Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M163. Дорогая кошка. .13.28.-.30.32.33.(.34.)

Человек попадает в страну, где много мышей (крыс, змей), но нет кошек. Он продает там кошку, получает награду.

Сахо, французы, чехи, ногайцы, лаки, армяне, турки, туркмены, язгулямцы, каракалпаки, мордва, (дагуры).

Восточная Африка. Сахо [человек попал в страну, где мужчины – собаки; одна женщина его спрятала; пока муж-пес на охоте, они убежали, залезли на дерево; прибежал пес, женщина велела мужчине ее целовать, пес умер от горя; затем беглецы пришли в страну гигантских змей, затем – в страну людоедов; там женщина отведала человечины, мужчина ее бросил, пришел к нормальным людям; купил кошку, пришел в страну, где много змей, кошка их поубивала, он ее продал за дорого]: Reinisch 1889, № 4: 113-116.

Западная Европа. Французы [мельник оставил сыновьям кота, петуха и серп; Жан взял петуха, Жак серп, старший Пьер – кота; П. пришел к королевскому замку, там изнемогали от мышей, он выпустил кота Мине; тот переловил мышей, П. получил в жены принцессу, остался жить во дворце; Жан пришел в королевство, где перед восходом посылают на восток колесницу – вернуть солнце, иначе день не вернется; колесница вернулась лишь в 9 утра, лишь тогда рассвело; на следующую ночь Жан выпустил петуха, он запел в 3 утра, рассвело; за петуха Жан получает принцессу, остается жить во дворце; Жак пришел в страну, где жали палками, почти весь урожай пропадал; за серп Жак тоже получает принцессу]: Лопырева 1959, № 7: 10-14.

Средняя Европа. Чехи [старший брат Мартин унаследовал от отца косу, средний Matthes петуха, младший Michael – кота; Мартин ушел из дома, пришел в страну, где люди рвут траву руками; велел оставить его на лугу одного, приносить еду на двоих; скосив луг, продал королю косу за большие деньги; тот поверил, сто коса косит сама; на следующий год косу оставили на лугу, но она не ела и не косила; король велел ее бить; от каждого удара она подпрыгивала, зевакам отрезала нос; ее зарыли, стали по-прежнему рвать траву руками; Matthes пошел искать применение петуху в страну, где такой птицы не видели; сказал, что она вызывает день; раньше там ходили сопровождать день до горы, а утром встречали; вечером петух заснул, день закончился самостоятельно; утром стал кукарекать, солнце снова взошло; король щедро расплатился за петуха; теперь Michael пошел продавать кота; в стране, где кошек не видели, но где много мышей, получил за кота большие деньги; когда мышей не осталось, послали гонца спросить, чем кормить кота; Михаэль не понял, что сказал гонец и переспросил по-немецки, Was? гонец решил, что это по-чешски, что кто должен есть «вас»; кота посадили под замок, часовые дрожали от страха; один приоткрыл окно посмотреть, кот выскочил и убежал; люди заперлись в домах, но отряд воинов кота так и не обнаружил]: Němcová 1990: 305-313

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [бай выдает дочь Алтыншаш за первого встречного; это бедный юноша Омирузак; он покупает двух кошек, приходит в аул, где крысы обгрызают людям носы и уши; кошки переловили крыс, жители платят золотом; О. счастлив с женой в новом доме; купил змею, она умерла, на ее могиле выросло золотое дерево; А. выболтала тайну жене муллы; О. сказал мулле, что если тот знает тайну, пусть забирает его дом и жену; во сне прорицатель говорит О., что завтра солнце взойдет на западе; О. спорит с муллой, откуда взойдет солнце, возвращает проигранное и получает жену муллы]: Ногай 1979, № 28: 137-140; лаки [Аракан – дровосек, его младший брат Саракан торговал одеждой; А. нашел в лесу котенка, дал ему имя Маракан; М. вырос, С. уговорил А. отдать М. ему; М. говорит, что он предвестник счастья; С. приходит в город, где полчища крыс, М. их истребляет, С. получает большие деньги; возвращает кота А.; тот говорит мышам, что больше не будет их есть, готовится к паломничеству в Мекку, просит всех собраться; спрашивает, кто прогрыз его новые чарыки; все молчат, он передушил всех мышей, отправился в путь; поселился в лисьей норе; лиса приняла его хвост за змею, убежала; волк, медведь боятся подойти; лиса предлагает, чтобы волк и медведь принесли мясо, сама добыла котел; "змея" выползет, почуяв запах мяса; кот выходит, шарит в кустах; лиса думает, что ее ищет ашдаха, бросается прочь; медведь в испугу лезет на дерево, падает; кот в испуге прыгает в кусты, там волк, он бросается прочь; М. съел все мясо, вернулся домой к А.]: Капиева 1991: 285-290; армяне [бедняк отправился искать заработок; посылает с купцом мешок яблок и кота; тот приезжает в город, где яблок не видели, купец получил огромный барыш; в другой стране засилье мышей, купец выпускает кота, царь платит золотом; купец передал деньги жене бедняка, та выстроила хороший дом, отдала сына в ученье; по пути домой бедняк отдает последние монеты за советы мудреца: 1) раньше смерти не помрешь, даже если свалишься со скалы в воду; 2) лучше всех та, которую любишь; 3) от каждого чиха есть прок; люди просят бедняка спуститься за водой в колодец; там отрубленные головы, ворон и лягушка; ворон спрашивает, стоит ли ему жениться на лягушке; бедняк отвечает, что лучше всех та, кого любишь; ворон становится юношей, лягушка девушкой, одарили его; люди, вытащившие его из колодца, тоже дали по монете; увидев дом жены, бедняк решил, что та вышла за богача; увидев юношу, решил, что это его соперник; но вспомнил, что от чиха есть прок, стал подслушивать, понял, что юноша – его сын; все хорошо]: Назинян 2014: 191-194; турки: Eberhard, Boratav 1953, № 45 (Стамбул, Анкара, Трабзон) [человек приходит в деревню, где полчища крыс и нет кошек; продает жителям кошку; когда кошка съела всех крыс, жители опасаются, что теперь она сожрет их, покидают селения]: 56; Dor 2002, № 12 []: 43-47.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [лодырь Овез отправился с караваном; купец готов платить в месяц 1 теньге честных денег и 1000 нечестных; О. нанялся за честные; на 1 теньге купил кошку, отправил с караваном домой; караван остановился в селении, которому досаждали мыши; жители купили кошку, наполнили сумку золотом, караванщик отвез ее родителям О.; в следующий раз О. купил собаку; по пути домой дракон велел помирить его с отцом; О. это легко сделал; молодой дракон посоветовал просить в награду перстень, исполняющий желания; О. послал мать высватать дочь падишаха; тот велел построить золотой дворец; силой перстня все сделано, О. получил жену; старуха обещала падишаху все исправить; пришла к жене О. предложила ее выкупать, та сняла перстень, старуха велела овеза убить, царевну избить, все вернуть падишаху; кошка пробралась к падишаху, заставила мышку пощекотать того во сне, падишах выплюнул перстень, кошка его унесла; переправляясь через реку, собака взяла добытый перстень в рот, выронила; кошка нашла перстень в брюхе рыбы; оживила О., тот уничтожил падишаха и его приближенных, возвысился]: Стеблева 1969, № 35: ; язгулямцы [царь умер, сын разорился, пошел наняться в пастухи; жена дает с собой золота, велит уйти подальше, чтобы сохранить честь; некто продает верное слово, царевич покупает за золото: сдерживай гнев! царевич работает 12 лет, получает в награду курицу и котенка; берет только котенка, отдает караванщику, чтобы тот передал его его отцу (скрыв, что отец умер); караван приходит в страну, где много мышей и нет кошек, продает за золото, передает жене царевича; та купила козу и курицу, постепенно разбогатела; другой хозяин дал царевичу за службу коня, корову, овцу, верблюда, яка; он приходит к тому, кто дал курицу и котенка; курица дала огромный приплод, купили скота, царевич гонит домой целые стада; у дома тайком заходит к жене, видит рядом мужчину; хочет убить обоих, но сдерживает гнев; мужчина оказывается его сыном; все хорошо]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 52: 426-430.

Волга – Пермь. Мордва [отец оставил в наследство старшему сыну кота, среднем лопату, младшему лыко; старший пришел в город, где не знали о кошках; его заперли на ночь, чтобы его съели крысы, но кошка передушила всех крыс; купец стал торговать кошку; старший брат просит 100 рублей за каждое указание (показать, как называется, как подзывать и т.д.); купец забывает, что кошку надо подзывать «кис-кис», возвращается, платит еще 100 рублей; то же со средним братом, который гребет зерно лопатой у людей, о лопатах не знающих; младший садится у озера вить веревку из лыка; отвечает чертенку, что собирается вешать чертей; чертенок каждый раз прыгает в воду спрашивать совета старого черта; 1) бороться (юноша: с моим 7 лет больным дедушкой, это медведь); 2) бежать наперегонки (с моим вчера родившимся братцем, это заяц); 3) кто пронесет коня (чертенок несет, юноша скачет); 4) кто дальше бросит палицу (юноша делает вид, что хочет забросить ее на облако); 5) черт дает золото, юноша велит сыпать в шапку, там дырка; 6) черт дает дудку; юноша встречает татар, дудит, все пляшут, идут жаловаться попу, поп с попадьей тоже пляшут, попадья родила и затоптала ребенка]: Paasonen 1941: 324-331.

Туркестан. Каракалпаки [пастух пасет байский скот; волк просит отдать ему одного барана; хватает первого попавшегося, им оказывается баран пастуха, а не бая; так трижды; пастух отдает волку барана, но просит вернуть шкуру; отдает ее караванщикам с просьбой продать; они меняют шкуру на кошку, а за кошку в городе, где свирепствуют мыши, получают мешок золота; на последней ночевке караванщики решают разделить золото между собой; утром каравана нет; приходит один из воров, говорит, что они каждую ночь пытались подойти к лагерю, но его защищала железная стена; сегодня стена исчезла – что плохого сделали караванщики? караванщик признается в недобрых намерениях, вор возвращает украденное, караванщик отдает золото пастуху, берет того помощником, а предложившего разделить золото оставляет пасти байских овец]: Волков, Майоров 1959: 158-160.

(Ср. Южная Сибирь – Монголия. Дагуры [раньше, когда старики доживали до 60 лет, их скатывали с крыши и они разбивались; один человек на службе царя спрятал отца в погребе; в царском дворце по ночам ходит дух; царь велит сторожить, никто не может ничего выяснить, слуг казнят; когда очередь человека, спрятавшего отца, тот учит сына идти на юг до оленя, у которого рога до неба; по рогам подняться на небо, попросить там средство от духа; олень просит спросить, когда его рога отвалятся; получив две шкатулки, но не спросив про рога, человек спускается, обещая оленю сказать позже; с земли кричит, что рога упадут сейчас; они тут же падают как два дерева; человек открыл одну шкатулку, не дойдя до дому, оттуда выскочил зверек, убежал; вторую шкатулку донес; пошел с ней во дворец; появился дух видом похожий на осла; человек открыл шкатулку, из нее выскочил кот, бросился на духа; тот стал крысой, кот ее убил; раньше крысы были огромные; с тех пор, как появились кошки, крысы больше не становятся духами-крысами; царь приказал объяснить, как человеку удалось выполнить поручение; он рассказал про отца; царь запретил убивать стариков]: Kevin et al. 1994: 80-81).