Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L28A. Съевший змею вызывает потоп. .18.24.44.46.47.52.53.61.

Персонаж ест мясо змеи или необычной рыбы; следствием этого является потоп, появление реки или озера.

Австралия. Караджери [змея bulaiŊ живет в глубоких омутах; у нее большие глаза и длинные уши; если ее положить в костер, чтобы жарить, она лопнет, вода затопит округу, утопит виновного; два человека-Малиновки преследовали змею с белыми и черными полосами, она постепенно превращалась в bulainŊ; они убили ее, положили в костер, полилась вода, они утонули; булаинг – Антарес, две яркие звезды по сторонам – два человека-Малиновки; цепочки слабых звезд созвездий Grus и Pavo отмечают их путь]: Piddington 1930: 353-354.

Индонезия. Ибан: Dunn 1906 [кто-то разоряет рисовое поле; люди прячутся в засаде; в полночь с неба спускается огромный удав; храбрец отсекает ему голову; утром варит и ест его мясо; после этого начинается ливень; некоторые люди спаслись от потопа на холмах]: 17; Губер и др. 1965 [люди изжарили огромного удава; из-за этого начался потоп; спаслись женщины, собаки и крысы; после потопа собака стала тереться о ползучее растение; глядя на нее, женщина потерла растение куском дерева, добыла огонь; от этого куска дерева забеременела, родила сына по имени Симпанг-импанг, он стал предком даяков]: 542 в Чеснов 1978: 167; центральная Ява [у отшельника сын с уродливым лицом; этот мальчик стал змеем, обвился вокруг дерева, почти врос в него; однажды люди задели мнимый корень ножом, потекла кровь; они поняли, что это змея, разрубили на части, принесли в деревню, приготовили еду; душа мальчика в его прежнем облике ходила по дворам, лишь бедная старушка дала риса; мальчик велел ей сесть в ступку, в селении вонзил в землю черенок листа, никто не смог его вытащить; когда вытащил он сам, хлынула вода, местность превратилась в нынешнее болото, все погиби, кроме старухи]: Bunanta 2003: 102-104.

Средний Запад. Меномини: Skinner, Satterlee 1915, № 41 [охотник находит в пустом пне двух енотов; его спутник находит там же двух сомов; ест их, страшно хочет пить, пьет прямо из реки, превращается в сома, начиная с ног; просит передать своим родственникам, чтобы они приходили к нему], 42 [человеку запрещено есть мясо дикобраза; другие подкладывают это мясо в его миску; он испытывает страшную жажду, превращается в сома; уходит в ручей, превращая его в огромное озеро; посылает своему отцу промысловых животных]: 474-475, 476-477; саук: Skinner 1928, № 15 [двое юношей постятся, строят шалаш на краю болота; жарят енота; договариваются не пить до еды; один испытывает жажду; посылает товарища за водой к ручью; затем пьет из ручья, превращается в сома; на его теле и сейчас видны ушные украшения; создает большое озеро; велит организовать праздник, на котором собаку бросают в жертву рыбам; предрекает будущее переселение в Оклахому; люди бросают сому табак], 3 [двое юношей-родственников идут воровать коней; ловят рыбу (jackfish), обсуждают, можно ли ее есть; один нехотя соглашается, если другой приготовит для него ведра с водой; ест, испытывает жажду, сам превращается в ту же рыбу; его отец приходит на берег, сын выплывает к нему]: 154-155, 160.

Великие Равнины. Гровантр [люди подходят к почти высохшему озеру; лишь в центре осталась лужа, в ней стоит бизон; один говорит, что у бизона слишком короткие ноги и густая шерсть; второй вонзил в бизона нож; из раны хлынула вода, заполнила озеро; люди успели убежать; не настигнув их, вода отступила]: Kroeber 1908b: 279.

Юго-восток США. Крики [двое мужчин охотятся или ловят рыбу; сохранивший человеческий облик приносит преображенного товарища к пруду; когда приводит туда его родственников, перед ними огромный удав в большом водоеме]: Swanton 1929, № 23 [нарушает запрет есть смесь мозгов черной змеи, черной белки и индюка], 24 [белки-самца и индюка; на голове змея рога лося], 25 [ест рыбу, плававшую в углублении с водой на вершине дерева; пришедшие родственники унесены потоком; вероятно, тоже превращаются в рогатых змей], 26 [ест рыбу из лужи под вырванным с корнем деревом], 27 [ест яйцо, найденное на берегу озера]: 30-39.

Мезоамерика. Цутухиль [кто-то разоряет огород, поедая клубни таро; человек стережет, засыпает; дает себя укусить многоножке, опять засыпает; набирает в бамбуковый сосуд комаров, они не дают заснуть; видит, как огромный угорь выползает из воды, ест таро, возвращается в реку; люди ловят угрей, но все они маленькие; старуха купается, берет со дна краба, под ним нора, угорь выползает; его поражают стрелами, вытаскивают, режут, начинают готовить; пошедшие за водой приносят ее, но она сразу же высыхает; все пошли за овощами, чтобы есть с мясом, остались старуха и маленький мальчик; оно говорит, что угорь стал человеком, все мелкие угри тоже стали людьми; старуха идет, видит, что ребенок прав; Угорь велит не есть его мясо; старухе не верят, едят, лишь старуха с внуком и внучкой не ест; озеро выходит из берегов, заливает селение, вода следует за водяной птицей и плодом дерева; все, кто ел мясо угря, утонули; старуха с внуками залезла на кокосовую пальму; сбрасывала плоды узнать, стоит ли еще вода; наконец, плод упал на землю, потоп закончился]: Orellana 1975, № 6: 755-757.

Гондурас - Панама. Суму: Conzemius 1932 [один из двух братьев ловит и ест необычно большую рыбу; превращается в змея, лезет на дерево; начинается потоп]: 130-131; Houwald, Rener 1987(2) [как в Conzemius]: 7; брибри [старуха-анук живет в кронах деревьев; человек по глупости просит ее принести для него напиток атоль; пугается, когда она приносит; анук касается его пениса; пенис превращается в длинную змею, затем весь человек становится змеем, плавает в пруду, который образовался под его гамаком; рушит берег пруда, уползает]: Bozzoli 1977: 74-75.

Западная Амазония. Кроме кофан: убивает, жарит и ест в лесу удава; пьет, пока не лопается; изверженная вода вызывает потоп или образует реку. Кофан [охотник лишь собирает яйца улиток; однажды берет с собой сыновей; убивает, жарит, ест обезьян; чувствует страшную жажду, выпивает ручей; велит сыновьям спасаться на горе; лопется, образовав большое озеро; превращается в плавающую в нем анаконду]: Barriga Lуpez 1988b: 199-200; напо [съедает змеиное яйцо; потоп]: Foletti Castegnaro 1985: 111; канело [двое братьев в лесу находят в дупле змею; сжигают дерево; младший поел испеченого мяса, стал мучиться от жажды; пил, лопнул, начался потоп; старший залез на дерево, бросал вниз семена, узнать, глубока ли вода; нашел младшего, тот превратился в змея; сперва ручной, затем съел сына старшего; тот хотел убить змея, оказался проглоченным; разрезал ножом сердце и вышел; он облысел, скоро умер]: Coloma et al. 1986: 77-79; шуар: Barrueco 1988 [двое братьев охотятся; живущая в дупле змея крадет у них мясо; они сжигают дерево; один из них пробует змеиное мясо; вернувшись домой, страдает от жажды; просит брата отойти подальше и забраться на дерево; брат слышит взрыв, вода заливает местность, затем спадает; брат спускается, находит змейку, кладет в сосуд; та все растет, живет теперь в реке; проглатывает детей и жену брата; тот позволяет проглотить и себя, режет змею изнутри; змея просит птицу ее вылечить, та отказывается; змея выбрасывается на берег против своего бывшего дома; человек выходит через бок; умирает, нарушив запрет приближаться к огню]: 57-59; Karsten 1919 [потоп]: 328-329; 1935, № 10: 532-534; Pelizzaro 1961, № 6 [без потопа]: 4-5; 1993; 151-152 [потоп]; Rueda 1987, № 39 [без потопа]: 168-170; Wavrin 1932 [потоп]: 128-129; агуаруна [двое охотников ночуют в лесу; кто-то крадет мясо; змей панки выползает из сухого ствола; охотники сжигают ствол; один ест испекшеюся змеятину, по вкусу как рыба; мучается от жажды, пьет, лопается, превращается в реку; другой находит яйцо панки, в нем змееныши; он кладет одного в ямку с водой; змей растет вместе с ямкой; выходит глотать собак, затем съедает ребенка; отец ребенка надевает на голову глиняный горшок, берет кремневый нож, дает себя проглотить; режет панки изнутри; Цунки (змея или рыба с человеческой головой) пытается лечить больного; человек режет сердце, панки всплывает мертвым; человек выходит, прорезав дыру в боку; Ц. говорит, что тот умрет, как только обсохнет; мясо стало сваливаться у человека с костей и он умер]: Guallart 1958: 66-68; группа не указана (агуаруна?) [двое братьев охотятся, кто-то крадет их добычу; они обнаруживают, что из дупла выползает змея; разводят костер, змея падает в огонь, один из них ест ее жареное мясо; испытывает страшную жажду, пьет из озера; превращается в лягушку, ящерицу, наконец, в змею; велит брату бежать на гору, взять калебасу; озеро растет, заливает землю; люди не верят брату, тонут; сам он переживает потоп на дереве на горе; после потопа находит брата-змея, переносит его в калебасе из озера]: Farabee 1922: 124.