Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K123. Проклятье старухи (разбитый кувшин).

.13.-.15.17.23.27.29.30.33.

Мальчик, юноша, реже девушка намеренно или случайно обижает пожилую женщину (часто – разбивает ее кувшин). Она проклинает его (ее) таким образом, чтобы у него (ее) возникло желание предпринять нечто опасное (чаще всего найти особого брачного партнера).

Арабы Судана, Египта, Алжира, Тунис, сицилийцы, итальянцы (Пентамерон), мальтийцы, палестинцы, арабы Сирии, агариа, ораоны, арабы Ирака, молдаване, греки, ногайцы, грузины, турки, бухарские арабы, персы, таджики, пашаи, уйгуры.

Северная Африка. Арабы Египта [жена бездетного царя обещает наполнить три колодца медом, маслом и розовой водой, если Бог пошлет ей ребенка; рождается Yousif, царь забывает об обещании; Бог во сне напоминает, царь готовит колодцы, зовет людей, старуха приходит, когда все разобрали, собирает капли меда по стенкам колодца; Ю. играл в мяч, попал в сосуды старухи, мед разлился; она пожелала ему влюбиться в Louliyya, дочь Моргана; слуга объясняет, что Л. – красавица; Ю. отправляется на поиски; людоед посылает его к своему брату, тот – к другому, другой – к сестре; если у той красные цыплята, а сама она прибрана, заговариваться с ней нельзя, а если зеленые, волосы в беспорядке, а груди закинуты на спину, то можно; Ю. видит сперва красных цыплят, молчит, затем зеленых; сестра людоедов велит катить клубок, он приводит ко дворцу в пустыне; людоед просит Л. спустить ее волос, поднимается по нему; Ю. тоже просит; Л. решает бежать с Ю.; прячет его, превратив в булавку; вернув прежний облик, велит вещам в комнате отвечать за нее, бросает иглу (поле колючек), гребень (бамбуковая изгородь), зеркало (озеро); людоед и его собака пьют, людоед лопается, успев бросить в Л. булавки, она превращается в собаку, Ю. в жаворонка; они приходят в дом матери Ю.; та находит в голове собаки булавки, вынимает, Л. обретает свой облик, вынимает иглы из головы жаворонка, тот превращается в Ю.; свадьба]: Scheub 2000: 131-132; арабы Алжира (плато Тиарет) [сын купца толкает у источника старуху; она желает ему влюбиться в красавицу страны Waq-Waq; он просит отца пригласить ее на обед, сует ее руку в горячий бульон, велит сказать, кто такая красавица страны Вак-Вак; та говорит, что она младшая из семи дев-птиц; надо украсть ее одежду, когда девы птицы станут купаться в реке; юноша так и делает, девушка велит сохранять ее одежду, ибо в ней ее жизнь; у них двое детей; пока мужа нет, жена просит свекровь разрешить ей сходить в баню; все поражены ее красотой, султан требует ее к себе; она обещает уступить его требованиям, если он позволит ей надеть ее одежду из перьев; султан велит принести сундук с одеждой, она ее одевает, хватает своих детей и улетает в страну Вак-Вак]: Aceval 2005, № 81: 76-81; Тунис [Принц красив, все юноши ему завидовали, девушки не замечали никого вокруг кроме него. Он был заносчив и высокомерен, юноши решили избавиться от него и пришли к старухе. Та наполнила бурдюки водой и поставила их вокруг маленького озерца, из которого принц обычно поил своего коня, и начала молиться. Когда принц приехал и увидел, что старуха молится, он сначала подождал, но затем не выдержал, наехал на бурдюки с водой и напоил своего коня. Тогда старуха обратилась к нему с издевкой, что, мол, кто он такой, уж ему-то никогда не достать себе в жены принцессу с белоснежной кожей. Тогда он решил поехать искать эту принцессу, чтобы жениться на ней, и поклялся родителям, что без нее домой не вернется. В пути он вытащил из ямы короля свиней, короля муравьев и короля эфритов. Они предупреждали его не вытаскивать из ямы человека с черной головой, но он их не послушался, ему стало его жаль, и принц помог ему. Этот человек отвел его в королевство принцессы с белоснежной кожей. Ее отец поставил ему условие: вспахать кусок земли и засадить его пшеном и ячменем, собрать урожай и отделить одни зерна от других, и все это – за одну ночь. Принц все сделал с помощью короля свиней и короля муравьев. Стали праздновать свадьбу, тогда человек с черной головой позавидовал принцу, пришел к отцу невесты и рассказал ему, что не принц выполнил его задание, а король свиней и король муравьев, тогда король разгневался и приказал заточить принца в темницу, а на рассвете казнить. Тогда принц вспомнил о волосках короля эфрита, которые остались у него. Он попросил охранника бросить их в огонь. Король эфритов сказал, что он пристанет к королю, и излечить его сможет только принц взамен на свое освобождение и женитьбу на принцессе. Король согласился на это. Когда принц начал изображать лечение, он спросил у эфрита, что ему дальше делать, тот ответил устами короля, что нужно привести человека с черной головой и перерезать ему горло, когда эфрит почувствует капли его крови, он выйдет из тела короля. Так и поступили. Принц женился на принцессе и вернулся с ней в свое родное королевство. Он понял, что нужно быть смелым и скромным, а не заносчивым]: Al-Aribi 2009, № 40 в Коровкина MS.

Южная Европа. Сицилийцы: Crane 1885, № 15 [король с королевой обещают, что если у них родится ребенок, они сделают источники, из которых на протяжении 7 лет будут литься из одного вино, из другого – масло; все так и случилось, но по прошествии 7 лет источники высохли; старая людоедка пришла собирать остатки; 7-летний принц бросил мяч и разбил кувшин старухи; та велела ему не жениться, пока он не найдет Огненнокрасную Белоснежку (ОБ; Snow-white-fire-red); когда ему исполнилось 18 лет, принц отправился на поиски; видит, как людоедка кричит ОБ, чтобы та спустила из окна свои косы, забирается к ней по ним; когда спускается и уходит, принц кричит то же, ОБ думает, что это снова ее мать (она держала людоедку за мать), спускает косы, прячет принца; напоила людоедку, та искренне отвечает, что надо сделать, чтобы убежать: велеть всем предметам отвечать за себя, взять 7 клубков пряжи, бросать их позади себя во время погони; принц и ОБ бегут; людоедка теряет время, пока все предметы отвечают «сейчас»; бросается в погоню, окликает ОБ (если та обернется, то будет околдована); ОБ последовательно бросает клубки, возникают река, источник со змеями и пр. (не названы); прекращая преследование, людоедка велит, чтобы принц забыл ОБ, как только его кто-нибудь поцелует; подойдя к городу, принц уходит принести ОБ подходящую одежду; ночью мать подошла и поцеловала принца, он забыл ОБ; ОБ стала жить у старушки, приручила двух голубков, сделала для них одежду и надела ее на них; голубки прилетают к королю и ведут беседу, рассказывая о происшедшем; принц все вспоминает; свадьба]: 72-76; Gonzenbach 2004a [1870], № 27 [умирая, король велит сыну выдать трех сестер за первых же встречных, когда на кусте раскроются бутоны; тот выдает их за королей воронов, диких зверей, птиц; к молодому королю пристает старуха, он толкает ее; она велит ему потерять покой, пока он не найдет Cardia; король отправляется на поиски, попадает к старшей сестре; та сперва прячет его от мужа; муж дает миндаль; муж средней – каштан, младшей – орех; объясняет, что К. у ведьмы, та потребует узнать К. среди многих девушек, у К. будет семь вуалей; ведьма требует, чтобы кучи бобов к утру не было; вороны из миндаля съедают; подвал трупов – звери из каштана съедают; наполнить матрацы перьями - птицы из ореха наполняют; король узнает К. по семи вуалям; ведьма требует, чтобы к утру их ребенок назвал ее бабушкой; утром К. показывает куклу, а король отрубает ведьме голову; с женой возвращается домой], 50 [королю предрекают, что когда дочь достигнет 14 лет, ее ожидают трудности; король устроил источник масло; старуха пришла последней, когда источник иссяк; она с трудом набрала кувшин, а дочь короля бросила в него камень, разбила; старуха велела ей возжелать короля Chicchereddu; она отправляется на поиски; исцеляет трех принцев; находит К.; его мать-колдунья скрещивает на голове руки, принцесса не может родить; К. велит бить в погребальные колокола, мать верит, что ее сын мертв, снимает с головы руки, принцесса рожает]: 179-184, 333-340; итальянцы (Неаполь, начало 17 в.) [принц NardAniello разбил камнем горшок старухи; та велит ему влюбиться в дочь ведьмы; он встречает в лесу эту девушку; ведьма велит до вечера обработать поле, нарубить огромное количество дров, наполнить цистерны водой; дочь ведьмы все исполняет; любовники бегут, девушка остается на постоялом дворе, а Н. идет за лошадью и повозкой; ведьма велит, чтобы Н. забыл невесту, как только поцелует кого-то еще; так и случилось; девушка нанимается работать на кухне, создает голубя, который рассказывает ее историю; Н. все вспоминает, свадьба]: Basile 1846: 366 в Aarne 1930: 12; мальтийцы [бездетный король обещает устроить источник масла (либо также еще и источник вина), из которого оно будет литься до достижения сыном определенного возраста; сын рождается и подрастает; разбивает камнем кувшин пришедшей за маслом старухи; она велит ему жениться на девушках из семи лимонов; встречные старики помогают ему найти семь лимонов; он открывает 6, в каждом девушка, она умирает от голода и жажды, потому что юноше нечего ей тут же дать; для седьмой он заранее приготовил еду и питье, она остается в живых; принц ведет ее в свою страну, оставляет на дереве, пока он уходит все подготовить к встрече; мавританка лезет на дерево, предлагает поискать в голове девушки, вонзает булавку, девушка превращается в голубку; вернувшийся принц женится на обманщице, хотя удивлен тем, что почему невеста подурнела; птичка прилетает, рассказывает о себе, ложная жена ее убивает; из косточек во дворе старушки вырастает дерево; затем девушка возрождается; принц находит ее, обманщица казнена]: Mifsud-Chircop 1978, № 408: 99-101.

Передняя Азия. Палестинцы [царь обещает, что если сын благополучно вырастет, он наполнит один водоток медом, другой – топленым маслом; каждый день мальчик встречает старуху, она велит ему напомнить родителям об обещании, иначе грозит убить; он забывает, она кладет ему в карман камешки, мать находит, он вспоминает, царь строит водотоки, наполняет медом и маслом; старуха подходит, когда почти все разобрали; набирает последние капли, мальчик бросает камешек, разбивая ее сосуд, она велит ему влюбиться в Lolabe - дочь Lolabe; он уходит искать Л., та спускает из окна свои волосы, он забирается по ним; когда ее мать-ведьма поднимается, дочь превращает юношу в булавку, мать чует дух человека, велит отдать ей булавку вынуть занозу, дочь дает другую, превращает юношу в дыню, мать велит отдать дыню, дочь прячет одно семечко, оживляет из него юношу, велит бежать, опрыскав хной все предметы, кроме ступки с пестом; все отвечают матери, что дочь здесь, ступка с пестом выдают ее; ведьма преследует беглецов, с ней собачка; дочь бросает гребень (лес, ведьма с собакой грызут), жаровню (огонь, ведьма с собакой гасят мочой), зеркало (озеро, ведьма с собакой пьют, лопаются); у дома юноша велит Л. подождать, пока он все приготовит к свадьбе; Л. лезет на дерево, служанка принимает ее отражение в колодце за свое, бросает кувшин (такая красавица не должна прислуживать); Л. смеется, служанка просит ее спуститься, вонзает в нее булавки, превращая в голубку, надевает ее одежду, объясняет жениху, что плакала, ожидая ее, потому изменилась; голубка плачет на кухне дворца, слезы превращаются в жемчуг, кораллы, повар их подбирает, каждый день еда подгорает, царевич зовет его, узнает о голубке, ловит, вынимает булавки; служанка сзади вонзает теперь их в него, превращая в голубя; на третий раз Л. ловит его, вынимает булавки; свадьба; служанку сжигают]: Muhawi, Kanaana 1989, № 18: 159-166; арабы Сирии [заболевший царь обещал, что если выздоровеет, из его дворца потекут ручей меда и ручей масла (Fett); выздоровел, пустил течь мед и масло; люди стали наполнять кувшины; бедная старуха пришла позже всех, едва наскребла остатки; царевич увидел ее, запустил камнем в кувшин, он разбился; старуха бросила оземь и второй, прокляла царевича: пусть его жизнь разобьется из-за любви к Salma, как разбился этот кувшин; ответила, что С. как две капли воды похожа на царевича; царевич велел наполнить для старухи 7 кувшинов, чтобы она указала ему путь к С.; она замужем за богатым ювелиром в Ширазе; царевич пришел в Шираз под видом купца; заказывает тому золотое кольцо; становится его другом; ювелир приглашает мнимого купца к себе, С. подсыпает мужу снотворное, становится любовницей царевича; учит тайком проделать проход в стене; из-за того, что царевич и С. так похожи, ювелир не понимает, кто где; когда царевич уезжает домой, С. просит мужа разрешить ей взглянуть на купца из окна; оставляет вместо себя куклу в своей одежде, благополучно уезжает вместе с царевичем]: Kuhr 1993: 439-448.

Южная Азия. Агариа [в Бенгале жили три колдуньи, среди них Dhowan Dhobnin; Guru Daugun пришел туда, его 12 юношей попытались подойти к пруду, запутались в траве, ДД превратила их в камни, а ГД в кота; дома его сын разбил горшок старухи; та говорит, что его отец - гуру всего мира, а не смог избежать превращения в кота; мальчик сообщает об этом Guru Danantar; тот, став мухой, прилетает к ДД, возвращает коту человеческий облик, бросает рис на каменные фигуры, все превращенные оживают; пришла ДД, дала рис, он превратился в железные опилки, но Гуру Даугун их съел, победил]: Elwin 1949, № 9: 461-462; ораоны [гаур (разновидность быка) убил человека, подняв на рога; его сын подрос, пустив стрелу, разбил кувшины на головах семи пришедших за водой девушек; те его обругали безотцовщиной; мать рассказала, как погиб отец; мальчик сделал много стрел, пришел к водоему; когда шакал подошел пить, не дал ему, велел привести 16-рогого оленя; не пустил антилопу chital; та рассказала гауру, он бросился на мальчика, не смог забодать; мальчик выстрелил в него и убил; на его рогах нашел труп отца; стал плакать; на небе Mahadeo и Parvati слышат плач, спускаются, оживляют отца мальчика]: Elwin 1944, № 11: 39-40 (перевод в Зограф 1971, № 19: 66-67).

Передняя Азия. Арабы Ирака [бесплодная женщина обещает наполнить один арык медом, другой маслом; рожает сына; старуха напоминает мальчику об обете матери; родители наполняют арыки, старуха приходит последней, подбирает остатки; мальчик случайно разбил ее кувшин; она желает ему любви к таранже и транже (ТТ; «кислый лимон и горький апельсин»); он вырастает, идет искать ТТ; старик на развилке говорит, что одна дорога благополучия, вторая несчастья, по третьей не возвращаются; юноша едет по первой, припадает к груди великанше, та учит нарвать ТТ в саду, когда глаза чудовищ будут открыты (значит, спят); когда пытался очистить очередной плод, раздавалась просьба дать воды, плод ссыхался; последний юноша очистил у воды, он стал девушкой; юноша отошел, оставив ТТ на дереве; к источнику подошла ведьма, приняла отражение красавицы за свое; та предложила помочь мыть посуду; ведьма к ней поднялась, вонзила в голову булавку, ТТ улетела птичкой; юноше сказала, что снова станет красавицей через год; птичка прилетела к юноше, жена-ведьма велела ее убить, иначе не выздоровеет; из капли крови выросла ююба, ее ствол усыпан жемчужинами; жена-ведьма велит сделать из нее колыбель для ребенка; ребенок в ней плачет; ведьма отдала колыбель бедной соседке; кто-то прибирает в ее доме, она подстерегает девушку, просит не возвращаться в колыбель; ведьма просит вернуть колыбель, зовет мастериц обшить жемчугом платье; ТТ приходит, рассказывает свою историю; муж бросает ведьму, приводит ТТ родителям]: Яременко 1990, № 23: 129-136.

Балканы. Молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37; греки [старуха долго не может сварить чечевичную похлебку; когда сварила, поставила в речку; конь царевича не пьет, тот в гневе переворачивает горшок; старуха желает ему влюбиться в золотоволосую Anthousa; он приезжает к дому без входа; прячется, видит, как драконесса-мать велит А. спустить ей свой золотой волос, забирается по нему; то же брат А.; когда те уходят, юноша вызывает А. теми же словами; А. прячет его; убегает с ним, завязав рот всем предметам; забыла про ступку; та сообщает драконессе-матери, что дочь убежала с царевичем; мать гонится на медведе; А. бросает тонкий, затем толстый гребень (чаща из тонких, затем толстых стволов), платок (море); у берега мать учит, что А. должна сделать из теста двух птичек, когда царевич оставит ее на дереве, пойдет к своей матери, она его поцелует, он все забудет; на свадьбе царевича птичка-самка рассказывает историю А., а самец каждый раз отвечает, что не помнит; царевич все вспоминает, женится на А.]: Megas 1970, № 22: 42-46.

Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [Бозакбай велит Казынбаю стрелять в зайчиху, но тот отказывается: зайчиха беременна, как и его жена; у Б. жена тоже беременна, рожает сына Бозтоклы, жена К. – дочь Кыйвасекер, друзья договариваются в будущем поженить их; Б. умер, семья Казынбая откочевала; Бозтоклы бросил альчик под ноги женщине, она упала, разлила молоко, обругала Бозтоклы: отца потерял и невесты лишился; Бозтоклы просит мать пожарить проса, придавил ее руку раскаленной ложкой, мать признается, что у сына есть суженая; по пути Бозтоклы приветствует семь курганов, обращаясь к каждому «Седая голова»; у колодца подбрасывает кольцо в кувшин служанки Кыйвасекер; невеста узнает Бозтоклы; ее хотят выдать за богатыря, который семь дней спит, она предлагает бежать; вблизи дома Бозтоклы оставляет невесту на дереве, идет к матери; отражение Кыйвасекер видит пришедшая за водой служанка хана, принимает за свое; потом замечает К., предлагает спуститься поискать в голове, сталкивает в колодец, сама уселась на дереве с двумя детьми (т.е. младенцами, которых родила К.); отвечает, что нос вытянился, пока плакала, руки огрубели от того, что слезала на дерево и забиралась обратно в ожидании, и т.д.; слуга Б. находит К., слышит, как она в песне рассказывает о случившемся; слуга дважды идет домой все рассказать, но каждый раз забывает; на третий раз специально рвет папаху, чтобы не забыть; прорицатель велит Б. вырыть у колодца яму, положить в нее детей, они станут плакать, К. выйдет из колодца; Б. схватил К.; спросил служанку, хочет ли она 40 ног или убивающий нож; она выбрала ноги, ее привязали к хвостам 40 лошадей]: Ногай 1979, № 19: 102-109; грузины [царевич из озорства стреляет в кувшин несущей воду старухи; кувшин разбился; обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с жерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: Курдованидзе 1988, № 32: 83-94; турки [шахзаде трижды из озорства разбивает кувшин старухи; та велит ему полюбить Сëйлемез-султан ["ту, что не говорит"]; шахзаде со старым слугой приходит в страну С.; там крепость из черепов тех, кто не сумел разговорить С.; соловей велит спрятать его под скамейкой, начать говорить, якобы, со скамейкой; на следующий раз – с полкой, на третий – с дверью; после того, как С. трижды вмешивается в разговор, говоря, кому должна принадлежать женщина; отец отдает ее шахзаде; 1) знающий тайное узнает, что дочь падишаха больна, лекарь готовит лекарство, скороход доставляет его; 2) три любовника у одной женщины, она велит первому лечь в могилу, ибо ее, якобы, умерший отец – колдун, встал из нее (и т.д.); 3) один вырезал женщину из дерева, другой ее одел, третий оживил (она должна достаться оживившему)]: Цветинович 1959: 154-164.

Иран – Средняя Азия. Таджики: Амонов 1972: 116-126 [падишах отправляет старшего, затем среднего сына стеречь вора, крадущего яблоки; лишь младший сын от младшей жены не засыпает, отрывает хвост огненной птице; играя в бабки, ломает веретено старушки; та советует ему лучше идти искать вора, как его братья; выбирает тощего коня, ржавый кинжал, нагоняет братьев; на камне написано, что пошедший налево вернется, направо нет; юноша поворачивает налево, братья направо; волк отъедает передние ноги коня юноши, затем задние, туловище, голову; каждый раз спрашивает, был ли конь двуногим, без ног и т.д.; юноша каждый раз говорит, что был; волк привозит его к падишаху Мисра, велит взять птицу без клетки, тот берет клетку, схвачен, падишах велит достать коня из страны Чин; волк велит не брать сбруи, юноша берет, падишах Чин велит привезти дочь падишаха Мачин; волк все достает, каждый раз усыпляет стражу, юноша возвращается на коне с девушкой; волк собирается ударить кинжалом девушку, коня, птицу; у каждого изо рта выпадает яд; братья разрубают юношу на куски, все забирают; девушка обещает выйти за падишаха, когда отрастут ее отрезанные косы; волк воскрешает юношу, тот напяливает бычий сычуг, нанимается слугой к повару; сестра и невеста его узнают, братьев прогоняют, юноша женится, получает отцовский трон], 203-214 [когда у бездетного падишаха родился сын, он усыновил сына пастуха, родившегося в тот же день; царевич подстрелил курицу; упав, та измазала нитки старухи, она велела царевичу влюбиться в Фариштамох, живущую на закате солнца; царевич и сын пастуха едут на поиски, останавливаются у старухи; ночью половина города залита светом: в эту сторону посмотрела Ф.; Ф. ставит условием: просидеть тихо ночь, не засыпая и не давая ей уснуть; сын падишаха засыпает, на следующий раз идет сын пастуха; приносит куклу и начинает с ней беседовать, отвечая за нее тонким голосом; 1) дочь фараона заболела; гадальщик об этом узнал, мастер сделал летающего коня, знахарь вылечил, кому отдать девушку? Ф. вмешивается в спор: девушку отдать знахарю; 2) соловей просит падишаха отпустить его на два дня из клетки, обещает принести зернышко урюка, из которого вырастет дерево с плодами бессмертия; выполняет обещанное; садовник принес урюк, упавший на землю; его дали старику, тот умер; падишах казнил соловья; но другой старик съел урюк и помолодел; оказалось, что в упавший плод ввела яд змея; Ф.: больше всех виноват падишах; 3) (третий рассказ о девушке, выданной за нелюбимого); Ф. вышла за пастуха, а сын падишаха уехал домой и никогда не женился]; персы [у падишаха 40 жен, все бесплодны; он обещает наполнить один бассейн медом, другой маслом, если родится сын; сороковая жена родила, юноше исполнилось 18 лет, падишах наполняет бассейны, чтобы все могли брать мед и масло; старуха наклонилась взять масла, сын падишах выстрелил в нее камешком из пращи, миска разбилась, масло вылилось; старуха прокляла его: пусть идет добывать девушку Померанец; мать принцу: на горе сад, где в померанцах девушки, но оттуда не возвращаются; старик указывает путь; див велит поменять лошадь на привязанную вороную, бросить дичь дракону, взять померанцы, не обращая внимания на дивов, мчаться назад, вернуть лошадь; из каждого померанца выходит девушка, просит воды или хлеба, умирает; женщина-див: попросит хлеба, дай воды; последняя девушка осталась, принц поехал за одеждой, девушка осталась на дереве; черная служанка увидела ее отражение; сперва думает, что оно – ее, затем слышит смех, смотрит вверх; отрубает девушке голову, занимает ее место, отвечает принцу, что почернела на солнце, косы унес ветер; из крови Померанца выросло померанцевое дерево, принц пересадил его во дворец; мнимая жена велит сделать из него доску; старуха забрала ветку, сделала веретено; кто-то прибирает у нее в доме; старуха застает девушку; лекарь советует надеть на шею принца зеркальную цепь; девушка-Померанец говорит, что может сделать такую; рассказывает свою историю, показывая все в зеркале; все хорошо; обманщице предлагают меч или коня, она выбирает коня, ее привязывают за косы к коню, пускают в степь]: Розенфельд 1956: 164-174; бухарские арабы [еврей-заимодавец требует от Бобо Равшана либо возврата денег, либо дочь, либо переход в его веру; Алий переносит БР в другую страну, велит продать за 1000 золотых; царь покупает, велит рабу 1) победить богатыря (А. убивает его), 2) убить дракона и запрудить реку (человек видит, как А. рассекает и переносит гору), 3) привести А. в цепях; А. велит рабам заковать его, рвет цепи, убивает воинов царя; царь принимает ислам, отдает А. дочь; уходя, тот велит назвать мальчика Имам Мехди; ИМ бросает железный шар, ломая прялку старухи, она называет его безотцовщиной; он велит матери нагреть масло, сует в масло ее руку, заставляя сказать, кто его отец; не зная, кто это, побеждает двух старших сыновей А. и борется с ним самим; узнав, что боролся с отцом, скрывается внутри горы; Бог отвечает А., что ИМ выйдет и завоюет мир, будет править 40 лет, после чего будет конец света]: Винников 1969, № 45: 281-286; пашаи [царь Khūnkhār ("кровожадный"; все имена значимы на персидском, а не на пашаи) обещает дочь Shamāili ("северная") и свой трон тому, кто ударит в барабан и сумеет увидеть его дочь; шесть сыновей царя Nāmazlūm ("суровый") последовательно отправляются ее сватать, не могут увидеть, повешены; седьмой сын был младенцем; мальчиком разбил из рогатки кувшин старухи, та сказала, что его шестеро братьев повешены; отец уверил, что у мальчика не было братьев; когда мальчик Jallat Khān стал юношей, узнал, что старуха сказала правду; пришел в город царя Хунхара, нанялся к скульптору; жена того готовит цветы для Шамаили; Джаллат-хан сделал венок, Ш. спрашивает, кто его сделал, женщина отвечает, что ее лысая дочь; Дж. велит отвести его к Ш., накрыв покрывалом; вернувшись, просит скульптора сделать статую, как он, Дж.; забирается внутрь; скульптор велит статуе танцевать перед царем, статуя с Дж. внутри танцует; Ш. просит прислать статую; в первую ночь Дж. незаметно поменялся с Ш. кольцами, во вторую накидками, на третью Ш. велела ему открыться, стала его женой; дала свой волос; ее отец повелит разбить чугунный котел, этот волос поможет разбить; Дж. разбивает котел, приводит палачей туда, где дворец Ш.; царь убеждается, что Дж. выполнил задания, отдает дочь и трон; Дж. ослепляет его в наказание за гибель братьев]: Morgenstierne 1944, № 2: 6-17.

Туркестан. Уйгуры (Хотан) [Ак-хан и Кара-хан отправляются на охоту; их жены должны родить; А. упал с лошади и погиб; его жена родила сына по имени Tira Padishah, жена К. – дочь Zora Khan; К. воспитывает Т. как своего сына; он играет с мальчиками в мяч, мяч разбивает прялку старухи, та называет его безотцовщиной; Т. заставляет мать признаться, что К. – не его отец; он и З. влюбляются друг к друга; враг напал, К. обещает дочь тому, кто добудет голову вражеского правителя; это делает Т., но раб-богатырь Qara Bahadur («черный богатырь») завладевает ею, приносит К., получает З.; К. велит сделать ящик, положить в него Т., спустить по реке; песню Т., обращенную к З., слышит купец, записывает, кладет в кувшин, женщина приносит воду З., та находит текст; в это время ящик находит царевна другого города; она со служанками выхаживает Т.; визирь предлагает подвергнуть его испытаниям: из царского ли он рода; каждый раз Т. поступает как царевич (садится на трон, в седло царя, берет сокола царя); принцессу выдают за Т.; через некоторое время он решает найти З., приходит, все разъясняется; получает трон и З.; (и, видимо, остается с двумя женами); КБ изгнан]: Jarring 1946: 3-34.