любят; старшая отвечает, что как мед, средняя – как сахар, младшая – как соль; царь в гневе ее выгоняет; та приходит к другому царю, нанимается помощницей ключницы, затем становится служанкой царицы; царевич женится на ней; на свадьбе отец мнимой служанки возмущен, что все поданные ему блюда без соли, а с медом и сахаром; дочь все объясняет, мирится с отцом]: Садецкий 1973: 221-228.

Средняя Европа. Чехи [король решает сделать наследницей ту из трех дочерей, которая его больше любит; старшая: люблю как золото; средняя: как девичий венок; младшая Марушка: как соль; король выгнал ее; пусть станет королевой, если наступит время, когда люди станут ценить соль выше золота и драгоценных камней; М. пришла в лес, старушка предложила у нее работать; научила прясть, ткать, пасти и доит овец; между тем король стал раскаиваться; во дворце кончилась соль, люди и животные страдают; старушка послала М. во дворец с мешком соли; королю стыдно, он передал корону М.; гномы приглашают ее в подземелье, она приносит отцу розу из соли]: Němcová 1990: 66-76.

Кавказ – Малая Азия. Лаки [старшая дочь отвечает шаху, что любит его как мед, средняя – как сахар, младшая – как соль; он обижается, выдает младшую без приданого; в гостях у старших дочерей все пресно, у младшей – вкусно, шах возвращает ей свою любовь]: Капиева 1991: 271-273; турки [падишах спрашивает троих дочерей, как они его любят; дервиш во сне велит младшей сказать, что та его любит как соль; падишах велит убить дочь; палач ее отпускает, мажет ее рубашку кровью птицы; девушка приходит в бедный дом; старушка говорит ей, что ее сын Мехмед уже 10 лет лежит; он лодырь, девушка гонит его на базар; М. отправляется с купцами; каждый год в плату за воду в колодец отпускают человека; дервиш говорит, что делать; в колодце арап с одной губой на земле, другой на небе спрашивает, кто М. больше нравится, девушка или жаба; М. отвечает, что жаба; арап дает ему три граната, пускает воду; М. приносит гранаты домой, в них драгоценные камни; падишах под видом дервиша отправляется путешествовать; девушка узнает отца, велит не солить еду, падишах плачет, все счастливы]: Курдованидзе 1986, № 38: 153-160; цахуры [падишах спрашивает троих дочерей, кто делает дом домом – муж или жена; старшие говорят, что муж, младшая Гульпери – что жена; падишах отдает ее за ленивого бедняка Ахмеда; Г. подстраивает так, что А. вынужден пойти за водой, за дровами; он нанимается пасти верблюдов; трехглазый аждаха в колодце не дает воды, караванщикам не жалко А.; тот договаривается с аждаха, приветствовав его и дав ему барана; аждаха разрешает набрать воды и дает два граната; А. не знает, что они золотые, посылает жене; та продает золото, строит дом; по пути домой А. отпускает в море золотую рыбку, она дает драгоценности; падишах приезжает, видит богатый дом, признает правоту младшей дочери]: Алиева 2012, № 81: 366-370.

Балтоскандия. Латыши [король больше других любит младшую дочь; велит каждой сделать ему дорогой подарок; старшая дарит золотой скипетр, средняя - расшитую рубашку, младшая – соль; король ее выгоняет, она нанимается к другому королю в поварихи; ее отец приходит к тому в гости, повариха подает его любимое блюдо, но без соли; тот возмущен, все разъясняется, король просит у дочери прощения]: Арайс 1968: 37-38.

Туркестан. Желтые уйгуры [отец беседовал с тремя дочерьми, младшая ничего не сказала, он ее отдал нищему; через год она нашла слитки золота, построила дом, а родители обеднели, стали нищими; дочь выкупила проданную родителями землю, снова поселила их]: Малов 1967, № 86: 81.