Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K117. Несмеяна (невеста), ATU 559.

.11.13.-.17.27.-.33.(.36.)

Женщина выйдет за того, кто ее рассмешит или разговорит; мужчина обещает награду тому, кто рассмешит его дочь или мать; мужу с трудом удается заставить заговорить волшебную жену.

Коморцы, загава, сара, нубийцы, Египет, испанцы, португальцы, баски, каталонцы, итальянцы, сицилийцы, шотландцы, ирландцы, французы, фламандцы, фризы, немцы, австрийцы, Йемен, болгары, греки, венгры, хорваты, чехи, русские, украинцы, белорусы, карачаевцы и балкарцы, осетины, ногайцы, цахуры, талыши, туркмены, горные таджики (Дарваз), буриши, Эдда, литовцы, латыши, финны, эстонцы, карелы, норвежцы, датчане, мари, мордва, чуваши, каракалпаки, (якуты).

Бантуязычная Африка. Коморцы [трое братьев остались сиротами; у одного большие глаза, он видит все вдалеке; у второго руки могут протянуться сколь угодно далеко; у третьего голова как арбуз; первый видит, что на другом острове принцесса никогда не смеется, султан обещает отдать ее за того, кто ее рассмешит; второй ткет ковер, который переносит на остров; при виде третьего принцесса начинает смеяться; слуга говорит, что это он заметил, что принцесса не смеется, повар – что он послал слугу в комнату принцессы; и т.д., все говорят, что были участниками; Бог разделяет принцессу на тысячи принцесс, каждый получает жену; эти принцессы – звезды на небе]: Hatubou 2004, № 21: 94-99.

Судан – Восточная Африка. Загава [кузнец с четырьмя сыновьями добывает на охоте много дичи; решает не делиться с односельчанами, съесть все на месте; у них нет огня, идети за огнем в селение не хочется; младший сын видит огонек, это оказываются глаза черта; отец не верит, приходит, бьет черта, тот убегает, затем приходит на стоянку; кузнец скармливает ему всю дичь, троих сыновей, убегает с младшим; сует голову в дупло за медом, в это время появляется черт, кузнец так быстро вытаскивает голову, что сдирает скальп; в селении у одного человека мать никогда не смеялась; ее сын обещает кузнецу верблюдицу, если тот ее рассмешит; кузнец снимает тюрбан, мать видит голый череп, хохочет; с тех пор несчастный кузнец жил, побираясь]: Tubiana, Tubiana 1961, № 23: 96-98; сара [дочь вождя молчит, отец просит женихов разговорить ее, никому не удается; Su (паук-трикстер) приносит соломы, пытается крыть крышу, находясь внутри, солома сыплется на него; невеста обзывает его дураком, отец счастлив, отдает женит ее на Су]: Peek, Yankah 2004: 7; нубийцы [султан обещает дочь тому, кто рассмешит ее и ее мать; султан видит лежащего на земле безродного юношу; тот никогда не работал; султан велит ему выращивать дыни; тот послушался, дыни уродились; он погрузил их на трех ослов подарить султану; в пути приветствовал жука, мышь, барана (Schlaf: =Schaf?), те на приветствие не ответили, он понес дыни сам, а каждому подарил осла; рассказал эту историю, дочь и жена султана смеялись, юноша получил жену; ее родственник сказал, что она на самом деле гиена; юноша не стал с ней спать, она ушла к родственнику; ночью жук заполз тому в зад, баран придавил; на следующую ночь тот сунул в зад гвоздь, но мышь окунула в масло хвост, сунула ему в нос, он чихнул, гвоздь вылетел, жуку снова залез; дочь султана вернулась к безродному юноше]: Reinisch 1879, № 9: 224-229.

Северная Африка. Египет: El-Shamy 2004 в Uther 2004(1), № 559: 327.

Южная Европа. Испанцы, каталонцы, итальянцы: Uther 2004(1), № 559: 327; португальцы (14 в., Livro de Linhagens do Conde do D. Pedro) [Don Froiam охотился вблизи моря, увидел на берегу спавшую морскую женщину, привел к себе, ее крестили под именем Dona Marinha ("Дама моря"); она всегда молчала; родила Дону Фрояму детей; ДФ сделал вид, что бросает сына в огонь, жена вскрикнула, изо рта ее выпал кусок мяса, она заговорила, ДФ женился на ней]: Walter 2008: 101-102; баски [король обещает выдать больную дочь за того, кто ее рассмешит; старший брат несет корзину яблок, отказывается вытащить провалившуюся в яму старушку, принцесса отказывается от его яблок; то же средний брат, понесший цветы; младший вытаскивает старушку, она дает ему черную овцу, велев всегда быть с ней вместе; в городе кюре, затем управляющий хотят увести овцу, прилипают к ней; юноша вводит овцу во дворец, к ней уже прилипли три козла, булочник, кузнец, две женщины, слепой с собакой; принцесса хохочет, люди отлипают, когда юноша говорит "достаточно"; он женится на принцессе]: ; сицилийцы [принцесса всегда грустна; пастух находит кольцо, надевший беспрерывно чихает; уходит странствовать, ночует на дереве, слышит разговор чертей; один говорит, что украл у монаха скатерть-самобранку, неистощимый кошель, флейту, под которую все пляшут; пастух дает королю кольцо, все смеются, включая принцессу; король отказывается отдать дочь пастуху, бросает его в тюрьму; тот кормит всех заключенных; король отбирает скатерть-самобранку; кошель; флейту тоже; пастух бежит из тюрьмы; находит финики, от черных вырастают рога, от белых пропадают; продает черные во дворец, у членов королевской семьи вырастают рога; пастух дает белые финики в обмен на отобранные предметы и принцессу; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 26: 174-178 (=Crane 1885, № 31: 119-122); (ср. Gonzenbach 2004a [1870], № 9 [женщина отправила дочку к своей матери; однажды та съела всю принесенную соседкой рыбу, солгала, что соседка ничего не давала; бабушка стала ее бить; ответила проезжавшему мимо принцу, что бьет за излишнее трудолюбие, девушка прядет три клубка льна в день; принц берет ее во дворец; обещает жениться, если та за месяц спрядет 90 клубков; дьявол (Mastru Paulu) обещает исполнить работу, если по окончании она назовет его имя; король огорчен, что невеста сына все время печальна, обещает награду тому, кто ее развеселит; один крестьянин рассказывает, что слышал в лесу, как кто-то поет (рифмованный стих) про прядение, называя себя Lignu di Scupa ("ручка метлы"); девушка рассмеялась; назвала имя черта, тот потерял над ней власть; свадьба]: 59-62).

Западная Европа. Фризы [парнишка нанялся в батраки и попросил в уплату за год работы одну горошину; предложил девочке: если ее петух склюет горошину, то она пропадет, а если нет, то он заберет петуха; петух склюнул, парнишка начал стенать и плакать, ибо это был его заработок за год; в конце концов отец девочки отдал ему петуха и велел убираться; предложил, чтобы петух бодался с козлом; козел забодал петуха, парнишка опять поднял крик, получил козла; девушка попросила дать ей немного козлиной шерсти, сунула руки, они прилипли к козлу; к девушке прилип батрак, затем много других людей; процессия пришла в город, ее увидела принцесса, которая никогда не смеялась; король обещал ее руку тому, кто ее рассмешит; увидев прицессию, принцесса расхохоталась, после чего все отклеились друг от друга; король отдал парнишке дочь и трон]: Mürk 2014: 5-12; фрамандцы, шотландцы, ирландцы, французы, немцы, австрийцы: Uther 2004(1), № 559: 327; (ср. бретонцы [королева родила дочь, волшебницу не пригласили на праздник, она превратила принцессу в мышь; чары будут сняты, если сестра волшебницы рассмеется; король поехал на войну, дочь-мышь попросила взять ее с собой, сидит в ухе коня, поет; испанцам понравилось, сын испанского короля взял принцессу-мышь в жены; испанский король оставит корону тому из трех сыновей, кто принесет лучшее полотно; жена-мышь дает маленькую коробочку, в ней много лучшего полотна, старшие братья посрамлены; предлагают оставить корону тому, чья жена красивее; жена-мышь тайком едет вслед мужу верхом на петухе; останавливается у лужи; сестра волшебницы видит это, смеется, мышь становится красавицей; король отдает трон ее мужу; на пиру она прячет за корсаж кусочки еды, они превращаются в жемчуг и цветы; старшие невестки делают то же, за ними бегают собаки и кошки, король прогоняет их]: Лопырева 1959: 42-47).

Передняя Азия. Йемен [у султана три сына от разных жен, младший Али – от смуглой невольницы; каждый отправляется взять жену; попадает в город, где старуха отдаст дочь и приданое тому, кто разговорит дочь, которая всегда молчит; не выполнивший условие лишается имущества; старшие братья не могут разговорить девушку, лишаются денег, остаются подрабатывать в городе; Али, оставшись с девушкой и свидетелем, рассказывает, как факир (Faqih), столяр и портной заночевали под открытым небом, сторожили по очереди; столяр вырезал фигуру девушки, портной ее одел, факир – оживил; свидетель отвечает, что девушку должен получить тот, кто ее вырезал; девушка кричит, что нет – тот, кто ее оживил; султан повелел, чтобы старуха отдала дочь Али; Али увидел своих братьев прислужниками на постоялом дворе; попросил хозяина велеть им принести ужин на четверых; они узнали брата; он подлил им в кофе снотворного, незаметно поставил свою тамгу им на спины; все вернулись к отцу; братья сказали, что это они добыли золото, а старший – жену, Али же все прокутил; Али попросил посмотреть им на спины; султан назначил Али наследником и вскоре умер; жена родила Али много детей]: Daum 1992, № 20: 174-186.

Балканы. Болгары [царь обещает дочь тому, кто сумеет ее рассмешить; бедный юноша (младший из трех братьев) учит животных (мышку, жука) играть на барабане; является с ними к царевне, та смеется; бедняк на ней женится]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 559: 207; греки, венгры, хорваты: Uther 2004(1), № 559: 327.

Средняя Европа. Чехи: Uther 2004(1), № 559: 327; русские, украинцы, белорусы [Несмеяна-царевна: никогда не смеется; отец обещает ее руку тому, кто ее рассмешит; это удается "дурню"; знатный жених терпит поражение]: СУС 1979, № 559: 158.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы, балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из полшкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: ?; осетины: Uther 2004(1), № 559: 327; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96; талыши [у богатого брата дочь, у бедного трое сыновей; богатый обещает дочь тому из племянников, кто через год принесет сто туманов; старший стал учеником лекаря, средний остался у человека, обещавшего позже дать ему вещь, которая перенесет его в любую страну; младший остался у старика; тот посылает его разговорить немую дочь правителя; надо попросить наргиле с мягкой трубкой, повернуть к правителю, сказать, "Господин наргиле, расскажи нам такую историю, которая заставила бы дочь правителя заговорить". Наргиле начнёт рассказывать. После каждой рассказанной истории обратись к членам совета и попроси сделать заключение. Никто из собравшихся не сможет этого сделать, а дочь правителя из-за занавеса начнёт говорить. Поднимется суматоха, надо сразу вернуться домой; рассказ наргиле: были плотник, портной и мулла; решили они отправиться в другой город; заночевали в пустыни, остались по очереди сторожить смастерил фигуру женщины, портной ее одел, мулла попросил Бога оживить; собравшиеся стали гадать, кому должна принадлежать девушка; дочь царя из-за занавески сказала, что плотнику; старик велит юноше назавтра все повторить; "Жили три брата и все трое хотели жениться на своей двоюродной сестре. Пошли они в разные стороны, заработать по сто туманов, чтобы отдать дяде за дочь. Прежде чем разойтись, около одного родника они оставили знак, решив, что тот, кто первым заработает деньги, тот и заберёт метку. Через год работы выяснилось, что никто из трёх братьев не сумел собрать столько денег. Один брат обучился медицине, другой получил ковёр пророка Соломона, третий стал гадальщиком; первым к роднику вернулся лекарь, затем подошли двое других. Ни у кого денег не оказалось, но первый сказал, что научился медицине, второй сказал, что у него есть ковёр пророка Соломона, а третий, что научился гаданию; гадатель выяснил, что двоюродная сестра только что умерла, второй брат дал ковер, лекарь оживил (вылечил); дочь падишаха сказала, что девушка принадлежит предсказателю; старик велел пойти снова, просить правителя привязать девушку к дереву, бить кнутом, у неё изо рта выпадет червь, надо его убить, тогда девушка заговорит; старик послал юношу встретиться с братьями, там случилось так, как в рассказе; младший брат женился на дочери дяди]: Талышские сказки, сайт Кавказ.

Иран - Средняя Азия. Туркмены [сын и брат караванбаши уходят из дома, взяв с собой купленного за дорого попугая; тот все знает и дает советы; рассказывает, что дочь падишаха с рожденья не разговаривает; надо при ней рассказать о том, как столяр, портной и мулла заночевали в степи; один сделал деревянную фигуру, другой ее одел, третий оживил; надо затеять спор, кому она должна принадлежать; дочь падишаха не выдержала и сказала, что мулле; в следующую ночь рассказ о том, как старший брат научился гадать, средний купил кубок с живой водой, младший встретил трех дэвов, дерущихся из-за ковра-самолета; пустил стрелы, велел дэвам бежать за ними, сам улетел на ковре к среднему брату, а дэвы дрались дальше и убили друг друга; старший брат узнал, что их отец при смерти, младший доставил к отцу, средний вылечил; немая вступает в спор, говорит, что важнее других тот, кто добыл коврик; сын караванбаши получил девушку]: Стеблева 1969, № 46: ; горные таджики (Дарваз) [старуха дала внуку абрикосовую косточку, тот продал ее, купил трех коз, продал коз, купил трех ослов; одного подарил кроту, второго жуку, третьего ветру; девушка обещает выйти замуж за того, кто ее рассмешит; парень рассказывает, как раздарил ослов, девушка смеется, выходит замуж]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 18: 94-96; буриши [дочь князя нема, он обещает ее тому, кто ее разговорит; многие безуспешно пытались, неудачникам отрубали голову; обезьяна одного царевича велела спрятать ее за дверью, пусть он в присутствии принцессы обращается как бы к двери, она станет отвечать; обезьяна рассказывает, что, умирая, один царь велел трем сыновьям идти к его другу другому царю; тот спрашивает царевичей, как их почитали дома; один говорит, что ему каждый день меняли постельное белье, второй, что его хорошо кормили, третий, что ему каждый день меняли одежду; царь велит так и сделать; царевичи недовольны: у одного в постели было бревно (это волос), у второго топленое масло имело привкус козьего молока (козленок был рядом, когда масло готовили), у третьего одежда колола (в ней одна колючка); обезьяна спрашивает, кто нежнее, царевич отвечает, что младший царевич; принцесса возражает - старший, принявший волос за бревно; все рады]: Lorimer 1935, № 2: 405-409.

Балтоскандия. Исландия [Один, Локи и Хëнир долго шли, проголодались, убили и стали жарить быка. Бык не жарится по воле большого орла, который сидит над ними на дереве. Орел обещает, что мясо будет готово, если ему дадут его поклевать. Начинает пожирать мясо. Л. бьет его палкой, та прилипает одним концом к орлу, другим к руке Л. Орел поднимается в воздух и отпускает Локи лишь за обещание выманить из Асгарда Идунн с ее молодильными яблоками. Л. выманивает И. из Асгарда в лес (говорит, что нашел какие-то яблоки, просит принести ее для сравнения). Великан Тьяцци прилетает в образе орла, уносит И. Асы тут же поседели. Схватили Л., тот обещал пойти к великанам, если Фрейя одолжит ему свое соколиное оперение. Получив его, он прилетел на север к жилищу Т., когда тот плавал на лодке в море. Л. превратил И. в орех, полетел с ней назад. В Асгарде асы подожгли оперение преследовавшего Л. Т.-орла, убили его. Его дочь Скади надела кольчугу и шлем, пошла мстить за отца. Ей предложили выкуп: выбери мужа. Она увидела красивые ноги, решила, что это Бальдр, а это был Ньëрд из Ноатуна. Второе условие: асы должны ее рассмешить. Л. обвязал веревкой козу за бороду, а другим концом себя за мошонку. Оба тянули и кричали. К. Локи повалился Скади на колени, она засмеялась. О. забросил глаза Т. на небо, сделал их двумя звездами]: Младшая Эдда 1970: 56-57; литовцы [Юргис просит за год работы то, что ему за год в ухо попадет; это три зернышка; уходит бродить по свету; останавливается в доме, зерна склевал петух, Ю. получает за них петуха; дальше за петуха гуся; барашка;м он приносит счастье; девки добрагиваются до него, прилипают; к девкам хозяйка, хозяин, купец, цыган; в городе королевна никогда не смеялась; увидев Ю. во главе такой процессии, расхохоталась; король выдает ее за Ю., в придачу полкоролевства; Ю. говорит "Барашек, отпусти"]: Лëбите 1965: 194-197; норвежцы [принцесса отвергает женихов, никогда не смеется; король обещает дочь и полцарства тому, кто ее рассмешит, а кому не удастся, у того срежут ремни со спины; старшему, среднему брату не удается; младший ловит рыбу, меняет у старухи на золотого гуся, к которому все прилипают по желанию хозяина; приходит, ведя с собой гуся и толпу прилипших один к другому людей; принцесса хохочет; свадьба]: Asbjíørsen, Moe 1960: 20-24; эстонцы [батрак заработал за год копейку, бросил в воду: если всплывет, значит, работал хорошо; копейка пошла ко дну; то же на второй год; на третий всплыли все три; мышь, рак и жук попросили по копейке в долг, обещали прийти, если вызовет; у короля дочь-несмеяна, кто рассмешит, получит принцессу и полцарства; батрак вызывает своих помощников, велит жуку играть, раку и мышке плясать; принцесса смеется, за ней король и придворные; батрак получает жену и полцарства]: Jakobson 1987: 34-36; латыши, финны, карелы, датчане: Uther 2004(1), № 559: 327.

Волга – Пермь. Мордва: Uther 2004(1), № 559: 327; мари [Несмеяна-царевна: никогда не смеется; царь обещает ее руку тому, кто ее рассмешит; это удается работнику с помощью благодарных животных]: Сабитов 1989, № 559: 35; чуваши [человек повез сына за дровами, тот замерз в санях, отец послал погреться в чью-то избушку; хозяин предложил забраться в бочку, нет ли изъянов, заколотил, вынес в поле; подошел волк, парень схватил его за хвост, тот побежал, бочка развалилась; парень нашел поющую петушиную голову, поющую шапку, топор, который сам рубит; царевна никогда не смеется; парень показал диковинки, царевна рассмеялась, царь выдал ее за парня]: Эйзин 1993: 305-306.

Туркестан. Каракалпаки: Волков, Майоров 1959: 53-55 [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез], 99-101 [великан дает джигиту летающего коня, которого можно сделать маленьким и спрятать; джигит громит врагов, освобождает полоненных родителей; хан обещает отдать дочь тому, кто заставит ее заговорить; джигит приносит бочонок, накидывает на него платок, разговаривает с ним в присутствии девушки; девушка трижды вмешивается в разговор, выходит за джигита].

(Ср. Восточная Сибирь. Якуты [{русское заимствование}]: Эргис 1967, № 170 в Uther 2004(1), № 559: 327).