Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M45A. Старик и звери. .13.21.-.24.26.31.35.-.37.39.(.40.)

Человек спит или притворяется спящим или мертвым. Животные принимают его за мертвеца – оплакивают, несут хоронить, собираются съесть и т.п. Человек убивает множество животных или иначе добывает блага.

Мунданг, дафла, лакхер, ангами нага, качари, кхму, вьеты, тямы, шаны, таи Вьетнама, ассамцы, санталы, ораон, Сималур, корейцы, латыши, кеты, долганы, якуты, туруханские эвенки, эвенки Бурятии, Сахалина и Дальнего Востока, негидальцы, удэгейцы, орочи, ульчи, айну, юкагиры, (полярные эскимосы).

Судан – Восточная Африка. Мунданг [обезьяны разоряют поле старушки; она притворилась мертвой, обезьяны собрались; та вскочила, ударила самую большую обезьяну дубинкой]: Louafaya 1990: 82-83.

Северо-Восток Индии. Дафла [Abo-Tani заткнул себе анус, чтобы живот раздулся, обмазался медом и насыпал на себя рисовых зерен, будто покрыт личинками мух; обезьяны собрались вокруг, и чтобы проверить, действительно ли он умер, стали носить по горам, сделали вид, что бросают в пропасть; АТ не реагировал; они принесли его к себе в дом, пошли за дровами и припасами, оставив дома лишь обезьяну-старуху; АТ встал, нашел корзину с душами обезьян, удостоверился у старухи, что в корзине именно души, бросил в огонь; старуха тут же погибла; другие обезьяны умирали по мере того, как возвращались домой; АТ стал каждый день приносить обезьяну; Rob Pecha решил повторить трюк, но когда обезьяны сделали вид, что бросают его в пропасть, завопил, чтобы его не бросали; они бросили; АТ послал птичку принести кусочек кости РП, оживил из кусочка; птичку наградил, теперь у нее красные ноги; женщины дафла с тех пор носят на ногах красные украшения]: Bora 1995, № 11: 12-15; ангами нага [женщина носит в поле мужу еду; каждый раз Шакал отнимает часть, иначе грозит съесть женщину; муж велит жене передать Шакалу, чтобы он на этот раз не забрал еду, но пригласил всех шакалов в дом мужа женщины, там их накормят; просит самого большого шакала связать остальных, чтобы те случайно не испугались; убивает вошедшего вожака, затем остальных связанных; одного щадит, от него нынешние шакалы; отпустив шакала, человек велел ему всегда подавать голос, когда он ищет еду; шакалы появились в Naga Hills лишь вместе с английскими войсками; видимо, ранее в тексте говорилось о каком-то другом животном]: Pawsey 1922, № 7: 404-403; лакхер [старик ловил крабов, наловил мало, в полдень заснул; обезьяны пожалели его, положили ему в мешок крабов; старик не показывает признаков жизни; обезьяны отнесли его до его деревни и оставили там; другой человек решил повторить тот же трюк; обезьяны понесли его мимо пропасти, мнимый мертвец крикнул им, чтобы несли осторожно; обезьяны испугались и бросили его в пропасть]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975: 72-73; качари [обезьяны сказали старику и старухе, что другие люди сажают батат вареным; те послушались, обезьяны батат выкопали и съели; старик притворился мертвым, рядом палка; старуха посоветовала обезьянам оплакать его и говорить, что они хотят быть побитыми – душа старика на небе возрадуется; обезьяны начали плач, старик убил их палкой, спасся лишь один детеныш; обещал наслать на стариков демона Yaojoma; старики бросают ему куски жареного обезьяньего мяса, но оно вскоре закончилось; старуха сказала, что старик умер, а она заболела, пусть Я. просунет за мясом руку; старик ее отрубил; Я. убежал, вытер кровь о листья, с тех пор есть сорт бананов с красными плодами; став крысой, перегруз мешки корзины, которую несла старуха; спутники ушли вперед, а Я. свернул старухе шею; старик взял змею, тигра, пчел, муравьев и различные предметы, пришел в дом Я., когда тот заснул; его укусили муравьи, ужалили пчелы, его порезала бритва, яйцо лопнуло в горячих углях ему в лицо, находившаяся в кувшине змея его укусила, старик ударил дубиной, тигр во дворе убил]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975: 81-84.

Индокитай. Кхму [два брата Умный и Сметливый уходят из дома; помещают отрезанные голову и хвост буйвола над водой, привязывают к ним рыбу, покупатели думают, что буйвол цел и шевелится; ложатся ногами друг к другу, мечи рядом; все животные собираются; Черепаха хочет посмотреть на лежащих, забирается на Слона, падает, все в страхе бегут, перетоптав мелких и средних животных; зайца братья поймали; говорят пришедшим, что это их собака (т.е. заяц) наловила им дичи; те покупают "собаку", заяц убегает]: Lindell et al. 1977, № 19: 78-82; вьеты [женатый брат предлагает поделить имущество с холостым; все, что в доме женского должно достаться ему, что мужского – то брату; оказалось, что все женское; брат взял топор, ушел в лес, лег, притворившись мертвым; обезьяны сперва решили похоронить его в яме с серебром, но одна предложила, чтобы в яме с золотом; юноша разбогател; женатый брат тоже пошел в лес и лег; когда обезьяны стали предлагать похоронить его в яме с серебром, он закривал – нет, с золотом! обезьяны испугались, бросили его, он разбился о камни]: Landes 1886, № 68: 170-172; тямы [человек построил у поля помост стеречь кукурузу, заснул на нем; обезьяны решили, что человек мертв, решили сперва похоронить его, затем уже есть кукурузу; стали думать, отнести ли мертвеца на золотую или на серебряную гору; на золотой оставили его в яме, ушли; человек набрал золота, лег обратно; обезьяны вернулись, решили перенести его назад на помост; брат человека спрашивает, как тот разбогател; все повторяет; обезьяны размышляют, отнести мертвого на золотую или на железную гору; тот кричит, что на золотую, обезьяны разбегаются, бросив ношу, человек разбивается о камни]: Landes 1887, № 11: 94-96; шаны [обезьяны разоряют поле старика; он обмазался вонючей бобовой кашей, лег, притворившись мертвым; обезьяны несут его своему царю, чтобы тот полакомился мертвечиной; старик вскакивает, связывает царя; тот дает выкуп – золото и драгоценности; богач решает повторить трюк; когда обезьяны несут его, он кричит им быть осторожней, они в испуге бросают его, он разбивается]: Касевич, Осипов 1976, № 196: 546-549; таи Вьетнама [рыбак отвечает обезьянам, что ловит на наживку из обезьяньих кюдейв; подсматривает, как ПТ получает огонь трениемишок; обезьяны боятся, что рыбак их перебьет, сами бросаются на него; тот притворяется мертвым, обезьяны обсуждают, нести ли его хоронить на золотое, на серебряное кладбище или на кладбище для прокаженных; несут на серебряное; человек набирает серебра, богатеет; его родственник решает повторить трюк; на этот раз обезьяны решают похоронить человека на кладбище для прокаженых; мнимый мертвец говорит, что лучше на золотом; узнав, что человек жив, обезьяны бросают его на камни, он разбивается]: Degeorge 1922, № 10: 651-653.

Южная Азия. Ассамцы [лисы советуют старику взять вареное зерно, положить в ямки, прикрыть соломой; он так и делает, они все съедают; старик велит жене вымазать его патокой, чтобы слетелись мухи, оставить в доме, рядом положить палку; плакать, сказать лисам, что те могут его унести и съесть; затем закрыть дверь, он перебьет лис; лишь 4 спаслись; старуха идет навестить дочь, лисы хотят ее съесть; она просит сперва разрешить ей повидаться с дочерью, съесть ее на обратном пути; дочь поместила мать в тыкву, тыква покатилась, но раскололась; старуха просит лис разрешить ей научить их танцам; танцует, громко выкрикивая имена своих двух собак; собаки прибегают, лисы спасаются бегством]: Borooah 1955: 56-60; санталы: Bodding 1925, № 8 [Anua пашет, его мать носит ему еду; каждый раз шакал грозит ее укусить, съедает большую часть; узнав об этом, А. одевается старухой, бьет шакала; привязывает бритву к плугу, шакал хотел обтереть о него зад, порезался; ставит колючую изгородь у огорода, прячется с серпом в курятнике; шакал исцарапан, ранен серпом; А. договаривается с матерью, что притворится умершим; мать зовет того шакала, он приводит остальных; пока она, якобы, готовит еду, шакалы сами просят их привязать, а то передерутся; А. бьет их, они вырываются, убегают; того шакала привязывают у колодца, все женщины бьют его палкой; он распух; говорит другим, что каждая дает ему рис; один просит поменяться с ним местами; этого шакала забили; (перевод в Зограф 1971, № 5: 39-43)], 9 [Turta пашет, мать носит ему еду; каждый раз шакал грозит ее укусить, съедает большую часть; узнав об этом, Т. одевается старухой, бьет шакала, отрывает хвост; привязывает бритву к плугу, шакал хотел обтереть о него зад, порезался; прячется с серпом в курятнике, с молотом в загоне для коз, шакал ранен серпом, получил удар молотом; А. договаривается с матерью, что притворится умершим; мать зовет того шакала, он приводит остальных; мать привязывает шакалов, чтобы они передрались из-за еды; Т. бьет их, они вырываются, убегают; Т. привязал безхвостого шакала, регулярно избивает, тот распух; говорит леопарду, что его хорошо кормят; леопард просит поменяться с ним местами; Т. забил леопарда, сделал чучело, показывал за деньги; подслушал разговор двух коней, у одного в копыте заноза, если ее вынуть, он сможет летать по воздуху; Т. задешево покупает хромого коня, согласился жениться на царевне, в теле которой дракон; когда тот выходит из носа царевны, его пасть от земли до неба; убивает женихов; ночью дракон вышел, Т. полетел на коне по небу, дракон за ним, он зарубил дракона; навестил с женой мать; все хорошо]: 99-111, 111-121; ораоны: Hahn 1906, № 37 [старик пашет на поле за рекой, жена носит ему обед; шакал (в тексте «лиса», но имеется в виду шакал) предлагает относить за нее, каждый раз половину съедает; супруги переодеваются, мнимая старушка отрезает шакалу кончик хвоста; тот бежит к плугу, чтобы запачкать его, но к плугу привязан острый гвозь, шакал ранен; шакал с шакалятами приходит в курятник, но старик спрятался там, бьет шакалов; притворился умершим, старуха делает вид, что оплакивает его; шакалы приходят, старуха делает вид, что готовит еду, привязывает шакалов (якобы, чтобы те не бросились на еду все разом), старик вскакивает, бьет шакалов, те, оборвав путы, кто смог, в панике убежали], 43 [обезьяны разоряют поле гороха; крестьянин притворяется больным, жена просит обезьян отнести его в дом, за это обещает весь урожай; закрывает дверь за вошедшими обезьянами, кростьянин встает, убивает их]: 69-71, 80-81.

Индонезия. Сималур [цапли разоряют рисовое поле, Паломбана ловит одну из них, держит дома в клетке; кто-то готовит в его отсутствие; П. застает девушку, утром сжигает перья, они превращаются в домашних птиц; супруги уходят жить в лес; обезьяна-ревун хочет похитить жену; та предлагает отравить ее мужа бананами и рисом; когда обезьяны собираются к мнимому мертвецу, жена закрывает дверь, муж убивает всех; спаслась не вошедшая в дом беременная самка]: Келер 1964: 62-66.

Балтоскандия. Латыши [старик сделал квашню, понес заказчику, прилег, заснул под квашней; заяц, лиса, волк, медведь принимают квашню за столик, приносят улей, барана, гуся, капусту; старик проснулся, звери разбежались, еда досталась старику]: Арийс 1971: 33-34.

Западная Сибирь. Кеты: Николаева 2006 (рассказал Дибиков, пос. Паскулиха, Туруханский район) [Кольса говорит бабушке, что притворится больным, велит закрыть чум, идти к бобрам за шаманом; бобры пришли, их шаман шаманил, К. вскочил, всех убил молотком, лишь один убежал; бабушка сделала семь бобровых шуб; пойдя до ветру, К. повесил шубу на пень; тот шевельнулся, К. засмеялся, пень пропал вместе с шубой; так все семь шуб; К. пришел к чуму, там девушка, отдает шубы за обещание жениться на ней; она и принимала облик пня; так К. нашел жену]: 35-37; Ошаров 1936a [Хасынгет говорит бабушке, что притворится больным, пусть она пригласит бобров, их шаман станет его лечить; Х. вскочил, убил бобров молотком, лишь один спасся; в бобровой шубе Х. пошел до ветру, снял шубу, чтоб не запачкать, кинул ее на пень, тот зашевелился, Х. стал смеяться, пень вместе с шубой пропал; то же со второй, с третьей шубой; Х. приходит в чум, там девушка, обещает вернуть шубы, если он возьмет ее замуж; это ее он принимал за пень; Х. привел жену к бабушке, хорошо жили]: 117-119.

Восточная Сибирь. Долганы [старик притворился больным, велел сыну привести заячьего шамана и всех зайцев дьячками; во время камлания старуха закрыла дверь; старик стал избивать зайцев крюком для котла; один выскочил в дымоход, получил по ушам, они стали черными; то же с песцами (кончик хвоста черный); Бог в наказанье превратил старика в галку (происхождение галок)]: Попов 1937: 38-39 (перепеч. в Ефремов 2000, № 10: 199-201, но перевод долганского названия птицы не "галка", а "сойка"); Ефремов 2000, № 5 [эвенки (sic!) голодают; старик притворяется больным, велит привести заячьего шамана, с ним много зайцев; старик и старуха бьют зайцев, шаман с женой выпрыгивают в дымоход; старик ударил шамана по ушам (черная метка), старуха – по ногам (срослись в отдельный сустав); расплодившиеся заново зайцы не разговаривают и избегают людей]: 185-187; якуты [как у долганов]: Эргис 1967, № 23: 165-166; эвенки Сахалина и Дальнего Востока []: Аврорин, Лебедева 1966: 213; эвенки [человек сделал вид, что умер; зайцы принесли его в чум; жена закрыла отверстия, стала бить зайцев крюком, на который вешают чайник; одного ударила по уху, он выскочил через дымовое отверстие; с тех пор у зайцев черные уши]: Воскобойников 1960a, № 8: 51; верхнеангарские эвенки (Байкальский район) [старик притворяется больным, велит старухе позвать заячьего шамана; кладет старику в ноздри ягоды, закрывает все щели в юрте; зайцы пришли, стали петь; старик стал бить их палкой, заячьему шаману попал по ушам, тот выскочил в дымовое отверстие]: Василевич 1936, № 24: 25-26; эвенки Бурятии [ленивый охотник притворился мертвым; Лиса созвала Зайцев, сама убежала; Зайцы понесли его к берегу; жена охотника попросила внести мужа в дом, закрыла дверь; охотник перебил зайцев палкой, один выпрыгнул; от удара палкой его уши почернели]: Воскобойников 1958: 52-53; эвенки [эвенкийские сказки на данный сюжет распадаются на две группы; 1) старик, притворившись больным, зовет заячьего шамана; с шаманом приходят другие зайцы подпевать во время камлания; заманив зайцев в дом, старик с женой их убивают; спасается один заяц-шаман; 2) в лесу старик ложится на землю, положив себе в рот, уши, глазницы, ноздри ягоды брусники или шиповника; зайцы (либо зайцы вместе с лисицами) принимают его за покойника и несут домой; дальше как в (1)]: Лебедева 1966: 192 (по Василевич 1936: 25, 230-231); туруханские эвенки (Тура): Василевич 1936, № 23 [старик хворает, Заяц шаманит, идет за другими зайцами; старик велит старухе закрыть дверь, дать ему железный меч; бьет Зайца по уху, оно почернело; старуха ударила зубом {по зубу?}, теперь заячьи зубы большие; с тех пор Заяц не смог по облаку ходить, стал жить на земле, стал есть талинки]: 25; тунгиро-олекминские эвенки (Тунгирикан) [весной голод, старик лоится на заячью дорожку, замерзает; 30 зайцев приносят его старухе, говорят, что старик замерз на их тропке; старуха привязала дверь ремнем, старик вскочил, стал бить зайцев, один убежал; старуха ударила зайца по уху кочеркой, с тех пор ухо зайца черное]: Козловский 1936, № 4: 229-230; эвены [лиса требует от кедровки сбросить ей яйца, грозит спилить дерево; птица Гарандя объясняет, что это не в силах лисы; лиса пытается схватить Гарандю, та относит ее на остров; лиса говорит нерпам, что собирается сосчитать, кого больше; пусть нерпы первыми выстроятся, лиса по их спинам перебегает на берег; предлагает старику пасти его оленей; съедает их, набивает шкуры травой, оставляет стоять; старик видит обман, кричит старухе держать лису, та объясняет, что старик велит накормить ее юколой, ягодами и орехами; все же старуха хватает лису за хвост; лиса говорит, что она схватилась за обгаженное место, убегает; лиса говорит, что она другая лиса, предлагает старику тащить нарту; говорит, что устала, садится на нарту, старик ее тащит; лиса съедает сушеные ягоды, оставляет свой зуб; говорит, что пойдет за дровами, выбрасывает топор; старик велит жене сшить мохнатые штаны, всех зверей звать в юрту; смешно пляшет, все хохочут, он видит беззубую лису; выход закрыли, старик велит бить лису, а старуха бьет всех; с тех пор у зайца кончики ушей черные, у горностая черный конец хвоста; лиса просит ее не бить – пригодится; предлагает лосям бежать наперегонки, теснит их к берегу, они падают, тонут; старик предлагает охотиться на волков, лиса говорит волку, что наловила рыбы на хвост, хвосты волков замерзают, старик их убил, содрал шкуры; лиса ведет медведя к старику, тот ранит его из лука; лиса обещает вылечить, вытягивает печень, медведь подыхает; лиса предлагает старику связать ее, покормить; затем связывает старика, уходит; волк, медведь отказываются развязать – лиса не велела; мышь развязала; лиса попалась на самострел старика]: Новикова 1987: 8-17.

Амур - Сахалин. Негидальцы: Хасанова, Певнов 2003б, № 70 [старик ложится в тайге на снег, спускает штаны, заталкивает себе в зад ягоду шиповника; зовет на помощь лиственницы, дубы; зайцы думают, что он помирает, приносят его к нему домой; старуха закрывает отверстия, они бьют зайцев, одному попало кочергой по ушам; когда старик пытается повторить трюк, этот спасшийся заяц предупреждает остальных, те бросают старика], 71 [бедняк ложится в лесу на снег, запихивает себе в уши и в нос ягоды шиповника; белки и прочие мелкие зверушки притаскивают его к нему домой; тот велит жене закрыть окна и двери; старики и их внучка бьют зверушек; Лисе, Зайцу попало по ушам, Горностаю, Куропатке по кончику хвоста; эти отметины сохранились; богатый сосед пробует повторить трюк; когда звери тащат его, ему больно, он вскакивает; в следующий раз бедняк мажет дерево клеем, звери и птицы приклеиваются; богач приклеивается сам вместе с женой и внучкой; они превращаются в наплывы на дереве], 72 [в тайге старик ложится на снег, кладет себе в нос, уши ягоды шиповника; Зайцы приносят его к нему домой; он велит жене закрыть отверстия в доме, бьет зайцев; старуха попала одному кочергой по ушам, тот убежал, кончики ушей почернели; богатый сосед пробует сделать то же; заяц хватает его за бороду, тот вскакивает, зайцы разбегаются]: 138-139, 141-143, 144; удэгейцы: Березницкий 2005, № 47 [бедный брат притворился мертвым, зайцы отнесли его к себе, он перебил их поленом, один убежал, кончики его ушей остались в саже; богатый брат тоже лег на тропе; спасшийся заяц объяснил остальным, они бросили богатого в прорубь]: 476; Лебедева 1998, № 35 [старик ложится у полыньи, сунув в нос ягоду шиповника; Заяц думает, что старик от этого умер, сообщает старухе; та велит зайцам принести старика, закрывает дверь; они убивают зайцев, оставляют одного; старуха ударила его крюком для котла, с тех пор у зайца на ушах черные пятна; богатый старик попробовал проделать все то же, зайцы бросили его в полынью]: 255-261; Санги 1989 [бедняк Дженку-Мафа притворяется мертвым, зайцы рассказывают об этом его жене; та велит нести его в дом; ДМ вскакивает, убивает зайцев, один убегает (старуха ударила его кочергой, промахнулась, его ухо стало черное); богатый Бая-Мафа пытается повторить трюк, спасшийся заяц предупреждает других, они разбегаются; ДМ мажет дерево смолой, к нему прилипают птицы; БМ прилипает сам, вслед за ним его жена и собака; они превращаются в древесные наросты (происхождение наростов)]: 261-284; ульчи [бедный старик велел жене разжевать икру, зовет у проруби рыб, ловит; притворился мертвым, положив в нос, уши, глаза ягоды шиповника; Лиса позвала лис, зайцев, соболей, белок, они принесли мнимого умершего домой; старуха закрыла все отверстия в доме, старик поубивал зверей; богатый старик велел своей жене позвать рыб, в спешке убил ее, не поймал рыбы]: Суник 1985, № 4: 129-131; орочи [бедный старик притворяется в лесу мертвым; все звери несут его в его дом; старик оживает, вместе с женой бьет зверей; те части тела, по которым били или которые запачкались сажей, почернели (происхождение окраски животных); богатый старик поступает так же; в его доме много щелей, звери разбегаются; богатый становится бедным, бедный - богатым]: Аврорин, Лебедева 1966, № 10: 135-136.

Япония. Айну (Хоккайдо): Brauns 1883 [Panambe хочет переправиться через реку; просит помочь лис на другом берегу; те лишь смеются над ним; тогда он притворяется мертвым; лисы приплывают, в истерике плачут; он вскакивает, убивает их дубиной, спаслась одна с поврежденной ногой; Penambe спрашивает, как ему удалось добыть столько лис; пытается повторить трюк; лиса с поврежденной ногой предупреждает других, лисы разбегаются; Пенамбе умирает в бедности]: 257; Hitchcock 1890 [зап. Chamberlain; Panaumbe подходит к реке, зовет тех, что за скалами на другом берегу; лисы набиваются в лодку, приплывают, плачут, спрашивают, замерз ли Панаумбе до смерти или умер от голода; тот вскакивает, бьет их дубиной, одна лиса убегает со сломанной ногой; Панаумбе разбогател, продав шкуры; Penaumbe спрашивает, как тому удалось добыть столько лис; повторяет трюк; лиса со сломанной ногой велит другим плакать поодаль от Пенаумбе; тот ни одной не убил, умер жалкой смертью]: 485-486.

СВ Азия. Юкагиры [старуха посылает мужа добыть зайцев; тот срезает иву, прячется под ветками; приходят зайцы; первый в испуге отпрыгивает, затем собираются все, несут старика в его дом; старик бьет в бубен, просит жену закрыть дверь, убивает зайцев; жена спрашивает, что же он ей одного не оставил; находит одного под кучей хвороста, бьет крюком для котла, задевает лишь кончики ушей; находит куропатку, ей задевает лишь перья на хвосте; эти заяц и куропатка спасаются, от них происходят нынешние; у зайцев теперь черные кончики ушей, у куропатки – кончик хвоста]: Jochelson 1926, № 5: 254; Золотарева, Жорницкая 1975 [(резюме); песец обманул старика и съел его запасы; старик пригласил зверей в свой дом для камлания; убивает всех, в том числе песца-обманщика]: 241; Лебедева 1993 [старик Сэмтэней ловит зайцев и куропаток в силки]: 60-65.

(Ср. Арктика. Полярные эскимосы [девушка и ее бабка разрешают Месяцу провести с нею ночь; он платит лисами; множество лис набиваются в дом; бабка и внучка часть убивают, едят; остальных выгоняют]: Kroeber 1899, № 27: 180).