Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91C.Стадо со дна. .11.-.15.17.21.-.23.28.-.39.

Персонаж (делает вид, что) завладевает чьим-то имуществом (обычно подстроив так, что владельца убивают вместо него), говорит, что все получил на дне реки, в пропасти и т.п., ему верят.

Кикуйю, гусии, коморцы, саката, зомбо, дьюла, мандинго, сонинке, моси, темне, амхара, арабы Судана, кабилы, сицилийцы, (эльзасцы), Северный Йемен, мехри, кирати, лепча, лхота нага, ренгма нага, моны, вьеты, мыонг, кхму, сингалы, санталы, хо, русские (Архангельская, Тамбовская), чехи, крымские татары, ставропольские туркмены, ногайцы, абазины, даргинцы, рутульцы, лезгины, грузины, ягнобцы, ваханцы, мунджанцы, язгулямцы, сарыкольцы, узбеки, горные таджики, норвежцы, коми-зыряне, удмурты, чуваши, казахи, каракалпаки, алтайцы, кумандинцы, хакасы, тувинцы (Хемчик), южноалтайские тувинцы, буряты, ойраты (дербюты), монголы, дагуры, ненцы, ханты, южные селькупы, эвены, (витимские эвенки), нанайцы, японцы (от Тохоку до севера Кюсю), юкагиры, (чукчи).

Бантуязычная Африка. Кикуйю [у двух жен по сыну - Wamogumo (Wm) и Wakogumo (Wk); родители умерли, отец оставил каждому по ослу; пока Вк не было, Вм из зависти зарезал его осла; Вк наделал из шкуры ремней, с выгодой продал; сказал Вм, что продал мясо; тот убил своего осла, напрасно пытался сбыть мясо; из мести убил мать Вк {до этого сказано, что обе жены отца братьев умерли}; Вк посадил труп на осла, пришел к владельцу 200 коз, сказал, что мать даст ему деньги, тот толкнул ее, труп упал, Вк. обвинил человека в убийстве, получил его коз, сказал Вм, что продал покойницу; Вм убил свою мать, пошел продавать на базар, его побили; Вм предложил Вк попробовать залезть в корзину с узким горлом, заплел ее, бросил в озеро; она упала на мелководье; Вк. крикнул пастуху, что находящийся в корзине получит послание Бога; пастух освободил Вк, залез в корзину, Вк его утопил, забрал стадо, сказал Вм, что достал его на дне озера; Вм велел его утопить в корзине, утонул]: Gagnolo 1952, № 6: 10-14; гусии [Непутевый работал у европейца, тот заплатил, дал лошадь, велел ей проглотить деньги, чтобы их не украли; увидев деньги в навозе, двое старших брата купили лошадь; убедившись в обмане, понесли Непутевого в корзине топить, отлучились; Непутевый уговорил европейца забраться в корзину вместо него; братья его утопили; непутевый пригнал его стадо, сказал братьям, что достал на дне; братья велели Непутевому их утопить]: Виноградов 1984, № Г16: 322-324; коморцы [Bwanawasi пойман, вождь велит его утопить в мешке; мешок оставляют у моря во время отлива; пастух гонит стадо, Б. кричит, что не хочет женится на дочери вождя; пастух меняется с ними местами; Б. пригоняет стадо к вождю, рассказывает, как замечательно на дне; советует привязать к ногам камень, чтобы быстрее опуститься вглубь; все бросились в море, дочь вождя осталась, Б. взял ее в жены, у них много детей]: Haring 2007, № 57: 116; саката [антилопа Bobee кормит Леопарда арахисом, говорит, что приготовила его, добавив зубы своей матери; у той зубы выпали от старости; Леопард выбивает зубы собственной матери, та умирает; связывает Б., чтобы утопить; Б. говорит антилопе Mbuli, что его связали, т.к. он отказывается стать вождем; М. соглашается занять место М.; Леопард его топит; Б. основывает богатое селение; говорит Леопарду, что добыл добро на дне реки; Леопард просит и его бросить в реку; М. везет его на середину реки, топит; забирает себе его жен]: Colldén 1979, № 174: 345-346; зомбо [Газель-нцеси поит Леопарда вином, говорит, это сок пальмы; Леопарда набирает сока, гости плюются; Газель притворяется, что сам отравился вином; Леопард видит рыб в пруду Газели, делает свой, не кормит, рыба сдохла; Газель варит кукурузу, говорит, что это зубы его матери; Леопард вырвал матери зубы, они не развариваются; Газель незаметно подменил их кукурузой, Леопард думает, что все в порядке; Газель бьет дичь в огороженной роще, Леопард приходит охотиться, когда роща пуста; Газель похоронила свою мать; когда умерла мать Леопарда, Газель мешает набрать воды для обмывания, труп съели свиньи; Леопард кладет Газель в мешок, тащит топить; оставляет мешок поесть меда; Газель кричит, что не хочет быть царем; Антилопа-нкаи лезет в мешок вместо Газели; Леопард его топит; Газель разбогатела, говорит Леопарду, что мать в подводной деревне надавала подарков; Леопард позволяет себя утопить]: Анпеткова-Шарова 2010: 244-250.

Западная Африка. Дьюла [Сологон беременна; сын Карамого из утробы спрашивает, когда ему родиться; С. отвечает, что разговаривающий в утробе сам должен знать; после рождения спрашивает, когда ему начать ходить и пр., получает такие же ответы; продает злому царю коня, который, якобы, испражняется золотом; царь велит поймать и утопить К.; тот говорит стражнику, что, находясь в мешке, разговаривает с предками; стражник соглашается занять его место; К. топит его, приносит царю золото в подарок от предков; царь велит его утопить, К. занимает его место]: Анпеткова-Шарова 2010: 158-160; мандинго [Ньямеу говорит в животе матери, выходит раньше времени, сам дает себе имя; в колыбели разговаривает с мудрецом; оказывается умнее вождя (если мой отец не мог родить, как же твой бык родил – это была моя корова); вождь велит вырыть яму с кольями, Н. незаметно убирает колья, заменяет соломой; проваливается, но жив; вождь велит его утопить; слуги оставляют мешок; Н. кричит из мешка, что не хочет быть вождем; родственник вождя меняется с ним местами, утоплен; Н. прискакал весь в иле, на мокром коне, говорит, что на дне много коней, но каждый может взять лишь одного; вождь и все его родственники велят себя утопить, Н. становится вождем]: Мендельсон 1971: 181-187; сонинке [умирая, человек по имени Мошенник оставляет сыну Gaara Koutaana ("лжец") лошадь и золото, учит, что ложь всегда одолеет правду; ГК скармливает кусочки золота лошади, достает их опять из навоза; царь велит продать лошадь, ГК делает вид, что не хочет, получает сотую долю всего, что есть у царя; велит запереть лошадь на месяц, кормить через окно; но через месяц в конюшне только навоз; когда его вызывают к царю, договаривается с бабушкой, вешает ей под одежду мешок с кровью, на глазах царя ее убивает; говорит, что у него волшебные веник и калебаса с водой, касается мокрым веником мнимого трупа, бабушка оживает; царь покупает веник с калебасу за две трети царства, убивает старшего сына, мать, любимую жену, оживить не может; посылает слуг утопить ГК; того несут в мешке, он кричит, что мимо бежит кабан, дикая корова, слуги не реагируют; что бежит зверь с золотом в ушах; это правда, слуги бегут за зверем; ГК кричит, что не хочет быть царем; проходящий мимо фульбе меняется с ним местами; ГК на коне фульбе догоняет зверя, забирает золото; слуги топят фульбе; ГК является к царю в роскошном наряде, передает привет от покойного отца царя, тот велит сыну его навестить; там же прекрасно живут убитые царем его мать, сын, жена; царь велит разжечь в яме огонь, бросить его туда; ГК становится царем]: Dantioko 1978: 109-119; моси [лжец умер, вождь спрашивает его сына, станет ли он достойным наследником отца; юноша отвечает, что отец оставил ему коня, который испражняется золотом; дал коню проглотить кусочек золота, этот кусочек обнаружили в конском навозе; вождь купил коня за стада скота, оставил в стойле; когда в навозе ничего не нашли, потребовал юношу к себе; тот привязал к горлу матери пузырь с кровью цыпленка, велел отвечать вождю грубо; та ответила, сын резанул ее ножом, хлынула кровь, мать упала, сын отрезал коню хвост, помахал над матерью, она встала; вождь выменял хвост на скот; однажды любовница ему грубо ответила, он зарезал ее, безуспешно пытался оживить; велел зашить юношу в желудок быка, бросить в реку; доверил это мальчишкам; те оставили мешок, погнались за хромым животным; мимо шел человек, неся мешок золота; юноша сказал, что вождь велел его бросить в золотые разработки (gold mine), человек предложил с ним поменяться; его бросили в реку, а лжец приехал на коне в лучшей одежде и с золотом; вождь попросил зашить его в бурдюк, бросить в реку; лжец сделал это; сказал в селении, что вождь доволен и велит сделать вождем его]: Sissao 2010, № 27: 71-74; темне [царь завидует богатству юноши; советник предлагает послать того за листьями дерева, на котором ядовитые муравьи; белые муравьи достают юноше листья; юноша должен выбрать в стаде нужную корову, бабочка садится на нее; юноше предлагают сесть на циновку, положенную над ямой, в которой ножи и битые стекла; юноша тыкает циновку палкой, открывая яму; царь велит положить юношу в мешок, бросить в реку; слуги оставили мешок, прохожий его развязал, юноша положил в мешок камни; сказал, что на дне его короновали царем и теперь хотят короновать советника; люди утопили советника, юношу оставили в покое]: Cronise, Ward 1903: 249-256.

Восточная Африка – Судан. Амхара [один из семи братьев – карлик, другие зарезали его быка; он наловил шкурой мышей, забрался на дерево, стряхнул мышей на купцов, те разбежались, он завладел их имуществом, сказал, что купил, продав шкуру; братья зарезали своих быков, ничего не получили; сожгли дом карлика; тот собрал золу в мешки, сверху присыпал теффом, остановился на ночлег; сказал, что у него украли муку негуса, подменили золой и теффом; хозяин насыпал ему в мешки муку; братья сожгли свои дома, пошли продавать золу, их побили; братья посадили карлика в корзину, оставили у края пропасти; он ответил путнику, что сидит, чтобы очиститься от грехов; путник поменялся с ним местами, братья сбросили корзину в пропасть, карлик вернулся на муле путника, сказал, в пропасти – мулы; братья попросили и их сбросить, погибли]: Быстров и др. 1962: 46-49; арабы Судана [парень кладет монеты под хвост ослу, идет с ним, монеты сыплются, купец покупает осла; тот оставляет только навоз; купец едет к парню; тот берет олениху, велит матери принести еду, когда он отпустит олениху; купец входит, парень предлагает пообедать, отпускает олениху, через минуту мать вносит еду; купец покупает олениху; отправляет с поручением жене приготовить завтрак; олениха убегает в пустыню; купец видит спящую жену, убивает; парень велит матери сказать, что он умер, похоронить, оставив отверстие; купец заглядывает в него, парень отрезает ему ножницами нос; купец несет парня в мешке топить, останавливается, засыпает; парень говорит пастуху, что сидит в мешке, ибо отказывается жениться на двоюродной сестре; пастух меняется с ним местами, парень пригоняет стадо коз; купец и другие жители побросали в реку своих сыновей, чтобы те пригнали со дна коз]: Al-Shahi, Moore 1920, № 55: 192-194.

Северная Африка. Кабилы [сирота живет у дяди с тетей; тетя велит мужу отвести его в лес и привязать к дереву; сирота говорит пастуху, что привязан добровольно, т.к. дерево молодит – он был таким же старым, как пастух; пастух разрешает себя привязать, сирота пригоняет его стадо; тетя теперь велит мужу утопить сироту; тот говорит юноше, что его силой заставляют жениться, юноша лезет в мешок, утоплен в море, сирота пригнал его стадо; тетя верит, что стадо со дна; одного за другим посылает своих сыновей, идет сама, за ней муж; они все утонули, сирота всем завладел]: Arezki 2010: 39-42.

Южная Европа. Сицилийцы [Sciauranciovi ("пахнущий анчоусами") подложил монеты под хвост осла, продал за бешеные деньги; дома насыпал горячих углей в ямку под полом, поставил на это место котел варить суп; купивший осла синьор пришел, Ш. объяснил ему, что осел испортился из-за перемены места жительства; продал котел, который сам варит; велел жене, когда синьор придет ругаться, послать за ним, Ш., кролика, будто тот понимает приказ; продал еще и кролика; синьор велел посадить Ш. в мешок, бросить в море; слуги оставили мешок, пошли в церковь; Ш. стал кричать, что не хочет жениться на принцессе; пастух поменялся с ним; пастуха утопили, Ш. пригнал овец, сказал, что со дна; синьор велел, чтобы его бросили в море, утонул]: Gonzenbach 2004a [1870], № 41: 269-273.

(Ср. Западная Европа. Эльзасцы [бедняк посадил репу, она выросла гигантской, он отвез ее королю, получил золото; богач привез королю золото, решив, что получит еще больше, но тот дал ему гигантскую репу; богач нанял разбойников убить бедняка; те стали его вешать, но услышав, что кто-то идет, оставили на дереве в мешке; бедняк сказал пришедшему студенту, что сидит в мешке, дающем знания; тот попросил посадить его; бедняк оставил студента висеть в мешке, уехал на его лошади]: Lefftz 2006, № 17: 225-228).

Передняя Азия. Северный Йемен (к СЗ от Саны, 2000 г.) [Makhfiq ("дурак") родился в день смерти отца; он вырос, мать сказала, что такое имя ему дали ее братья; он сказал дядьям, что посеял на своем поле кости; те поверили, остались без урожая; привязывает к шее матери коровий пузырь {видимо, с кровью}, делает вид, что режет ей горло, велит коту ее оживить, мать здорова; дядья покупают кота, убивают жен, они не оживают; они сажают М. мешок, оставляют у края скалы, чтобы сбросить; мимо пастушка, она плачет, ее не выдают замуж; М. просит развязать мешок, кладет туда овцу, дядья сбрасывают мешок в пропасть; М. берет пастушку в жены, пригоняет стадо; говорит, что в море под горами ему дали жену и стада; братья соглашаются завязать глаза и прыгнуть вниз]: al-Baydhani 2008: 23-29; мехри [правитель велел Абу Нувасу (Abū Nuwās) принести сандалии от (двух) женщин; АН сказал, что правитель велел им обеим отдаться ему; если они не верят, он его позовет; АН: одну или обе? правитель: да, обе (он думал, что речь о сандалиях); АН сошелся с женщинами; у правителя АН делает вид, что слова того значат именно совокупляться; правитель велит утопить АН; его несут к морю, оставляют в корзине, чтобы бросить со скалы во время прилива; он объясняет пастуху, что оставлен, дабы повидаться с умершими родителями, уже пятый раз так путешествует; пастух поменялся с ним местами, АН забрал его стадо; через месяц явился со стадом, ружьем и кинжалом; правитель не верит, велит вырыть колодец и сжечь в нем АН; АН роет подземный ход от своего дома до колодца; оставляет в колодце бутылку; она лопается в огне, все думает, что лопнула голова АН; через месяц АН возвращается; проситель велит сжечь его в колодце; АН предупреждает, что он не захочет вернуться из рая; через два месяца после сожжения напоминает о предупреждении сыновьям правителя; сыновья велят сжечь их и министра, на время отсутствия назначают АН правителем]: Stroomer 1999, № 20: 41-47.

Тибет, Северо-Восток Индии. Кирати (? восточный Непал) [три вороны принесли трем сестрам по апельсину, девушки съели их, две родили по сыну, младшая – мышь; сыновья выросли, отправились на королевскую службу; через два года попросили разрешения вернуться домой; старшие сыновья попросили в награду по коню, мышь – мула; сын-мышь скормил ему золотой, которое потихоньку вытащил из королевской казны; дома ударил мула, золото высыпалось; мать попросила у сестры сито, кусочек золота к нему прилип; сын-мышь сказал, что выгодно продал золу от своего сожженного дома; старшие братья сожгли свои дома, у них ничего не купили; тогда сын-мышь сказал, что пришел засвидетельствовать почтение живущему в озере змею, он и дал золото; старшие братья прыгнули в озеро, утонули]: Heunemann 1980, № 22: 155-159; лепча [один из братьев кладет другого в пустой гроб, говорит сироте, что он - его брат и должен отдать ему серебро; приводит к мнимой могиле, оттуда слышится голос - якобы, отца; сирота отдает серебро; царь лжецов Hongrugm предлагает его поделить, уносит; велит жене сказать, что он умер; братья приходят, каждый наклоняется над гробом, Х. отрезает обоим нос; привязывает козьи кишки с кровью к шее жене; братья приходят, он "режет" жену, оживляет золой; братья берут у него золу, режут своих жен, те не воскресают; Х. ставит на ковер пони, рассыпает под хвостом деньги; братья верят, что пони испражняется монетами, одалживают пони, лишь пачкают ковер; Х. соглашается, чтобы братья сбросили его в ящике со скалы; братья отлучаются, Х. говорит проходящему купцу, что делает в сундуке золотые монеты; купец забирается в сундук, братья сбрасывают его, Х. забирает богатства купца; говорит, что нашел их на дне пропасти; братья согласны быть сброшенными, гибнут]: Stocks 1925, № XXX: 438-441; лхота нага [людям надоели проделки Apfuho; они качают его над прудом, оставляют на качелях, он должен упасть в воду; А. видит мужчину и женщину, на них украшения, они ведут буйвола-митана; А. делает вид, что качаться приятно; мужчина и женщина качаются, падают, тонут; А. говорит жителям, что достал украшения и буйвола из пруда; все просят бросить их с качелей в пруд, тонут]: Mills 1922: 178-180; западные ренгма нага [возмущенные проделками Che, люди посадили его на качели над прудом, он должен упасть, утонуть; подходят муж и жена с богатыми украшениями; Че рассказывает, как хорошо качаться; супруги останавливают качели, садятся сами, тонут в пруду, Че забирает украшения, говорит, что достал на дне; все люди тоже хотят касаться, некоторые просто прыгают в воду, все утонули; Че в это время держал украшения над водой, люди видели их отражение]: Mills 1937: 255-256; (ср. восточные ренгма нага [Ichu говорит, что на дне пруда много украшений; велит каждому взять на спину большой кувшин; все прыгают в воду, кувшины наполняются водой, люди тонут; их жена Ичу рассказывает, что те распиливают слоновые бивни сделать браслеты]: Mills 1937: 256-257).

Бирма, Индокитай. Моны [Лежебока обещает матери заработать денег; наполняет корзину золой, останавливается в богатом доме, предупреждает, что его товар нельзя даже нюхать; любопытная дочь хозяина открывает корзину, Лежебока обвиняет ее в краже драгоценностей, богач откупается серебром; другие мужчины сжигают свои дома, идут продавать золу, никто не берет; они бросают Лежебоку в реку крокодилу; тот его тащит, думает, что человек мертв, Лежебока убегает, лезет на дерево; там сидит человек, который пасет буйволов, к вечеру они сами вернутся; Лежебока говорит, что за ним гонятся - хотят женить на принцессе; пастух отдает ему стадо, чтобы занять его место; Лежебока пригоняет стадо, говорит, что они из подводной страны мертвых; 30 мужчин прыгнули в воду, утонули; Лежебока уговорил 30 вдов стать его женами]: Касевич, Осипов 1976, № 156: 379-384; вьеты [сирота Куой живет в доме тетушки; старик: если выманишь меня из дому, дам денег; К.: лучше вы выйдите за ворота, а я стану завлекать вас в дом; старик вышел, К.: ну, вот и выманил; К. продал свинью тетушки, хвост закопал в песок, сказал, что свинья ушла в нижний мир; тетушка велит копать, хвост «оторвался»; К. прикрыл на базаре кучу навоза, сказал дядюшке, что поймал горлицу; дядюшка побежал за сетью, вернулся, все смеялись; К. говорит тетушке, что буйвол поднял дядюшку на рога; дядюшке  что тетушка упала с лестницы; те бегут друг к другу; дядюшка несет К. в корзине топить; тот посылает его за ученой книгой, необходимой в царстве мертвых; говорит прокаженному, что он сам тоже был прокаженным, но вылечился, когда его бросили в корзине в реку; прокаженный меняется с К. местами, оставив ему золотые монеты, утоплен; К. лезет в воду, держа монеты в руке, говорит сановнику, что уронил в воду сокровища; тот лезет в воду, К. уезжает на его коне и в его одежде; сказал дядюшке и тетушке, что все получил на дне от родителей; те велели их утопить, К. так и сделал]: Никулин 1970: 90-95; мыонг [Куой обманывает старейшин, выдавая простые предметы за волшебные; его посадили в корзину, обложили камнями; К. кричит: камни остаются, апельсины уплывают; старейшины убрали камни, обложили корзину апельсинами, бросили в реку; корзина нырнула, а затем выплыла и поплыла; К. зовет детей взять апельсины; остальные приносит местному старейшине в подарок от своего; тот, якобы, просит отпустить местного буйвола к его буйволицам; приезжает на буйволе, говорит, что ему подарили его на дне вместе с новой одеждой; что благодарили за апельсины, но на дне не хватает камней; старейшина велит бросить его с семьей в воду в корзине с камнями]: Никулин 1970: 129-131; кхму [бездетная женщина хочет пойти к монахам попросить даровать ребенка; все отказываются перевезти ее через реку; она сооружает из песка ступу у дерева, просит дерево дать ей трех детей отомстить власть предержащим, монахам и старшим; рожает троих детей, умирает; старший – Aay Caaŋ Laay («лжец»; А.); его усыновили муж и жена; он утыкал перьями кучу дерьма, попросил приемного отца поймать птичку, тот вымазался; то же с приемной матерью; они оставили его на съеденье тигру; А. просит тигра его не есть – покажет, где украсть свинью; они несут свинью на палке; А. дал тигру нести ту часть ствола, где колючки, велел не стонать, иначе еда станет горькой; тигр стонет; А. показывает звезду, посылает туда тигра за огнем, сам в это время разводит огонь, готовит мясо, откладывает себе, в часть для тигра подложил горькие плоды; тигр возвращается без огня, А. отсылает его за листьями сделать ложки, сам полил листья белым, чтобы тигр думал, что это от птиц (и дольше искал); тигр ест горькое мясо – это потому, что он стонал по дороге; А. готовит тестикулы свиньи, говорит, что отрезал себе гениталии; назавтра тигр соглашается, чтобы А. отрезал ему тестикулы; когда А. лезет на дерево, тигр видит, что у того все на месте; А. бросает плоды подальше, пока тигр подбирает их, успевает спуститься и убежать; говорит девушкам, что идет тигр, те побросали одежду, А. ее напялил, тигр его не узнал; то же с женщинами и детьми; с мужчинами, которые рубили солому; каждый раз А. просит показать рану, тыкает в нее горячей головней, прыскает жгучий сок, колет соломой; прыгает в яму; говорит тигру, что небо падает, пусть и он спрыгнет; только пусть не выталкивает его наверх, а то небо раздавит; колет тигра иглой, тот выталкивает А. из ямы, А. забил его камнями; говорит крестьянам, что в яму попался тигр; те побежали к яме, А. сжег деревню, спрятав мясо и рис; говорит, что куда попадет его копье и стрела, там мясо и рис; показывает, люди верят, бросают копья, но больше ничего не находят; ловят А., вешают в корзине на дерево, чтобы потом повалить дерево в реку; мимо шел человек с гонгом, у него болят глаза, А. убедил его поменяться местами – глаза выздоровеют; люди повалили дерево, человек утонул; А. говорит, что в реке встретил покойных родителей, они предложили ему взять, что он захочет, он взял гонг; все попрыгали в воду и утонули кроме старухи с пустой калебасой; А. разбил калебасу камнем, старуха тоже утонула; А. сказал наместнику, что его жена упала с крыши, а жене, что ее мужа ранил кабан; те побежали искать друг друга, столкнулись лбами; наместник изгнал А. на расстояние трех ударов в щелевой гонг, а А. отмерил три длины гонга, построил там дом; дети наместника справили нужду у дома А.; А.: пусть либо какают, либо писают, но не то и другое вместе; наместник: попробуй сам! А. опорожнил мочевой пузырь, обвязал пенис, наложил кучу в доме наместника; тот велел убираться туда, где земля переворачивается; А. построил дом на поле, где пахали плугом; пришла горбунья, неся сосуд на спине; А.: смотри, на небе два солнца; она посмотрела, сосуд упал и разбился; люди наполнили бамбуковые сосуды кишечными газами, пришли к А. не зная, что это он; он накормил их буйволиным навозом и подстроил так, что они открыли свои сосуды у себя под носом]: Lindell et al. 1978, № 3: 50-62.

Южная Азия. Сингалы [семь братьев работают на поле, приходят семь сестер, которые ищут мужей, братья берут их в жены; жены оставили сушиться на циновках рис, велели следить сестре семи братьев; та заснула, циновки промокли, жены братьев прогнали девушку; она стала жить под тамариндовым деревом; родила сына, а каждая из жен – по дочери; сестра последовательно просит братьев узнать гороскоп для ее сына; все отказываются, младший соглашается; астролог говорит, что сын станет знаменитым, но принесет несчастье всем двоюродным сестрам, но брат передает сестре, что сын ее съест; сестра отказывается убить мальчика; он вырос, его имя Тамариндовый Тикка; ничтожным количеством муки или масла наполняет большой горшок; последовательно просит в жены дочерей дядей; все гонят его, но младший знает его гороскоп и согласен; ТТ оживляет буйволицу, его стадо плодится; завистливые братья зарезали его скот, сказали, что напали разбойники; ТТ снял и унес шкуры, выбросил, выкопал свежий труп, пришел к каким-то людям, попросился переночевать, сказал, что с ним дедушка; женщины дома стали отгонять быков, «дедушка» упал, хозяева отдали за него 7 мер золота; ТТ говорит дядьям, что получил золото за шкуры; те зарезали своих быков, шкуры никто не купил; дядья посадили ТТ в мешок, отошли; ТТ говорит пастуху, что находится в мешке, чтобы вылечить поясницу; тот меняется с ТТ местами, ТТ забирает стадо, дядья бросают мешок в воду; ТТ пригоняет стадо, говорит, что со дна реки; дядья согласились, чтобы ТТ бросил их в мешках в воду; их жены и дочери бросились следом узнать, почему те задерживаются; ТТ получил все имущество]: Волхонский, Солнцева 1985, № 173: 388-393; санталы [младший из семи братьев посадил овощ, плод стал размером в пядь; он предупредил жен старших братьев, что съевшая его родит мальчика ростом в пядь (bitaram); одна съела; Битарам понес обед дядям на поле, почти все просыпал; погнал их скот к водопою, те затоптали его в песок; вода его смыла; возвращаясь ночью, он наткнулся на воров, испугал их (они решили, что с ними говорит дух), спрятал золото; послал отца и дядей забрать золото; раджа стал искать воров, золото увидели у дома Б., отца и дядей посадили в тюрьму; Б. велел матери дать ему корзину, выпросить кошку, насыпать муки в мешочек; из мешочка с мукой сделал седло, поехал на кошке, велел пчелам собраться в другую корзину; раджа велел стрелять в Б., никто не попал; Б. выпустил пчел, радже пришлось отдать дочь и богатства; у жены Б. корова – источник богатства; слуги раджи ее убили, но не нашли внутри золота; Б. высушил шкуру, забрался на дерево, уронил шкуру на воров, те убежали, оставили золото; Б. попросил у раджи меру мерить золото, немного прилипло; Б. объяснил, что продал шкуру; раджа велел зарезать скот, но никто не купил шкуры; велел сжечь дом Б., Б. спрятался в ямке; собрал золу в мешки, сказал купцу, что в них золото; купец обменял на мешки с золотым песком; Б. снова взял у раджи меру; сказал, что продал золу; раджа сжег дворец, но никто не хочет золы; Б. понесли топить в мешке; стражники отошли; Б. сказал пастуху, что его заставляют жениться; пастух забрался в мешок, утоплен; Б. пригнал стадо; раджа с приближенными сели в мешки, Б. их утопил; ему досталось все царство]: Campbell 1891: 25-33; хо [шакал убил и стал есть козленка; вороны уселись на дерево, стали об этом кричать; началась буря, шакал пригласил их к себе, всех убил, последнюю привязал к хвосту; та исклевала ему хвост, улетела; хвост распух; шакал встретил гончара, который нес горшки на базар; сказал, что он на службе раджи, один горшок положено отдавать ему; наполнил горшок гноем из своего хвоста, выменял у мальчика на козу, сказав, что отец мальчика велел ему выменять на козу горшок патоки; другие шакалы из зависти съели козу, наполнили шкуру камнями и гравием, оставили стоять будто живую; из шкуры козы шакал сделал барабан, стал бить, сказал другим, что барабаны дают на дне реки; шакалы попрыгали в реку и утонули]: Bompas 1909: 454-456.

Средняя Европа. Русские (Архангельск, 1908, Сумской посад, Мещанка У.Е. Базарова) [В доме у шута Гаврилы и его жены живут постояльцы. Гаврила покупает чашку для приготовления толокна, подговаривает жену ругаться на него при постояльцах и пообещать, что он не будет готовить обед. Она выполняет, постояльцы видят, как она мешает в чашке одну воду, муж незаметно подкладывает ей в рукав толокно. Постояльцы спрашивают Гаврилу, как его жена готовит обед из воды. Гаврило отвечает, что дело в чашке, даже из воды из проруби можно приготовить обед. Они покупают чашку («высыпают серебро»), пытаются приготовить обед, мешают воду, но «ничего не рождается». Понимают обман Гаврилы. Гаврила рассыпает серебро по двору. Приезжают постояльцы, он просит помочь собрать, говорит, то это испражнения лошади. Они покупают лошадь за триста рублей. Он советует привязать к хвосту лошади мешок и снять через четыре дня. Постояльцы приезжают к женам и обнаруживают обман Гаврилы. Снова отправляются к нему. Гаврила подговаривает жену опять ругать его при постояльцах и отказаться готовить ужин, в ответ на ее отказ, он ударяет ее ножом и она падает (притворяются, что убил). Затем ударяет жену плеткой и она оживает. Постояльцы тоже хотят проучить своих же и покупаю плетку-живульку. Возвращаются домой, жены ругают их за то, что пропили все деньги, постояльцы убивают своих жен, но не могут оживить. Шут Гаврила чувствует опасность, просит жену закопать его живым в мешке в могилу. Постояльцы приезжают, просят посмотреть могилу Гаврилы. Они достали мешок, привезли на реку и отправились в деревню за лопатой (нечем «льду из iордана вырыть»). Шут Гаврила кричит, что его насильно женят на барыне, проезжающий мимо купец меняется с ним местами. Постояльцы вернулись и бросили барина в мешке в прорубь. Встречают на дороге Гаврилу в карете, запряженной тройкой лошадей, Гаврила говорит, что на том свете коней дают, постояльцы тоже хотят поучить коней, отправляются к проруби и топятся. Шут Гаврила вернулся к жене, они до сих пор живут]: Цейтлин 1911, № 1: 6-9; русские (Тамбовская) [Микула – шут согласился отдать свою сестру в жены попу, другим претендентам отказал, за это они обвинили его в краже поповского меда (украли сами). Напоили попа, уговорили утопить Микулу, привезли в мешке к проруби, отправились за ломом. Микула громко кричит о том, что его делают попом, в то время, как грамоты он не знает, богатый купец меняется с ним местами, приезжает домой на тройке лошадей. Сватам рассказывает, что коней получил, когда падал в прорубь, те делают это и тонут]: Кальницкая 2003, № 14: 22; (ср. русские (Воронежская) [После высылок в далекие места разбойник неизменно возвращается домой. Его сажают в мешок и хотят сбросить в реку, но забывают «шостик», не могут спихнуть в воду и оставляют на берегу. Разбойник кричит из мешка, проезжающему мимо барину говорит, что его, неграмотного, насильно сажают на царство, соглашается поменяться с барином местами за пару лошадей и 200 рублей. Барин садится в мешок вместе с кучером, их сбрасывают в воду. Разбойник тратит деньги в чужих землях и возвращается домой. Объясняет, что, упав в воду, он ловил бурых лошадей, поэтому на поверхности шли бурки (пузыри на воде). Люди стали отправлять старых родителей в реку за лошадьми, они тонут]: Барышникова 2007, № 53: 203-204); чехи [отец завещал сыновьям по имени Юра, Йозеф и Янко разделить коров поровну; они договорились выпустить коров пастись, а затем пусть сами вернутся в хлев; Ю. открыл двери своего хлева и лег спать, а братья выгнали из него коров; осталась одна старая; Ю. ее убил, на снятую шкуру сел рой шмелей, Ю. завернул шкуру вместе со шмелями, пошел продавать; заглянул в окно мельника: там жена мельника и каким-то господином, вино, разная еда; тут пришел мельник, жена запихала любовника в шкаф, остальное попрятала по разным местам; Ю. вошел, сказал, что его шкура все знает; мельничиха отрицала, что в доме есть еда, а «прорицатель» указал, где что находится; мельник купил «прорицателя» за большие деньги; Ю. добавил, что в шкафу сидит черт; мельник отдал ему шкаф; Ю. повез его, что бросить в реку; сидевший внутри господин стал просить его выпустить, дал много денег; Ю. сказал братьям, что продал шкуру; братья убили своих коров, пошли продавать, мельник их побил; братья послали детей загадить сено Ю.; тот сложил это сено в бочку, продал задорого как средство от чумы; братья попросили Ю. послать его детей загадить их сено; поняв обман, бросили Ю. в бочке в реку; тот кричит, что не хочет быть губернатором; пастух поменялся с ним, Ю. привел стадо; братья попросили бросить их в бочках в реку, пропали]: Němcová 1990: 314-323.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары: Боровков 1938 [богатый Саранбай едет с базара, просит Плешивого (Тазолан) подать ему переметную суму, где у него кувшин с бекмесом; Т. нарочно разбил кувшин, вылизал бекмес, ускакал; заночевал в доме С.; жена и дочь С. прячут индюшку и лепешку, Т. замечает, тем приходится его накормить; ночью Т. съедает начинку в пироге, подменяет кусками кожаных чувяк; С. собирается ночью проколоть вилами лошадь Т.; тот навозом и мелом мажет свою лошадь под цвет лошади С. и наоборот, С. колет свою лошадь; Т. говорит С., что его жена не хочет отдать ему его кнут; говорит жене С., что ее муж велел ей отдать ему дочь; жена кричит, переспрашивая, С. кричит, чтоб отдала (имея в виду кнут); получив девушку, Т. предлагает пахарям сходить на той, а он за них поработает; угоняет волов, отрубает хвосты, втыкает их в землю; пахари остаются откапывать волов, Т. с девушкой гонят волов дальше; предлагает вылечить пастуха от парши: зарежь барана, надень на голову желудок, держать до полуночи; к ногам привязать козленка: если заблеет, значит стадо уходит; сам угоняет стадо; приходит ко дворцу ведьмы; говорит, что идет войско лиллипутского царя (это угнанное стадо), велит спасаться; она лезет в печь, он сжигает ее; С. идет следом, встречает пахарей, пастуха, все они приходят ко дворцу ведьмы, хватают Т.; тот велит не шуметь, чтобы не разбудить ведьму, укладывает их спать на хороших постелях, ночью льет в постели воду; те думают, что обмочились, потихоньку уходят; возвращаются, сажают Т. в мешок топить, уходят на свадьбу, бросив мешок в копну сена; Т. кричит, что его хотят насильно женить, пастух лезет в мешок вместо него, брошен со скалы в море; Т. гонит стадо, говорит, что получил на дне 500 овец; все просят их тоже бросить в море; Т. женится на дочери С., благоденствует]: 47-63; Зарубин, Зарубин 1991 [косой советует сорока плешивым пасти коров не вместе, а по очереди; сам пасти не желает, но оставляет свою корову в стаде; плешивые ее убивают; косой несет продавать шкуру, останавливается у женщины; входит визир, женщина его прячет, косой убивает, залив кипящим салом; хозяйка платит золотом за то, что косой уберет труп; он ставит его у дома; муж хозяйки думает, что это вор, вонзает нож, боится, что убил визиря; косой берет золото, уносит труп, сбрасывает с минарета, люди боятся, что обвинят их, тоже дают золото косому, он сбрасывает труп в море; говорит плешивым, что получил золото, продав ремни; плешивые режут своих коров, делают ремни, их никто не покупает; они несут косого топить; он советует пойти в лес за палками, чтобы сперва его побить; говорит пастуху, что его держат в мешке, пока он не согласится стать падишахом; пастух меняется с косым местами, избит и утоплен; плешивые верят, что косой добыл стадо на дне; велят ему их утопить]: 41-48; ставропольские туркмены [двое богатых братьев не пригласили младшего бедного на поминки по отцу; тот зарезал быка, устроил поминки, сделал из шкуры ремни; заработав денег, сказал, что продал каждый ремешок за золотой; братья режут свой скот, идут продавать ремни, просят дорого, хан на неделю сажает их в тюрьму; младший сжег свою кибитку, повез мешки с золой, положив в каждый несколько золотых; не уступил дороги, арба опрокинулась, он сказал, что из-за падения золото стало золой; хан велел караванщикам наполнить мешки бедняка золотом; старшие братья сожгли кибитки, поехали продавать золу, их посадили как сумасшедших на цепь; когда отпустили, побежали резать младшего; тот утопил чабана, погнал стадо, сказал, что наловил овец в реке; старший видит отражение овец, входит в воду, пускает пузыри; средний брат слышит "кырк, кырк" ("сорок"), верит, что старший насчитал сорок овец, скоро всех возьмет, бросается следом, оба утонули]: Багрий 1930(2): 97-99; ногайцы [шестеро братьев сжигают новую арбу, сделанную седьмым (у него другая мать); тот везет прикрытые рядном угли в город, говорит, что везет ханское золото, если кто взглянет, оно станет углями; сыновья хана смотрят, наполняют арбу золотом; братья сжигают свои арбы, над ними смеются; они убивают жену седьмого, тот везет труп, говорит, что под рядном прекрасная дочь хана; то же, получает от хана дочь в жены; братья помещают его в мешок, чтобы бросить в море; он кричит, что не хочет быть ханом; пастух предлагает поменяться; братья топят пастуха, седьмой возвращается со стадом, говорит, что пригнал со дна; братья топятся]: Ногай 1979, № 32: 147-149; абазины [Ходжа смеется над княжичами, те посадили его в мешок, подвесили под мостом, чтобы утопить ночью; слыша, что пастух гонит отару, Х. кричит, Ра-рейт; объясняет, что этим криком выгоняет отары из реки; пастух меняется с ним местами, Х. угоняет его отару, княжичи топят пастуха; видят Х., тот объясняет, что добыл отару на дне; княжичи просят повесить их в мешках под мостом; Х. вешает, зовет людей, говорит, что поймал разбойников; их бьют палками и вилами, затем топят]: Тугов 1985, № 172: 362-363; даргинцы [Накрикуцул («мелодия» + «половник») видит, что мельница построена так, чтобы под жерновом оставалось много муки, разбил жернов, забрал муку; за это богачи убили его мать; он поставил тело у дома муллы, в доме стал прятать часть еды в карманы – для матери; мулла послал дочь позвать мать Н., Н.: она глухая, надо толкнуть; тело упало, Н. говорит, что мать убили, получает дочь муллы и арбу добра; говорит богачам, что за убитых матерей дают девушек и золото; те убивают своих матерей, над ними смеются; они сожгли дом Н., он набил мешки золой, положил золотую монету, остановился в соседнем селении, сказал, что его золото подменили золой, хозяева нашли одну монету, поверили, дали золото; богачи сожгли свои дома, принесли менять золу на золото, их побили; богачи понесли топить Н. в море; он говорит, что спрятал за скалой золото; они бросили мешок, побежали искать золото; Н. говорит чабану, что сидит в мешке потому, что не хочет стать главой села; пастух меняется с ним местами, его топят, Н. пригоняет стадо, говорит, что на дне множество овец; богачи прыгнули в море и утонули; их жены привязали Н. к подпорке дома, побежали за топорами; Н. говорит, что его привязали, потому что не хочет быть кадием; проезжавший мимо гончар просит привязать его; женщины его зарубили; Н. привез домой горшки]: Алиева 2012, № 85: 390-393; рутульцы [Кечал («плешивый») набил мешок углем, сверху насыпал сахар, пришел в гости, стал кричать, что его сахар украли, ему дали мешок сахара; дома К. сказал, что выменял уголь на сахар; сельчане напрасно попытались продать уголь; К. говорит: убейте меня, но только не поджигайте дом; его оставили в живых, дом подожгли, в нем погибла мать К.; К. принес тело в соседний аул, прислонил к стене; дочь хозяев побежала ее позвать, тело упало, К. сказал, что его мать убили, получил за нее дочь хозяев; дома сказал, что за мертвых дают девушек; парни поубивали своих матерей; К. бежит, говорит, что в его одежде спрятано золото, ее хотят у него отобрать, предлагает поменяться одеждой, велит чабану прыгнуть в реку; тот утонул, К. пригнал овец, сказал, что добыл на дне реки]: Алиева 2012, № 87: 397; лезгины [Зюхютбек («князь сортира») принес умершую мать в соседнее селение, оставил, будто она стоит, хозяин послал за ней дочь, подпорка упала, З. сказал, что его мать убили, получил девушку, сказал, что в соседнем селении меняют мертвых матерей на девушек; соседи понесли туда умерших матерей, их побили; З. пережег бревна своего дома на уголь, пошел продавать, положив в мешки по крупинке золота; мальчишки растащили уголь, З. сказал, что в мешках было золото, хан заплатил ему скотом и вещами; З. сказал, что за каждый уголек дорого платят, сельчане сожгли свои дома, стали продавать уголь, их побили; они погнались за З., навстречу пастух, З. говорит ему, что его (пастуха) хотят убить, меняется одеждой; толпа гонится за пастухом, он прыгает в озеро, тонет; З. пригоняет стадо, говорит, что со дна озера, сельчане прыгнули в озеро, утонули]: Алиева 2012, № 86: 394-395; грузины [младший брат отделился от старших и обеднел; жена велит ее слушаться; пройтись с ишаком мимо дверей трех купцов, каждый раз бросить по золотой монете; купцы верят, что ишак сорит золотом, дают столько золота, чтобы засыпать ишака с головой; человек велит запереть осла на 7 дней, открыть на восьмой; купцы так и делают, осел подох с голоду; человек договаривается с женой, чтобы она заранее приготовила, а он, когда придут купцы, пошлет к ней зайца с приказанием готовить; дома продает купцам другого зайца, которого держал дома; после этого человек притворился умершим, купцы стали разрывать могилу, он выколол одному шомполом глаз, они понесли топить «труп»; по пути заснули, человек сказал пастуху, что его заставляют стать царем; пастух позволяет себя связать, брошен в воду, человек пригоняет стадо, говорит, что со дна; купцы бросились в воду и утонули]: Курдованидзе 1988(2), № 137: 170-173.

Иран – Средняя Азия. Ягнобцы [плешивый предлагает безбородому сперва убить и съесть его корову, а свою отказывается резать; безбородый наделал из кожи своей коровы ремней, выгодно продал; плешивый зарезал свою, не продал ремней, сжег дом безбородого; тот приносит мешки с золой на базар; кричит, что украли деньги, подменили золой; другие дают ему денег, чтоб не скандалил; он говорит плешивому, что продал золу; плешивый сжег свой дом, люди смеются; безбородый поменялся местами с престарелой матерью, плешивый убил ее вместо него; безбородый везет, якобы, живую мать, его осел ест чужой сноп, хозяин его бьет, плешивый обвиняет его в убийстве матери, тот дает золото, безбородый говорит плешивому, что продал труп; плешивый убивает мать, хочет продать труп, его долго мучают в тюрьме; он завязывает безбородого в мешок, идет за палкой; безбородый слышит, что рядом пастух, кричит, что не хочет быть миром, хочет быть пастухом; пастух залезает в мешок вместо него; плешивый убивает его, бросает в пруд; безбородый пригоняет стадо, говорит, что со дна пруда; топит в мешке плешивого]: Андреев, Пещерева 1957, № 30: 150-153; язгулямцы [у человека двое сыновей от одной жены, один от другой; он велит им стрелять, куда попадут пули, там взять жен; пули старших попали в дом, где две невесты, младшего – в каменную осыпь; он год копал, там дверь, женщина; она надевала шкурку, становилась змеей; он бросил шкурку в огонь; жена боится несчастья; братья пришли, влюбились в нее, велели отцу сжить младшего со свету; тот велит достать 1) волшебный цветок какá; жена: на озеро придут купаться три пари, цветок у одной на платье; на хватать, бежать не оборачиваясь, иначе окаменеешь; муж приносит цветок; 2) кобылу с 40 жеребятами; жена: у того же озера вскочить на кобылу, жеребята пойдут за ней; 3) котел с 40 ушками; жена: алмасти спит, положив на него голову; когда глаза открыты, спит, надо схватить и бежать; 4) принести весть с того света; сын велит отцу забраться на кучу дров увить другой мир, поджигает дрова, отец сгорел; братья положили младшего в мешок, понесли топить, оставили на берегу; тот сказал пастуху, что его женят насильно, пастух поменялся с ним местами, брошен к реку; младший приходит, гоня стадо, говорит, что со дна; братья велят бросить их в реку; юноша вылил на одеяла их жен мучной болтушки; те решили, что обмарались; он сказал, что они опозорили дом, привязал к хвостам кобыл, лошади разорвали их в клочья]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 53: 430-437; ваханцы [трое братьев не любят четвертого, Плешивца; сожгли его пшеницу; тот насыпал золу в мешок, сказал встречному, что в мешке золото; отказывается показать – у того дурной глаз; встречный настаивает, получает взамен, якобы, пропавшего золота верблюда и овец с козами; говорит братьям, что выменял их на золу; братья сожгли свою пшеницу, над ними смеются; братья побили Плешивца, а его мать убили; он посадил ее на осла, пошел к пастуху, тот тронул осла, труп упал, Плешивец обвиняет пастуха в убийстве, получает весь его скот; братья верят, что на базаре трупы меняют на скот, убивают своих матерей; сажают Плешивца в мешок, несут топить, оставляют по дороге; Плешивец кричит, что не хочет быть амиром; старик садится в мешок вместо него, его топят, Плешивец пригнал его стадо, сказал, что со дна; братья прыгают в реку и тонут]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 54: 437-439; мунджанцы [Плешак насыпал в мешок золы, на дно положил несколько золотых монет; говорит каменщику, что тот неправильно складывает стену; тот предлагает ему попробовать; Плешак велит каменщику подавать камни, но не пустить ветры, иначе деньги в его мешке превратятся в золу; это случилось, Плешак говорит, что лишь до дна мешка запах не дошел, каменщику пришлось занять денег, отдать Плешаку; люди верят, что Плешак поджег лес и продал золу на базаре; та же история с кузнецом (наполнил мешок углями, а на дне монеты); люди верят, что Плешак сжег свой дом; затем гонятся за ним, он говорит пастуху, что его хотят выбрать царем, тот соглашается поменяться одеждой, пастуха топят, а Плешак пригнал стадо, сказал, что со дна; все мужчины бросились в воду и утонули, их жены требуют, чтобы Плешак их кормил; тот готов, если женщины ночью не напачкают в штаны; он сварил шуши (густая сладкая коричневая масса из косточек абрикосов), намазал женщинам зады, в ужасе убежали; Плешак велит бабушке высватать ему царскую дочь; визирь советует попросить Плешака принести весточку от Солнца; он идет в пустыню, ночует под скалой; Ходжаи-Хызр велит закрыть глаза, переносит по воздуху на равнину; там озеро, куда садится Солнце, утром его цепью вытаскивают, надо набить карманы камнями, это яхонты; Плешак (он теперь красив) получает царевну]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 53: 430-437; сарыкольцы [трое братьев делают седла, двое старших сжигают товар младшего; тот собирает угли в мешок, говорит везущему золото, что если мешок развязать, золото превратится в угли; тот развязывает, отдает свое золото; братья сжигают свои седла, напрасно пытаются продать угли; убивают быка младшего; тот мажет его кровью морды верблюдов, хозяин не узнает верблюдов, младший брат забирает их; братья пытаются поменять кровь быков на верблюдов; убивают мать младшего; тот сажает труп на осла, ведет его к умолоту какого-то человека, тот гонит отца, труп падает, человек верит, что виновен в убийстве, отдает дочь; братья сажают младшего в мешок, тот кричит, что не хочет быть беком; плешивец верит, меняется с младшим братом; братья топят плешивца; младший брат говорит, что пригнал со дна реки стадо; старшие братья прыгают в воду, тонут]: Пахалина 1966: 234-236; горные таджики: Розенфельд, Рычкова 1990, № 46 [Орифак выдал себя за поденщика, попросил работу; хозяин обещал ему четверть урожая; О. спрятал волов, у других отрезал хвосты и уши, воткнул в землю; стали копать, волов не нашли, хозяин прогнал О.; тот увел припрятанных волов; снова спрятал, встретив двоих пастухов и девушку; прыгнул в воду, показал пук шерсти, сказал, что на дне жирные овцы, попросил помочь их вытащить; пастухи утонули, О. взял девушку и стадо; встал под скалой, стал просить погонщиков подержать вместо него, а то скала упадет на дорогу; О. угнал их ослов с поклажей, привел все матери, женился на девушке], 47 [Плешивец собрал больше пшеницы, чем братья, те сожгли его закром; он собрал золу в мешок, сказал путнику, что везет золото, но если его увидит человек с дурным глазом, оно превратится в золу; путник развязал, Плешивец сказал, что поведет его к шаху, тот в испуге отдал коня и имущество; сказал братьям, что в городе золу меняют на лошадей; братья сожгли свою пшеницу, в городе их побили; братья убили мать Плешивца; тот нарядил ее как невесту, посадил на осла, оставил осла на гумне; хозяин гумна кинул в осла палку, труп упал, Плешивей обвинил его в убийстве матери, пригрозил повести к казию, тот отдал взамен дочь; сказал братьям, что в городе покойников меняют на девушек; братья убили свою мать, над ними посмеялись; братья потащили Плешивца в мешке топить; отошли; пастух поверил, что Плешивец сидит в мешке, потому что его хотят женить на дочери шаха; поменялся с ним местом; его утопили, Плешивец пригнал стадо, сказал, что со дна реки; братья бросились в реку, утонули]: 148-150, 150-153; узбеки [40 плешивых в одной деревне, один умный, Юз Мухаммад, просит, чтобы его плешивым (Каль) не называли, режет за это корову, его продолжают называть Каль; он делает из шкуры чересседельники, продает один дехканину, тот посылает его к своей жене взять в уплату зерна, ЮМ замечает в доме любовника; ночью потихоньку увозит его, за это получает от хозяйки кошелек золота, говорит 39 плешивым, что получил деньги за чересседельники; те режут своих коров, над ними смеются, они сжигают дом ЮМ; он везет продавать золу, говорит, что это ценности, если на мешок сядет женщина, они превратятся в золу; жена бая садится, тот отдает мешок серебра; 39 плешивых пытаются продать золу; бьют почти до смерти мать ЮМ; тот везет ее к баю, бай толкает осла, старушка падает, умирает, бай дает 10 мешков пшеницы; 39 плешивых напрасно бьют своих матерей; ЮМ убегает, говорит пастуху, что не хочет быть казием, меняется с ним одеждой; 30 плешивых топят пастуха; ЮМ пригоняет баранов, говорит, что из подводного царства; 39 плешивых принимают отражение баранов за стадо в воде, тонут]: Шевердин 1972: 332-340.

Балтоскандия. Норвежцы [братья Большой Петер (БП) и Маленький Петер (МП); БП богато женили, МП ушел, прокутил деньги, вернулся с теленком; тот забрел на поле БП, тот его убил; МП закоптил шкуру, пошел продавать; хотел остановиться у женщины, та отказала; МП подсмотрел, что у нее местный пастор; пришел муж, она спрятала пастора в сундук, эль и бренди за дверь, ведущую в погреб, custard (крем из яиц и молока) под каминной решеткой; МП попросил впустить, хозяин разрешил, МП делает вид, что разговаривает со шкурой теленка и та сообщила, где в доме еда и напитки; хозяин удивлен и рад; просит продать шкуру; МП продает за сундук; несет к реке, вслух размышляет, будто сундук надо бросить в воду; пастор просит его освободить за деньги и золотые часы; МП возвращается, говорит БП, что дорого продал шкуру; тот убивает весь скот, идет продавать шкуры за баснословные деньги, над ним смеются; он хочет убить МП; тот меняется спальными местами с матерью; БП отрубает голову матери; платит МП за молчание; МП везет труп матери на базар, будто она продает яблоки; человек спрашивает о цене; не получив ответа, бьет женщину, ее голова отваливался; он платит выкуп МП; МП говорит брату, что мертвые старухи нынче в цене; тот убивает приемную мать, несет продавать, с трудом избежал тюрьмы; сажает МП в мешок, несет топить; отлучается; МП кричит, что он на пути в рай; меняется с пастухом, тот сам хочет в рай; БП топит пастуха, МП пригоняет стадо домой, говорит, что достал на дне; БП велит жене бросить его в реку в мешке; та долго ждет, отправляется ему помочь гнать овец; МП получает все имущество]: Dasent 1970: 336-345.

Волга – Пермь. Коми-зыряне [у Ивана одна корова, у его брата Василия двадцать; корову И. задрал медведь; В. не поделился; И. пошел продавать шкуру коровы, остановился у попа, сказал, что в его мешке «всезнающий»; сам подсматривает, объясняет, что «всезнающий» сообщил, где у попа в пост приготовлено скоромное, вино, что любовник попадьи дьякон в сундуке; поп просит отдать мешок, сундук с дьяконом бросить в прорубь; И. отпускает дьякона за 500 рублей, дома просит у В. пудовню взвешивать деньги; В. зарезал коров, просит за шкуры 20 пудов денег, над ним смеются; В. идет ночью зарезать И., тот кладет на свое место мать; И. везет убитую мать, сажает пить в кабаке, труп не пьет, кабатчик бьет его бутылкой, И. обвиняет его в убийстве, получает 300 рублей; говорит В., что продал труп; В. убивает жену, предлагает на продажу, его сажают в тюрьму; выйдя, В. несет И. в мешке топить, оставляет у проруби, отлучается в церковь; И. говорит проходящему мяснику, что посажен в мешок, т.к. не хочет быть городским головой; мясник залезает на его место; 12 коров утопленного мясника И. приводит домой, говорит В., что привел их с того света; поп просит и его послать на тот свет за коровами, И. сажает его в мешок за 200 рублей; топит обоих]: Доронин 2004: 214-219; удмурты: Кралина 1960, № 83 [богатый Зио просит Алдара Ивана его обмануть; тот говорит, что кошель с обманами дома оставил; велит З. подпирать вместо него березу, чтобы не упала, сам уезжает на его козле; зарезал козла, шкуру бросил в озеро; З. разделся, полез в воду за шкурой; АИ забрал его сапоги, подбросил на дорогу сперва один, затем второй; З. не берет сапог, но увидев второй, возвращается за первым; второй между тем пропадает; АИ учит жену сказать, что он рубит в лесу дрова, а если нужно, послать за ним зайца; З. покупает зайца, велит жене послать за ним зайца, заяц убежал и пропал; АИ затолкал монеты под хвост лошади; З. ее покупает; АИ заранее прикрепил под одежду жены пузырь с кровью, в присутствии З. ударил ее ножом, чтобы заставить работать; хлынула кровь, АИ бьет жену плетью, жена вскочила живой; З. покупает плеть; убивает жену; несет АИ в мешке топить; пока отошел искать жердь оттолкнуть мешок подальше в воду, АИ вылез, насыпал в мешок камни; АИ уехал, через три года вернулся со стадом, сказал, что на дне за иголку дают трех коров; З. попросил бросить его в мешке в воду, утонул], 92 [от старшей жены два сына, от младшей – плешивый Таз; по смерти отца старшие братья выгнали Т. с его матерью, дали шалаш и тощую лошадь; Т. нарубил больше дров, чем братья, те сожгли его дрова; Т. собрал угли в мешок, останавливается у богача, говорит, что в мешке золото, но если его открыть, золото превратится в угли; богач подменяет мешок с мнимым золотом мешком с серебром, Т. привозит его домой; братья сожгли дрова, поехали менять уголь на серебро, их побили; они убили мать Т.; тот нарядил труп, приехал к богачу, оставляет труп во дворе; богач посылает трех дочерей пригласить мать гостя; они говорят, что та замерзла до смерти, богач обещает Т. дочь, обещает похоронить мать; Т. выбирает в жены среднюю; говорит братьям, что выменял покойницу на жену; братья убивают матерей, везут менять, их побили; они посадили Т. в бочку, столкнули в воду; нюлесмурт (леший) вытащил бочку; Т. говорит, что он вумурт (водяной), обвиняет в том, что нюлэсмурт разбил его терем, грозит не давать ему больше воды, велит достать со дна новую бочку, сажает в прежнюю, спускает в омут, угоняет табун нюлэсмурта; братья спускаются в прорубь и тонут; Т. отлично живет]: 236-245, 267-272; чуваши (Симбирская губ., 1907 г.) [богач ударил лошадь бедняка, та подохла; бедняк снял шкуру, положил в мешок, зашел на ночлег в один дом; перед этим увидел через окно, как хозяйка потчует любовника; пришел муж, хозяйка спрятала яства в печь, любовника в сундук; бедняк толкнул свой мешок, он заскрипел; сказал, что в мешке колдун; тот указал на яства в печи, на черта в сундуке; хозяин купил «колдуна», бедняка забрал и сундук, чтобы черт не мешал хозяевам; у реки сделал вид, что собирается сундук утопить; человек в сундуке откупился; бедняк вернулся, сказал богачу, что продал шкуру коня за 4 черпака денег; взял у богача весы, вернул, прилепив монету; богач зарезал коней, пошел продавать шкуры, его приняли за сумасшедшего; у бедняка умерла бабушка, он положил ее на свое место, ночью богач пришел, ударил ее топором, думая, что это его обидчик; бедняк нарядил мать как живую, привез к дому, попросил воды, хозяйская дочь толкнула бабушку, бедняк обвинил ее в убийстве, получил 3 ковша денег; снова попросил у богача весы, вернул с монетой; богач убил свою бабушку, пошел продавать, люди его чуть не схватили; богач понес бедняка в мешке топить, зашел в церковь; бедняк слышит, как пастух жалуется на жизнь, предлагает ему забраться в мешок, угоняет его стадо, богач утопил пастуха; узнав, что бедняк пригнал стадо со дна, богач просит его утопить, бедняк стал богачом]: Чувашские сказки 1937: 46-52.

Туркестан. Казахи [у старика 9 сыновей-крикунов и десятый младший Пискун; после смерти отца крикуны дали П. лишь хромого быка и шалаш; быка П. ужалила змея; он зарезал уже мертвого, продал баю шкуру за меру пшеницы; заметил, как любовник договаривается с женой бая зарезать того; намеренно уронил меру, собирал пшеницу, пока не вернулся бай; сказал, что в ступу, в которой спрятался любовник, заползла змея; налил туда кипящий кисель; сперва бай дал П. золота, затем жена, чтобы он ее не разоблачил; П. сказал братьям, что золото выручил за шкуру; братья зарезали своих быков, ничего не получили, сожгли шалаш П.; тот привез мешок золы к женам хана, сказал, что в нем золото, но оно превратится в золу, если кто-то пожелает смерти хану; в мешке зола, жены наполнили мешок пискуна золотом, чтобы он их не выдал; братья сожгли свои кибитки, пошли продавать золу, их приняли за сумасшедших; они посадили П. в мешок, понесли топить; хан умер, братья туда побежали, П. сказал баю, что его хотят сделать новым ханом, они поменялись, братья его утопили; П. обещал пастуху вылечить его от болячек, велел день сидеть, натянув на голову шкуру козленка, угнал его стадо; сказал братьям, что покойный отец дал их ему на дне; братья увидели в воде отражение баранов, прыгнули в воду, утонули]: Канбак-Шал 1985: 9-14; каракалпаки [после смерти отца 9 сыновей от одной жены дали сыну от другой (его имя Пискун) лишь одного быка, уговорили его зарезать, не поделились урожаем; П. с попутчиком заночевал в ауле, незаметно влил попутчику в рот раскаленное масло, обвинил хозяев в убийстве, получил денег, купил четырех быков, сказал братьев, что обменял их на бычью шкуру; братья зарезали своих быков, их осмеяли; они убили мать П.; тот повез труп на осле, пустил на ток, работник ударил осла, старуха упала, П. обвинил работников в убийстве, получил выкуп, сказал братьям, что продал покойницу; они убили свою мать, их избили; они понесли П. в мешке топить, зашли в гости; П. говорит пастуху, что его хотят утопить за то, что он отказывается стать царем; пастух поменялся с ним местами, пастуха утопили, П. пригнал стадо, сказал что со дна; по их же просьбе П. утопил братьев]: Волков, Майоров 1959: 75-80.

Южная Сибирь. Алтайцы [Аргачи отвечает своему младшему брату Мекечи, что будет жить своим умом; М. говорит, что будет жить хитростью; братья расходятся; М. видит, как кёрмёсы уносят душу больной девушки; идет с ними, делая вид, что он умер; предлагает понести душу; спрашивает, что кёрмёсы боятся (желтой колючки, конской плетки, ножа с желтой рукоятью); М.: курутов (пирогов) на связке, масла в бурдюке, жира кобылицы, курдюка священной косули; прыгает в заросли колючки; кёрмёсы бросают в него жир и пр., через 7 дней уходят, М. возвращается с душой девушки, женится на исцеленной; обещает вылечить сына бая Дьети-Кезера; не окуривает можжевельником, а сжигает живьем, забирает его коня и имущество; приезжает к А., говорит, что все добыл на дне озера, где живут их умершие родители; А. привязал на шею камень, прыгнул в озеро; мать ДК – шаманка Дьебелек, камлает, М. кричит, устраивает переполох, незаметно топит Д. в сосуде с кислым молоком; нанимается увезти тело домой; подъезжает к ее стойбищу, дети бегут встречать бабушку, М. сваливает ее с коня, будто она упала сама и разбилась; в награду за то, что отвез старуху, получает богатство]: Садалова 2002, № 38: 365-377; кумандинцы [два брата сеют хлеб, третьего дурака посылают пасти овец; овцы разбегаются, он выкалывает им глаза; в следующий раз не хотят переходить реку; наверное боятся замочить обувь, он снял ее – отрезал им ноги; его посылают в город купить к празднику чашки, ложки, горшки, соль, стол; на обратном пути видит обгорелые пни – братья мерзнут без шапки, надел на пни горшки; коршуны кричат – насыпает им в чашку овца; у стола 4 ноги – пусть сам идет; конь не пьет в реке воду – не хочет без соли, дурак высыпает сольт в реку; конь все равно не пьет, он его убивает; братья посадили дурака в мешок, понесли топить, оставили, пока ищут прорубь; едет больной сын попа, дурак говорит, что находится в мешке, чтобы вылечиться; сын попа залезает в мешок, дурак уезжает на его лошади; говорит братьям, что поймал на дне; братья просят их утопить, дурак разбогател]: Баскаков 1972: 185-188; хакасы [работник пахал со священником; велел ему отдохнуть, надел его одежду, приехал к его жене: якобы ее муж велел отдать ему все деньги, уехал, стал жить с женою в лесу; священник попросил двух воров отыскать работника; работник говорит ворам, что привязанный серый предмет (т.е. волк) – орудие для стрижки овец; воры оставляют работника в покое, берут волка, к утру тот передушил всех овец; воры пошли к работнику; тот привязал к жене мешок с кровью, сделал вид, что зарезал жену, а затем воскресил ее ударом кнута; воры взяли кнут, убили жен, воскресить не смогли; посадили работника в мешок, понесли топить в море, отлучились; работник говорит старику, что лечит в мешке глаза; старик сел в мешок, работник взял его одежду и лошадь; старика утопили (это и был священник), работник явился, сказал, что на дне много одежд и коней; воры прыгнули в море, утонули]: Катанов 1907: 247-252; тувинцы (Хемчик): Самдан 1994, № 12 [одинокий Тас (ОТ) с одним верблюдом и семь братьев-Тасов с семью верблюдами сеют хлеб; у ОТ урожай намного больше, братья убивают его верблюда; ОТ приносит костный мозг верблюда Караты-хану, говорит, что не знает, кто убил его верблюда; К. дарит ему двух верблюдов, после этого урожай на поле еще больше; ОТ советует братьям убить верблюдов, принести костный мозг К., тот даст 14 верблюдов; они так и делают, К. их прогнал; братья хотят убить ОТ, тот велит бросить его в мешке в реку; его вылавливает одноглазый старик; ОТ говорит, что тоже был полуслеп, теперь вылечился; старик велит бросить и его в мешке в реку; ОТ забирает его имущество, приезжает к братьям на коне, говорит, что в стране, куда его принесло, всего много; братья велят бросить их в реку; буря унесла К., ОТ женился на его младшей дочери, всем завладел]: 333-341; Хадаханэ 1984 [богатый Кучулуг просит бедного Аргалыга его обмануть; он говорит, что забыл хитрость дома, просит коня вернуться; К. приезжает; А.: вот и обманул, доедаю коня; К. сжег юрту А.; тот собрал золу в мешок, говорит ханским дочерям: в мешке юрта, если мешок откроет красавица, юрта обратится в золу; каждая хочет открыть, рады, упросили отца поставить А. новую юрту; тот говорит К., что продал золу Караты-хану: она лечит скот; К. сжег свою юрту, хан велел его избить; К. посадил А. в мешок, тот велит сжечь его на распутье на костре из можжевельника; К. пошел собирать можжевельник; А. говорит проезжающему одноглазому хану, что от седения в мешке с неба спустится глаз; хан лезет в мешок, отдает свою одежду А.; К. сжигает хана; А. появляется, говорит, что черти подарили ему одежду и коня; К. просит его сжечь, А. хорошо живет]: 28-32; южноалтайские тувинцы [Мергелдей делает вид, что ворона слушается его приказа охранять его мать; Харалдай Хаан покупает ворону за 50 лангов серебра, та улетает; М. ставит казан на пень варить чай; Х. верит, что казан варит без огня, покупает; М. вешает на шею кишку с кровью, ударяет себя ножом, затем "оживает"; Х. покупает нож, заколол троих слуг насмерть; Х. велит утопить М.; слуги оставляют мешок на льду, идут за топором сделать прорубь; идет слепой сын хана, М. кричит, что прозрел, сидя в мешке; сын хана меняется с ним местами; сына хана топят, М. приходит, говорит, что на дне много скота; Х. велит бросить в воду его четверых чиновников и его самого; М. стал управлять долиной]: Таубе 1978, № 41: 259-260; буряты: Дугаров 1990: 287-291 [бедный парень нанялся работать у богача; когда тот входит, прикрывает сундук; богач думает, что тот прячет там деньги, ночью приходит украсть, парень его хватает, тот откупается; мимо дома другого богача парень ведет козу, из-под хвоста у нее падают золотые монетки, богач покупает козу; находит парня, сажает в мешок, велит слугам утопить; парень говорит тем, что закопал золото, те убегают выкапывать; парень говорит прохожему, что посажен в мешок, т.к. не хочет быть ханом; прохожий залезает в мешок, слуги топят его; парень встречает медведя, они борются, из разорванной одежды высыпались золотые монеты; парень отвечает проходящему мимо ханскому сыну, что приносит медведя в жертву тенгрию, а тот дает золото; ханский сын отдал своего коня, стал бороться с медведем, тот его убил, а парень уехал; в ханской одежде приезжает к богачу, говорит, что коня и одежду ему дал Лусан-хан на дне реки; богач велит себя утопить; парень приводит хану коня и приносит одежду ханского сына, говорит, что враги затравили его медведем; хан громит врагов, приблизил парня, затем отдал ему государство], 336-340 [богач обещает батраку накормить его мясом, если тот сумеет его обмануть; батрак говорит, что забыл хитрость дома, уезжает на коне богача, режет и съедает коня; богач сжег юрту батрака; тот собрал пепел в мешок, говорит дочерям хана, что в мешке у него войлочная юрта и если настоящая красавица на нее взглянет, юрта превратится в золу; дочери хана счастливы, что оказались настоящими красавицами, хану пришлось поставить батраку новую юрту; батрак говорит богачу, что хан подарил ему юрту за то, что пеплом от старой он вылечил весь его чесоточный скот; богач сжег свою юрту, пошел лечить ханский скот, жестоко избит; сажает батрака в мешок, хочет сжечь; тот просит сделать это на перекрестке дорог на костре из пихты и можжевельника; люди богача повесили мешок на лиственнице, пошли за можжевельником; мимо еде одноглазый хан, батрак говорит, что сидит в мешке, чтобы вылечить глаза; хан садится вместо него, сожжен; богач снова видит батрака – в хорошей одежде с хорошим конем (тот взял коня хана); батрак объясняет, что на небе за него хотела выйти дочь Сэгээн Сэбдэг тэнгри, но ей не понравились мозолистые руки, попросила найти жениха с нежными руками; богач велел себя сжечь]; ойраты (дюрбюты) [семь Дондушей убили мать Ментыша; он собрал кровь матери, увидел семь верблюдов с белыми лысинами, вымазал лысины кровью; владелец верблюдов искал их, стал спорить с М., какого цвета были лысины, обещал отдать ему верблюдов, если красного; получив верблюдов, М. сказал Дондушам, что выменял их на мертвую мать; те убили матерей, стали просить у хана верблюдов, тот велел каждого бить сухой и сырой палками; Дондуши привязали М. к столбу, оставили; он сказал приехавшему на быке горбатому старику, что привязал себя, чтобы вылечить горб; старик велел привязать его и пасти его овец; Дондыши убили горбуна; М. сказал, что два озера делили наследство, он получил свою долю за помощь в дележе; объяснил Дондушам, как погрузиться на дно; те утонули, а М. хорошо зажил]: Потанин 1883, № 49.1: 235-237; монголы: Боровков 1938 (халха) [Поппе 1932: 22-25; семеро лысых братьев сожгли дом растрепы; тот собрал золу и угли в мешки, что несет золото и серебро; если на них посмотреть, превратятся в пепел; богач настаивает, богач отдает ему взамен за "пропавшие сокровища" мешок золота и серебра; он говорит лысым, что обменял драгоценности на золу; братья сожгли свои дома, пошли продавать золу, их побили; братья убили его корову; он налил крови в кишку, встретил 7 верблюдов с синими лысинами, покрасил их кровью; сказал владельцу, что у верблюдов красные лысины; они поспорили, растрепа получил верблюдов; сказал братьям, что выменял верблюдов на кишку с кровью; братья закололи своих коров, пошли менять кровь на верблюдов, братьев побили; братья убили жену растрепу; он сказал хану, что его жена – лучшая рукодельнца; посадил труп на дикого верблюда, привел к хану; собаки на него бросились, растрепа пырнул верблюда шилом, тот сбросил труп, растрепа получил взамен "погибшей" жены девушку-рукодельницу; сказал братьям, что выменял ее на мертвую жену; братья убили своих жен, пошли менять, их побили; братья привязали растрепу к вершине дерева, пошли за дровами, чтобы сжечь его; он сказал старику, искавшему своих лошадей, что сидение на дереве исцеляет глаза; тот поменялся с растрепой, сожжен; растрепа приходит с лошадьми, говорит, что с дымом поднялся на небо к хану драконов, его одарили; ведет братьев к морю ловить лошадей, те бросаются в воду, тонут, растрепа забрал их имущество]: 40-46; Стародумова 2003 [семеро плешивых братьев хочжгор дразнят коротышку мочжгор; сожгли его телегу; он несет мешок золы хану, говорит, что если открыть, станет сажей, золой; так и случилось, ему дают мешок золота; семеро братьев сожгли свои телеги, принесли угли хану, их побили палками; братья убили теленка мочжгор; тот набрал пузырь крови, встретил 7 белых верблюдов, перекрасил их кровью, хозяин их не узнал; м. сказал братьям, что хан дал их ему вместо убитого теленка; братья убили своих телят, хан их прогнал; они убили мать м.; тот повез труп на верблюде, собака хана его испугала, труп упал; м. говорит хану, что из-за его собаки погибла мать, хан дал живой воды, мать ожила, дал имущество; м. объясняет братьям, что это водяной делил добро, дал ему; велит идти к воде, посмотреть в нее, там будут семь плешивых послов водяного, прыгайте к ним; братья утонули]: 127-130; дагуры [сирота подложил монету мулу под зад, сказал богачу, что тот испражняется деньгами, богач купил мула; тот его обгадил; взяв молоток, богач прибежал к сироте; сирота заранее велел жене притвориться мертвой; сделал вид, что черным молотком можно убить человек (он убил жену на время, чтобы сэкономить еду), а красным – оживить; богач купил молотки; убил жену; богач запихал сироту в мешок, понес топить, повесил на воротах, отошел перекусить; заметив хромого пастуха, сирота говорит ему, что тоже был хром, но выздоровел, сидя в мешке; хромой меняется с ним местами, богач его топит; сирота говорит, что пригнал стадо со дна; богач просит и его утопить; сирота стал знаменитым]: Stuart 1994: 108.

Западная Сибирь. Ненцы [Нардалико сажает на нарты умершую бабушку, приезжает к остяцкому князю, говорит, что оставил бабушку на Оби; тот посылает дочерей, нарта проваливается под лед, Н. получает взамен якобы погибшей младшую дочь в жены; рождается сын, Н. слышит, как мать его спрашивает, будет ли и он менять мертвых старух на живых жен; Н. отрезает жене язык; шаманка камлает узнать, почему женщина молчит; Н. кричит, что идут враги, толкает шаманку в огонь; вызывается отвезти сгоревшую ее сыновьям; кричит, что им смерть идет, они рубят покойницу, Н. говорит, что они изрубили мать; за молчание дают Н. пушнины; князь велит бросить Н. в бочке под лед; слуги оставляют его на ночь на льду; он говорит проезжающему оленеводу, что добывает золото; оленевод занимает его место, он забирает груз, оленей, говорит, что достал со дна; князь велит его бросить в бочке в прорубь; Н. становится князем]: Тонков 1936: 194-200; ханты [племянник живет с теткой, убивает лося; идет к город, купец нанимает его пасти лошадей; купец уезжает, парень следит за купчихой, та всегда пьяная возвращается от соломщика; следит, слышит, как соломщик отвечает купчихе, что у него остались одна бутылка белого вина, одна красного; парень приносит соломщику шкуру лошади, скрипит ею, говорит, где вино, продает за золото всезнающую шкуру; уезжает за теткой, убивает ее топором, сажает в сани будто живую, обвиняет купца, что он ее убил, тот платит золото; парень говорит соломщику, что зарабатывает, продавая покойников; тот убивает свою жену, пытается продать, его гонят; он заворачивает парня на ночь в шкуру лошади, чтобы утром утопить; парень говорит проезжему, что собирает в шкуре золото, тот залезает вместо него; замерзает; парень забирает его скот, говорит соломщику, что достал в проруби; тот просит его замотать в шкуру, умирает; парень забирает и его скот]: Кулемзин, Лукина 1978, № 112: 121-125; южные селькупы (Верхне-кетский район Томской обл.) [5 карповых братьев рыбачат, по очереди остаются жарить карасей; каждый раз приходит старик, съедает два карася; повар отвечает братьям, что сам их съел; так с четырьмя братьями; затем старик зовет их к себе; еды нет; старик отрезает старухе голову {чтобы сварить старуху?}; затем оживляет, старуха кормит пришедших {чем?}; дома братья зарезали жен, те не ожили; братья сажают старика в мешок бросить в огонь; старик: в огонь не сажайте, я разбогатею, лучше побейте; братья пихают мешок в огонь; старик вышел, через несколько лет приходит в хорошей одежде; братья просят посадить их в огонь, сгорают]: Поротова 1980: 62-64.

Восточная Сибирь. Эвены [Карлам выкопал недавно похороненную девушку, привез к дому Каганкан'а; дочь того выходит пригласить ее в дом, покойница падает, дочь думает, что случайно убила ее; отец отдает ее К. вместо "убитой"; К. рассказывает братьям, что жители другого селения дают за мертвых красавиц; те душат своих жен, их прогоняют; братья оставляют К. в мешке, чтобы сжечь; он говорит незнакомцу, что сидит в мешке, чтобы стать шаманом; незнакомец лезет в мешок, за это отдает К. свою одежду; братья сжигают незнакомца; К. приезжает, говорит, что с того света, что одежду ему сшила их покойная мать; братья просят их сжечь; К. счастливо живет с женой]: Новикова 1958: 70-72; 1987: 74-76; (ср. витимские эвенки [Кодон выкапывает из могилы девушку, оставляет у сосны рядом с домом; дочери хозяина дотрагиваются до нее, она рассыпается, К. получает за "убитую" жену или сестры двух дочерей хозяина; К. обматывает кишками их шеи, говорит, что колол им шеи, сделал красивыми; мужики колют шеи женам, те умирают; Кодона хотят сжечь, он привязывает вместо себя доверчивого человека; К. возвращается, якобы, после сожжения, передает мужикам привет от покойных жен]: Воскобойников 1980: 24-25).

Амур – Сахалин. Нанайцы (Амурский район, 1968) [Плут ворует дрова, говорит Силачу, что нарта и топор сами работают; Силач одолжил нарту, рубит с досады в куски, сжигает дрова Плута; тот собирает угли, приходит к ювелиру, обвиняет его в краже золота, ювелир наполняет полмешка золотом и серебром; Силач сжег свои дрова, едет менять на золото, его побили; он убил мать Плута, тот оставил труп у проруби, заходит в дом, говорит, что его жена глуха, хозяин посылает дочь, та трогает "жену", тело падает в прорубь, Плут получает девушку в жены вместо "убитой", говорит Силачу, что поменял мертвую на двух живых; тот велит убить свою мать, едет менять на живых, его побили; он сажает Плута в мешок сбросить в огненное озеро, ненадолго оставляет; Плут говорит полуслепому старику, который гнал четверых ослов, что сам был слепым и прозрел в мешке; Силач бросает старика в огненное озеро; Плут приводит ослов, приносит ворованное, говорит, что со дна; Силач велит бросит его в озеро, сгорает; старик и Силач жалуются Эндури, тот посылает деревянного духа-помощника; Плут говорит жене, что дрова пришли, дух убегает; Э. посылает черепаху, Плут ранит ее ножом; корову (бьет); солдат, они спрашивают, что Плут больше всего боится; он говорит, что печенья и конфет, они – что густой чащи; кидают в Плута печеньем и конфетами; Э. сам приходит за Плутом, тот предлагает поменяться одеждой, скачет вперед, велит приближенным Э. убить мнимого Плута, занимает место Э.]: Киле 1996, № 42: 375-389.

Япония. Японцы (от Тохоку до севера Кюсю, 22 версии) [[бедный брат продает богатому лошадьЮ которая, якобы, испражняется золотом, котелок, создающий еду, оживляющую мертвых палочку; чтобы проверить свойства палочки, богатый убивает мать и жену; бедного несут в мешке топить, оставляют; он говорит пастуху либо продавцу рыбы, что сидит в мешке, дабы вылечить глаза; богатый гибнет {видимо, просит утопить его, чтобы добыть стадо со дна}]: Ikeda 1971, № 1539: 252-253.

СВ Азия. Юкагиры: Гоголев и др. 1975 [Тэбэгей, у которого слепая жена, отвечает сказочному старику, что его топор сам колет дрова; тот втыкает топор, утром возвращается, топор на старом месте; Т. варит мясо, забросал котел снегом, отвечает, что котел сам варит; у СС не варит; тыкает жену ножом, говорит, что она прозрела; СС насмерть зарубил жену топором; СС спрашивает Т., какой смертью тот хочет умереть; Т. велит посадить его в мешок, утопить в проруби; на полпути говорит, что забыл свои ножны, посыла СС их принести; проезжающим ламутам кричит, что уже прозрел; слепая старуха садится в мешок вместо него, СС ее утопил; Т. приезжает на оленях, говорит СС, что на дне хорошо, там и его жена; СС велит себя утопить]: 234-235; Крейнович 1982 [Дебегей кладет в котелок жир, сверху снег, ставит на огонь, делает вид, что котелок варит, превращая снег в любую еду; другой человек верит ему, отдает богатство, жену; Д. отводит его подальше на гору; когда тот возвращается, объясняет, что котел не варил потому, что новый владелец ходил там, где раньше ходил он, Д.; обещает слепому старику-эвену вылечить глаза, получает за это оленей; в следующий раз тот человек помещает Д. в мешок, готовится утопить; Д. говорит, что он не умрет от воды, его надо столкнуть со скалы; посылает человека принести забытые пояс и очки; пришедшему сыну слепого эвенка объясняет, что находится в мешке, чтобы вылечить глаза; тот развязывает Д., помещает в мешок своего отца; другой человек приносит пояс, очки, сталкивает мешок со скалы в реку; Д. является с оленями эвена, говорит, что получил богатство от родственников из реки; другой человек просит сбросить его, гибнет]: 288-292; (ср. чукчи (недавнее заимствование) [богатый дядя не любил бедного племянника; хочет уморить его голодом, но дочь дяди кормит мальчика; предупреждает, что ночью дядя собирается его зарубить; мальчик меняется местами с бабушкой, дядя отрубает голову старухе; мальчик привозит убитую на нарте в селение, голова отваливается, он обвиняет местных людей, те дают ему бочки с богатством; он объясняет дядя, что продал покойницу; тот отрубает голову жене, пытается продать, его гонят; дядя сажает мальчика в мешок, несет топить, оставляет; человек залезает в мешок вместо мальчика {не сказано, почему}; дядя топит его; мальчик находит трех золотых рыбок, продал их за пять бочек монет; говорит, что получил их на дне; дядя велит его утопить, мальчик счастливо живет]: Португалов 2009: 33-35).