Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K136C. То оживленная, то умерщвленная..21.23.29.30.

Уходя, демон временно умерщвляет или усыпляет девушку, а возвращаясь, вновь оживляет ее.

Тибетцы (Амдо), чины, панджабцы, осетины, персы, туркмены, узбеки, белуджи, шугнанцы.

Тибет. Тибетцы (Амдо) [сын царя и сын старушки погнались за лисой, державшей в зубах цветок лотоса, но догнать ее сумел лишь сын старушки; царевич пожаловался отцу, тот велел сыну старушки принести 100 цветков лотоса; юноша выстрелил в коршуна, несшего в клюве змею; змея упала, стала человеком, предложила награду; юноша попросил лотосы; человек велел идти к морю, там 3 птицы научат молитвам, с помощью этих молитв можно летать; юноша полетел с птицами, сел на дерево; под деревом голова девушки; 6 демонов касаются ее белой стороной камня, она превращается в красавицу, прислуживает им; касаются черной – снова лишь голова; уходят; юноша касается белой стороной; девушка приводит юношу к лотосам; появляются демоны; девушка велит бежать, бросая лотосы позади; первый превращается в гору, второй в реку, демоны прекращают погоню; юноша отдает лотосы царю; тот велит им наполнить дворец золотом; его так много, что не пошевелиться; велит золоту исчезнуть, а дворец пусть будет 9-этажным; больше лотосы желаний не исполняют; царь велит юноше сделать пруд у дворца; девушка: у нас в запасе одно желание; юноша велит, чтобы возник пруд; ливень потопом смывает царский дворец; юноша счастлив с девушкой]: Kajihama 2004, № 15: 55-57; чины (Мизорам) [мать умерла, отец женился снова, мачеха ненавидит пасынка, отец повел его в лес и оставил там; бог и богиня решили его спасти; он пришел во дворец, где все спят; спрятался; приходит демон, касается красавицы палочкой, та просыпается, отказывается стать женой демона; тот снова усыпляет ее, уходит; юноша берет ту же палочку и будит красавицу; пожелал, чтобы появились воины; они убили пришедшего демона]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975, № 12: 62-65.

Южная Азия. Панджабцы (сераики, Мультан) [бездетный царь усыновил одного из четырех сыновей визиря; и тут жена царя родила; визирь убил царя, выгнал царицу с ребенком; ее приютил гончар; подросший мальчик стал пасти его ослов; брахман понял, что перед ним царь, стал посылать гончару другого работника, а царевича стал учить; он стал лучшим в учеником; ставший царем сын визиря стал искать умного мужа для дочери, брахман предложил царевича; мать с сыном убежали в лес, ибо визирь мог узнать ее; юноша находит в реке два рубина, один продает торговцу, тот дает за это дом и имущество, рубин продает царю; сын и дочь царя поссорились из-за рубина, царь потребовал второй такой же; юноша пошел за спрятанным вторым рубином, увидел в реке еще; пришел в подводный дворец; там дева без сознания; юноша переставил вещи вокруг нее, она ожила; ее отец Deh, который, уходя, оставляет ее недвижимой; когда Дех приходит, девушка превращает юношу в муху, а затем снова в юношу; чтобы узнать, в чем жизнь Деха, она делает вид, что боится остаться одна; Дех: в попугае под камнем, а камень сможет поднять только принц, воспитанный гончаром; юноша поднял камень, убил попугая, привел девушку к матери; когда девушка смеялась, с ее губ падали рубины, так они оказались в реке; юноша отдал рубин, купец в благодарность отдал ему дочь; юноша стал жить в городе с матерью и двумя женами; царь, по желанию царицы, потребовал принести шелковую ткань страны дэхов; жена юноши: эта страна под дном реки, где я жила; юноша нашел там девушку, тоже поменял рядом с ней жезлы, она ожила, дала ткань; дочь царя увидела ткань, обрадовалась, царь отдал ее юноше, у того теперь три жены; он убил узурпатора – сына визиря, воцарился на троне отца]: Mehta 2011: 130-137.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [младший брат видит кровавый поток, берет оттуда камни, продает алдару; идет снова достать камней, ищет исток потока; в доме три мертвых девушки, из одной еще течет кровь; ночью пришел великан, оживил девушку жемчужиной; когда ушел, юноша оживил всех трех, убил великана его мечом, взял себе одну девушку, двух других отдал братьям; у братьев 3 сестры, их взяли Уастырджи, Уацилла, Афсати; пока братья на охоте, приезжает всадник на трехногом коне, роняет плеть, просит подать, жена младшего соглашается, он подхватывает ее концом плети, уносит; младший брат уходит искать жену, последовательно приходит к зятьям; лишь Уастырджи видел того всадника; похититель спит и бодрствует по 6 дней; жена: надо достать жеребенка от матери трехногого, та у главы чертей, мать беременна, ее стерегут 7 волков; глава чертей разрешает взять жеребенка, младший брат увозит жену]: Сокаева 2012, № 6: 67-70.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хамадан, Хорасан, Исфахан, Фарс, Язд) [юноша находит в реке прекрасный цветок или драгоценный камень, продает царю, тот требует принести такой же; камни (цветы) возникают из крови принцессы, которую дэв ежедневно обезглавливает и оживляет; юноша учит ее узнать, где душа дэва, достает ее, дэв умирает]: Marzolph 1984, № 467: 100-101; туркмены [=Сокали и др. 1955: 82-88; Бахаведдин дает сыну Мамед-джану пасти верблюдов, не велит продавать старую верблюдицу; М. продал, за верблюдицей ушло все стадо; М. находит рубиновое ожерелье, дарит падишаху, но тот требует еще одно, иначе казнит; М. приезжает в ущелье, где кровь мертвой красавицы превратилась в рубины; прилетает див, оживляет красавицу зельем из пузырька, снова умертвляет, улетает; М. сам оживляет ее; учит узнать у дива, где его душа; див показывает под камнем ручей, там рыба; М. убивает рыбу, див гибнет; М. приносит падишаху второе ожерелье; старуха доносит, что у М. красивая жена; визирь советует отправить М. за молоком львицы; жена велит вынуть занозу из лапы льва, тот велит львицам дать молока, М. приводит львиц, падишах в ужасе; визирь предлагает послать М. за талисманом, от которого яблоко плачет, гранат смеется; жена дает письмо для своей сестры-пери; та устраивает так, что "жестокая пери", которая она прислуживает, дает талисман; падишах велит за ночь построить замок; М. просит его не стрелять голубей; прилетают пери в образе горлинок, замок готов; визирь советует послать М. на тот свет узнать, как поживают покойные родители падишаха; жена советует просить падишаха разжечь огромный костер, пери-голубка превращает М. в соломинку, уносит с костра; пери пишет письмо от имени покойного отца падишаха, тот зовет к себе сына и его визиря; ночью М. прячется в золе, утром его там находят; прочитав письмо, падишах и визирь велят себя сжечь, М. выбран новым падишахом; пери-голубки приност к М. его родителей]: Эрберг 1953: 50-67; узбеки [собирая хворост, Плешивый видит как дэв снимает череп с дерева, превращает в девушку, та поит его вином, дэв засыпает, затем уходит, девушка снова превращается в череп; Плешивый нанимается в ученики к повару; схватив за руку его дочь, заставляет раскрыть заклинание, благодаря которому ее отец готовит, не разжигая огня; произнеся заклинание, Плешивый убегает от повара, превратившись в голубя, повар – сокол; голубь – роза в саду шаха, повар – соловей; шах обещает соловью отдать, что он хочет, тот хочет розу; роза превращается в горсть проса, соловей – в курицу с цыплятами, они клюют зерно, одно снова становится голубем, улетает, повар снова преследует в облике сокола; голубь прячется в соломе, не замечен, возвращается домой, превращает череп в девушку, приводит к себе; Плешивый приносит шаху плывшую по реке розу, шах дарит одной жене, все 40 хотят такие же; 1) жена велит ее бить прутьями, прутья превращаются в розы; 2) чтобы завладеть женой Плешивого, шах посылает его принести медвежье молоко; жена учит вылечить медведя, тот дает молоко; 3) принести золотую лежанку пэри Гуликахках с горы Кухикаф; жена (она пэри Кундух, сестра Г., та царица всех пэри) переносит Плешивого к Г., дэв приносит их всех на лежанке в сад шаха; тот велит сжечь Плешивого, Г. и К. выхватили его из огня, послали к шаху с половинками дыни (была зима); Плешивый говорит, что был в раю, родители шаха зовут его на праздник дыни; оба садятся на костер, Г. и К. выхватывают Плешивого, шах сгорает; Плешивый воцаряется]: Шевердин 1972(2): 301-307; шугнанцы [бедный пастух Джумак заснул у царской коновязи; дочь царя собиралась бежать с сыном визиря с таким же именем, ускакала с Дж.; дала ему царскую одежду, по дороге он случайно подобрал на берегу рубины; служит у царя, тот желает его жену; ведет вешать, Дж. обещает принести мешок рубинов; собирает их, это кровь, капающая в ручей из горла зарезанной пери; Дж. оживляет ее; ее похитил див и убивает на время своего отсутствия; Дж. подговаривает пери узнать у дива, где его душа (в чинаре, в сундуке, в склянке, в сорочонке); Дж. убивает дива, привозит вторую жену; визирь советует царю просить Смеющийся Цветок; это Зеленая Пари с горы Коф, когда смеется, изо рта падают цветы; к озеру пари прилетают купаться, Дж. берет платье Зеленой Пари, приводит ее к женам, это сестра его второй жены; относит цветы царю; тот велит принести меч его покойного отца; жены дают меч, прячут Дж. с мнимым письмом в золе костра; царь и визирь соглашаются быть сожженными, Дж. становится царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 2: 60-73; белуджи [царь видит сон, будто солнце взошло и зашло с одной и той же стороны; рассказывает пастуху; тот отдает ему своих овец, уходит в другой город; девушка принимает его за своего возлюбленного, бежит с ним; они ночуют у водоема, вода которого превращается в золото; жена учит юношу выдать себя за царевича; царь велит принести 1) золота; юноша возвращается к источнику; там див и девушка; ее голова отделяется и прирастает согласно заклинаниям дива; див уходит, юноша повторяет заклинания, девушка срастается, оживает; это пери, она берет юношу, прилетает с ним в город, он дает царю драгоценности; 2) известия о семи поколениях умерших; новая жена велит на кладбище позвать Зар-биби; та встает из могилы, дает письмо, где пишет об умерших; 3) построить в Ниле башню из золота и башню из драгоценностей; жены учат схватить за волосы купающуюся пери; та велит всем пери взять по кирпичу, сложить башни, затем по сигналу каждая должна вытащить свой кирпич; вошедшие в башни царь и народ тонут в Ниле; юноша воцаряется]: Зарубин 1932, № 3: 36-52.