Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L111. Крючок с неба. .20.24.35.37.39.42.

Обитатели неба или шаманы ловят или хотят поймать земных людей на крючок, в сеть, в петлю и т.п., утаскивают их в небо (куда-то вверх) как рыбаки вытаскивают из воды рыбу.

Маркизы, Мангайя, Пукапука, малайцы, малайцы-аборигены (мантра), Ментавай, Ниас, кубу, энцы, кеты, удэгейцы, нивхи, чукчи, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула.

Полинезия. Маркизы: Beckwith 1970 [Koomahu забирается на небо искать сестру, пойманную на крючок слепой старухи Tapa; встречает Т., та печет бананы, он возвращает ей зрение, женится на одной из ее дочерей-звезд; находит сестру, спускается с ней на землю по дереву, посаженному им на земле в начале пути]: 256; Handy 1923 [в легенде с Нуку Хива рассказывается, как Tokehika спускал с неба крючок ловить людей; тела принесенных в жертву вешали на крюк, привязанный к дереву за веревку, который понимался как рыболовный крючок, который боги спускали с неба]: 242; Мангайя [демон Amai-te-rangi спускает с неба крючок (либо корзину), на который ловит людей (любопытные забираются в корзину, она их уносит); Moko (вождь ящериц и дед героя Ngaru) посылает в корзину ящериц, чтобы те выяснили, что наверху; Аю не интересуют ящерицы, он отправляет их в корзине назад; те рассказывают, что в руках А. резец и молот, вокруг кости людей; Н. садится в корзину, 8 раз отталкивается назад, А. тянет ее вновь на небо, теряя силы; ящерицы бросаются на него, мешая ударить, Н. его убивает, приносит резец и молот на землю]: Gill 1876: 234-236; Пукапука [женщина Lingutaimoa поймала рыбку, поместила в кокосовую скорлупу, стала кормить; рыбка росла, она поместила ее в более крупный сосуд, в яму с водой, в лагуну, наконец, в море; рыба подплывала, Л. кормила ее; светловолосые жители неба (Fair-people-of-the-sky) спустили с неба крючок, выудили рыбу; Л. попросила волну отнести ее к горизонту; две первые волны не годились, третья принесла, Л. забралась на небо, спрашивала всех, ел ли тот ее рыбу, всех евших убила, вернулась домой тем же путем; кровь рыбы вызывает затмения солнца и луны]: Beaglehole, Beaglehole 1938.

Индонезия. Малайцы [на луне виден баньян, под ним горбатый старик плетет из луба лесу, на которую собирается поймать всех на земле; крыса постоянно подгрызает веревку и горбун не может окончить работу; если окончит, миру придет конец]: Skeat, Blagden 1900: 13; малайцы-аборигены (мантра) [представления о пятнах на луне близки малайским; на луне баньян, под ним старик Moyang-Bertang плетет веревочные петли ловить ими людей; мыши перегрызают веревку; Луна - жена этого человека]: Skeat, Blagden 1906: 319-320; Ментавай [рассердившись на сестру, Kombut поселился на луне; оттуда пытается поймать на крючок людей, но его жена каждый раз обрезает лесу]: Schefold 1988: 73; Ниас [радуга – сеть, заброшенная духами, чтобы ловить людей; тень человека, пойманного этой сетью]: Frazer 1939: 372; кубу [старуха на луне прядет нить, чтобы ловить ею людей на земле; белая мышь постоянно обгрызает нить и она не достает до земли]: Schebesta 1928: 244.

Западная Сибирь. Энцы [Сирота-Тау (сирота-нганасан) женится на дочери Сихио; тот посылает его ловить рыбу, он спускает крючок на лесе в 150 махов, вытаскивает женщину с ребенком, в страхе обрезает лесу; тесть говорит, что это и была икряная рыба; СТ с женой убегает, убивает стрелами посланных в погоню слуг С. (стреляет в последнего, тот падая рубит топор идущего впереди и так все); его железную собаку (попав ей в нос); С. прекращает погоню; приходит к людоедам, собирающимся зарезать для него свою дочь; забирает ее, берет в жены; обе жены едят человечину; в еще одном месте хозяева запрягают людей в нарты, охотятся на диких оленей, которые люди; в другом месте СТ убивает оленей, местные люди долго не видят этого; его слова для них – треск мороза, огня; он учит их делать луки, раньше у них были дощечки с отверстием посредине; СТ возвращается в свою землю]: Долгих 1961: 73-81; кеты: Алексеенко 1967 [«Шаманы показывали сородичам следы ран, полученных в борьбе с чужими шаманами. Осенними вечерами боялись долго сидеть, так как считалось, что в это время по льду замёрзших рек приходит чужой шаман и выуживает через дымовое отверстие людей (их души), поднимая за палец, подбородок. Вытянутого человека шаман подбрасывал (как колотушку при гадании), и если тот падал лицом вниз, ему было суждено умереть. Свой шаман боролся с чужеродцем и старался отнять человека (душу), но когда это ему не удавалось, человек через определённое время заболевал и умирал»]: 194 (прим. 72); 2001 ["Враждебные шаманы выуживают для <Хосядам> ульвей (двойник человека, душа), закинув свою удочку в дымовое отверстие. Так кеты объясняли неожиданный обморок человека. Окружающие стремились спасти его, размахивая в воздухе ножами, чтобы перерезать невидимую леску. Боясь привлечь внимание злокозненных существ, взрослые по вечерам не повышали голоса и не позволяли детям шуметь, пресекали их шалости..."]: 15-16.

Амур - Сахалин. Нивхи: Крейнович 1929 [широко распространены предания о том, как люди неба ловили гиляк на спущенные с неба удочки и утаскивали их к себе]: 101; Санги 1974 [оставленный в колыбели младенец сам вырастает; муха рассказывает, что его родители - бог Девятого неба и богиня Восьмого морского мира; муху ловит паук, мальчик его убивает; муха превращается в девушку, расчесывает ему волосы, улетает мухой; герой идет искать родителей; встречает трех братьев, живет в их селении; крюк с неба утаскивает братьев наверх; герой на лебеде влетает в небесную дыру (в которой исчезают лебединые стаи), убивает небесных милков (злых духов); те откармливали братьев, чтобы съесть; герой их освобождает, отсылает на ястребе на землю; встречает отца; тот посылает его вниз к матери; герой плывет к ней на дельфине; рядом с ней - красавица, прилетавшая к нему мухой; от жены из селений трех братьев и от морской женщины у героя много потомков]: 125-146; Штернберг 1933 [старший брат присел испражниться, его поймала небесная удочка, утянула на небо; на следующий день то же с младшим братом, но удочка оборвалась, упали цепь, три больших колокольчика и маленький; пока младший брат ночью спал, кто-то забрал упавшее; юноша стал ловить рыбу, одна показалась ему незнакомой; заметил идущий из дома дым, пришел туда; к лодке подбежал мальчик, схватил эту рыбку, убежал; в доме были старший брат, две женщины, мальчик; сперва закидывала удочку старшая сестра, старший брат женился на ней; затем младшая, младший на ней женился; усыновил мальчика – сына его жены от небесного человека]: 344-345; удэгейцы [небесные мужчины ба одони и женщины ба мамани

могли удочками ловить земных людей]: Подмаскин, Киреева 2010: 13 (=Подмаскин 2013: 39).

СВ Азия. Чукчи [юноша-сирота Куквалон голодает; решает подняться на небо; там человек показывает ему заткнутую пробкой дыру; вынимает пробку; через отверстие юноша видит пятерых играющих в мяч девушек; выбирает младшую; человек выуживает ее душу, опуская на веревке рыболовный крючок; на небе она оживает; юноша женится на ней, она каждый день рожает; небожители создают оленя из углей; юноша с женой спускаются обратно на землю]: Bogoras 1928, № 7: 326-327; Богораз 1939: 43; Беликов 1982 [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает ей, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Женщины; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Старухи дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: 138-149.

СЗ побережье. См. мотив L31. С неба спускается перо (у тлинкитов - игла дикобраза или что-то ее). Дотронувшийся до него прилипает, остальные последовательно пытаются удержать друг друга и прилипают друг к другу, демон на небе тянет их вверх, они исчезают в вышине, погибают. Тлинкиты: Swanton 1909, № 13, 49: 41-42, 192-194; хайда: Bringhurst 2000: 181-187; Swanton 1905 (Скайдгейт): 330-332; 1908a, № 65 (Массет): 640-644; цимшиан: Barbeau 1953: 179-184; Boas 1902: Boas 1902: 94-100, 234-235; беллакула: McIlwraith 1948(1): 358-359; (ср. хайда [охотник увидел движущуюся по воздуху лодку с людьми; она погналась за ним, он спрятался за деревом; так многократно, наконец, догнали, он, уперев в лодку лук, перевернул ее; люди в лодке стали барахтаться будто в воде; их черпак всплыл, стал Плеядами; перекладина (доска, борт?), где были натянуты шкуры (border on which skins were stretched) – ковшом Большой Медведицы, шампур - еще одним созвездием (Поясом Ориона?)]: Swanton 1905b: 12).