Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M124. Бычий хвост, ATU 1004. .11.-.16.21.-.23.27.-.33.

Персонаж закапывает хвост (голову, уши) домашнего животного, уверяя, что оно ушло в землю. Обычно он просит других тянуть за хвост (голову) и когда тот "отрывается", обвиняет других в том, что скотина пропала.

Малави [человек], кикуйю [белка], камба [заяц], ньятуру [заяц], бауле [жена паука], тенда [заяц], манден [заяц], моси [заяц], манканья [заяц], темне [паук], сомалийцы [шакал], нубийцы, арабы Судана [человек], шиллук [гиена], кабилы, баски [человек], испанцы [лиса], португальцы [человек; лиса], каталонцы [человек; лиса], корсиканцы, итальянцы, ирландцы, французы, фризы, фламандцы, немцы, австрийцы, словенцы, лаврунг [заяц], качин [человек], вьеты [хитрец Куой], тамилы, румыны, болгары, греки, словаки, чехи, лужичане, русские (Воронежская), украинцы (западные) [человек], белорусы [человек], турки, бухарские арабы [человек], горные таджики [человек], ягнобцы [человек], финны, эстонцы, саамы, латыши [человек], литовцы, шведы, норвежцы, датчане, исландцы, мордва [человек], удмурты [человек], казахи [человек], уйгуры [человек], (чироки).

Бантуязычная Африка. Малави [Обманщик дает другим продукты, затем требует их назад, получая больше, чем дал; в конце серии обменов получает козу за перья, оставляет ее в коровнике, сам убивает, получает за нее корову; коровий хвост зарывает в землю, просит помочь вытащить якобы завязшую корову, говорит, что помощники оторвали хвост, получает 40 коров]: Elmslie 1892: 92-95; кикуйю [Гиена идет жениться, берет в спутники белку Wakahare; по дороге тот сперва предлагает сделать деревянные ножи для еды, затем советует выбросить, но свой прячет; когда у невесты подают еду, посылает за выброшенным ножом; почти все съедает сам; вернувшейся Гиене подкладывает скорлупки, говорит, что нельзя так жадно есть; ночью отрезает хвост овцы, мажет кровью губы Гиены; хозяин прогоняет Гиену, не дает дочь, велит забрать приведенный скот; у дома В. забегает вперед, поджигает дом Гиены; Гиена бросается к дому, В. отрезает животным хвосты, сует в землю, угоняет стадо, говорит, что животные ушли в землю; Гиена тянет хвосты, они "обрываются", она в отчаянии]: Gagnolo 1953, № 29: 128-129; ньятуру [Заяц отрезал своему волу хвост, закопал наполовину в землю, сказал, что вол провалился; люди стали тянуть, хвост остался у них в руках; они дали Зайцу трех волов; потом Заяц привел прежнего спрятанного, сказал, что тот родился без хвоста; хвастался, что убьет Слона; сказал тому, что под валуном клад; Слон с трудом поднял, стал держать камень; Заяц, якобы, побежал за бревном подпереть; закричал, что идут враги; Слон дернулся, камень его задавил]: Sick 1915: 50-51; камба [пока гиена охотится, заяц отрезал хвосты скотине, сунул в землю, забрал коров, гиена поверила, что те провалились в землю; пришла к зайцу, увидела, что у него все коровы без хвостов; поняла, что это ее коровы, раздружилась с зайцем]: Arewa 1961, № 442: 33 (=Охотина 1962: 236-237).

Западная Африка. Тенда [каждый раз Заяц велит корове вождя раскрыть анус, заходит внутрь, отрезает кусочек жира, выходит; жена Гиены видит, как жена Зайца жарит жир; Зайцу приходится поделиться с Гиеной секретом, он предупреждает не отрезать легкие, а то корова умрет; Гиена отрезает, корова подыхает; Гиена прячется в желудке; Заяц говорит, что желудок достанется вождю; Гиена перелезает в живот, Заяц прячется в желудке; Гиену находят, желудок выбрасывают; Заяц делает вид, что сидел в кустах, на него бросили грязный желудок; Гиену бьют, Зайцу дают мясо, он отказывается, хочет лишь голову и хвост; зарывает их в грязь, кричит, что корова вождя увязла; люди тянут, якобы, отрывают голову и хвост, убегают, оставив груз соли; Цесарка мажет голову солью, ей верят, что груз ее; когда у Цесарки созрел рис, Заяц протаптывает тропу от поля к своему дому, говорит, что рис его, ему верят; Цесарка выкупает свой рис в обмен на соль]: Ferry 1983, № 10: 67-71; манден (группа не уточняется) [заяц предлагает гиене продать своих матерей; ведет свою на базар на гнилой веревке, тихонько велит вырваться, убежать, спрятаться в дупле; гиена приводит свою на прочной веревке, продает, покупает корову, они вместе ее зарезали; заяц посылает гиену за огнем, относит мясо матери, кости коровы зарывает, голову зарывает так, чтобы торчали рога; говорит вернувшейся гиене, что Земля съела корову; гиена тянет за рога, вытаскивает череп – Земля обглодала; ночью мать зайца ест мясо, бросает кости на голову спящей гиене; тот думает, что идет град; потом понимает, обещает привести страусиху; та сует голову в дупло достать мясо, заяц накидывает петлю, из страусихи вываливаются два яйца; гиена: одно мне, одно тебе; заяц отпускает страусиху, говорит, что это гиена собиралась ее убить; страусиха загоняет гиену в нору, оставляет у входа перо; заяц с матерью забирают оставшееся мясо и два яйца, уходят домой; гиена боится выйти: видя перо, думает, что страусиха ее караулит; мимо идет старуха, говорит, что страусихи нет; гиена голодна, видит львицу, у той нет молока кормить львят, говорит, что старуха знает средство; старуха: отрезать ягодицы гиены, сварить в горшке на ее голове; львица так и делает, молоко появляется, старуха гостит у львицы, искалеченная гиена убегает; старуха ее встречает, гиена рубит дрова сжечь старуху, велит ей самой рубить; старуха забирается на дерево; кричит, что идет львица за новой порцией лекарства; гиена убегает; это повторяется в другом месте; на третий раз старуха убивает гиену топором]: Frobenius 1922b, № 53: 110-114; моси [заяц и гиена получили приказ принести царю мед; гиена наполнила свой сосуд дерьмом, сверху намазала меда, сосуд зайца меньше, но в нем лишь мед; царь дал гиене свою главную жену, а зайцу – вторую; поняв, в чем дело, царь решил проучить гиену; жены приготовили гиене лепешки из гнилой муки, положили на возвышение, зайцу – лепешки с мясом, положили на землю; гиена специально роняет куски своих лепешек в миску зайца, чтобы те измазались в соусе; козу привязывают на прочной веревке, быка на тонкой, предлагают выбрать, не видя животных; гиена хватает прочную, получает козу; в следующий раз наоборот – у гиены снова коза; по пути назад гиена съедает козу, дает зайцу печень (видимо, в надежде, что он ее съест, а она потребует от него печень быка); заяц не ест, возвращает; сам предлагает зарезать и съесть быка, посылает гиену за огнем; прячет мясо в шкуре в дупле баобаба, хвост втыкает в землю, говорит гиене, что быка проглотила Земля; гиена тащит хвост, съедает; заяц признается, что мясо в дупле, обещает поднять гиену; бросает веревку, гиена падает, с тех пор у нее хромая походка]: Frobenius 1922b, № 101: 233-237; манканья [на поминках Заяц попросил отдать ему голову с рогами от съеденной коровы; сунул в тину у берега, сделал вид, что пытается вытянуть за веревку увязшую корову; фульбе согласились помочь, голова "оторвалась", Заяц получил в компенсацию другую корову; переправившись на другой берег, крикнул фульбе, что обманул их; они не расслышали, переспрашивают; Шакал понял, сказал им; они и его плохо слышат; Заяц кричит, что Шакал их обзывает, фульбе затравили его собаками]: Мендельсон 1971: 70-71; темне [лягушка нашла волшебную корону; с ее помощью можно быть проглоченным и извергнутым; лягушка входит в корову, отрезает немного жира, возвращается; соглашается взять с собой Паука, предупреждает не резать сердце; Паук торопит, устраивает ложный рассвет; побывав в корове, Паук возвращается один, отрезает сердце, прячется во внутренностях, ускользает, жалуется, что его вымазали нечистотами, получает в возмещение голову коровы; закапывает, говорит, что корова увязла в грязи; прохожие тянут голову, "отрывают"; Паук получает в возмещение трех коров]: Бремон 1985: 150-151; бауле [Хамелеон увидел дерево с плодами, но Паук сказал, что он увидел его раньше, съел все плоды; сунул голову в дупло с медом, застрял; послал Хамелеона за топором; тот согласился пойти, получив от Паука припрятанные тем плоды; Пауку удалось выдернуть голову, но кожа сошла; он натянул скальп назад и когда жена стала его причесывать, обвинил ее, будто она содрала ему кожу, потребовал выкуп - быка; жена заметила обман, зарыла бычий хвост, сказала, что купила быка у богини земли Assie, пусть Паук сам его вытащит; хвост остался в руках Паука, он сгорал от стыда]: Himmelheber 1951b: 89-91 (пер. в Химмельхебер 1960: 87-90).

Восточная Африка. Сомалийцы [Шакал сторожил стадо овец и коз слепой Гиены; ел их; когда Гиена их пересчитывала, он подводил одну и ту же козу или овцу; чтобы родственники Гиены его не убили, воткнул отрезанные хвосты в землю, стал кричать, что земля проглотила стадо; Гиены стали тащить хвосты, решили, что они оборвались]: Капчиц 1997, № 25: 30-31; нубийцы: Kronenberg, Nubische, № 46: 223-227; El-Shami 2004, № 2004: 696; арабы Судана [умирая, отец доверил сына бездетному брату; если тот вор, то пусть научит воровать; племянник украл мочу из-под дяди, но тот заметил и побил его; тогда подменил у человека ягненка колючей веткой, отвел его своей матери; сказал, что видел ягненка у уходивших купцов; на осле их не догнать, пусть человек бежит вдогонку; тот оставил осла с поклажей, парень его увел; отрезал уши у дохлого осла, сунул в землю, сказал владельцу осла, что его осел провалился; владелец разделся, стал копать; парень сказал, что его ждут, забрал одежду и деньги владельца, скрылся; тот потянул уши, они остались у него в руках; одежда тоже пропала; дома у матери парень увидел, что дядя украл и разделал ягненка; парень стал кричать, будто его бьют; это не я, а дядя! дядя с женой испугались, что их разыскивают как воров, ягненок достался племяннику; парень украл страуса султана, они с матерью вытопили жир; султан притворился, что страусиный жир ему нужен как лекарство, послал тещу обменять его на золото (у кого есть жир, тот и вор); мать парня поменяла; он встретил тещу султана, обещал дать больше; убил тещу, оставил ночью труп на базаре; султан горевал; парень украл его золотые стремена и удила; султан оставил на крыше золото, поставил раба сторожить; раб заснул, парень украл золото; султан оставил дочь с двумя рабами; ночью парень убил рабов, отрезал одному руку, дал дочери султана, она решила, что поймала вора; султан велел устроить праздник, всех напоить, подслушивать; парень стал хвастаться, раб услышал, сбрил говорившему бороду; тот побрил всех, включая султана; султан отдал ему дочь и трон]: Al-Shahi, Moore 1920, № 54: 189-192; шиллук [лев и гиена убили газель, нет огня приготовить мясо; гиена посылает льва за огнем, показывает на закат солнца; в это время (съедает мясо,) голову и хвост, сует в землю; вернувшемуся льву объясняет, что газель Бог съел газель]: Artin Pacha 1909, № 9: 33-34.

Северная Африка. Кабилы: El-Shami 2004, № 2004: 696.

Южная Европа. Баски: Webster 1879: 6-11 [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой, Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих"; хозяин отвечает, что обеих; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган], 11-15 [старший брат уходит, нанимается работать, не успевает посеять огромное количество зерна, хозяин сдирает ему кожу со спины, прогоняет без жалованья; то же средний; младший закапывает зерно, говорит, что приказ исполнен, зерно в земле; срубает молодые каштаны, когда велено принести на дрова прямые деревья, виноградник - когда кривые; хозяин посылает пасти свиней в лес, где живет людоед Тартаро; юноша щелкает орехами, говорит, что они убьют Т., пусть съедает свинью; Т. съел все 10 свиней, но юноша отрезал им хвосты; обвязывает нитью лес, Т. боится, что он его весь вырвет; ночью выжигает Т. вертелом единственный глаз; вернувшись к хозяину, сует свиные хвостики в грязь; хозяин не решается тянуть за них, отпускает юношу, дав обещанную плату]; испанцы: Camarena, Chevallier 1997, № 15 (много испанских, галисийских, каталонских и португальских записей) [лиса и волк решают вместе обрабатывать поле; зарыли овец, оставив над землей хвостики, чтобы потом поесть; лиса говорит, что ее зовут на крестины; съедает овцу, хвостик втыкает назад; говорит, что ребенка назвали Началом (Mio Empecéme); то же на следующий день – Продолжение (Mio Segundéme); на третий раз – Конец (Mio Acabébe); после работы волк тянет за хвостики, падает; понимает обман]: 40-42; корсиканцы, итальянцы: Uther 2004(2), № 2004: 9-10; каталонцы [хозяин велит работнику выгнать свиней на пастбище; тот продает их купцу, отрезав хвосты; хвосту сует в грязь, говорит хозяину, что свиньи утонули]: Oriol, Pujol 2008, № 1004: 201; португальцы: Шишлова 1971 [свинопас работает 7 лет, а хозяин все не платит; свинопас продал стадо, попросил оставить ему хвосты и уши; воткнул их в болото, сказал хозяину, что свиньи тонут; хозяин: пойди к моей жене, пусть даст тебе два мотка веревок; свинопас: муж велел вам отдать мне два мешка денег; жена мужу: сразу оба? муж: да; с мешками свинопас приходит к трактирщику, просит ремень связать себе ноги покрепче, чтобы быстрее бежать; прибегает хозяин, трактирщик рассказывает ему про ремень, тот просит связать и его; допрыгав до лес, упал от усталости]: 176-179; Cardigos 2006, № 1004 [трикстер нанимается свинопасом; продает свиней, оставив себе хвосты либо уши; засовывает их в грязь; хозяин вытаскивает хвосты и верит, что свиньи ушли под землю]: 255.

Западная Европа. Ирландцы, французы, фризы, фламандцы, немцы, австрийцы: Uther 2004(2), № 2004: 9-10.

Тибет, Северо-Восток Индии. Лаврунг [Зайчонок, Воробей, Поросенок живут вместе; нечего есть; Зайчонок предлагает сказать Поросенку, что они должны съесть одного из них; пусть Воробей и он скажут, что с них мало толку, Поросенок согласится; Зайчонок посылает Воробья украсть приправу, убивает, ест Поросенка, хвост сует в щель в стене; Воробья побили; когда он вернулся, Зайчонок говорит, что Поросенок скрылся в стене; Воробей тянет за хвост, тот отваливается; Воробей замечает мясо под кроватью Зайчонка; отравил его, Зайчонок умер]: G.yu lha 2012: 50-51; качин [мошенник украл буйвола, его приятели разделали тушу, сам он взял себе хвост и желудок, хвост воткнул в грязь у болотистого озерка; пошел в деревню просить взаймы горшки, говоря, что его зовут Манейва ("в прошлом году"); сказал владельцу, что буйвол увяз; владелец тянул за хвост, мошенник держал в грязи за другой конец, владелец упал, решил, что хвост оторвался; мошенник стал бить по желудку палкой, кричать, Ой, не бейте, не я один воровал; люди, варившие мясо, бросили горшки, убежали; хозяева горшков пожаловались старосте; тот решил, что горшки украли в прошлом году, прогнал просителей; мошенник зарыл горшки с мясом, выдал себя за гадателя, сказал, где мясо; когда мясо кончилось, его побили; он пришел к старику, попросил воды; тот послал его к жене, чтобы она дала воды; мошенник сказал женщине, что муж велел дать ему денег; муж издалека кричит, Дай; плывя в лодке, мошенник всем говорил, что его зовут Зять; увез принцессу; король закричал, что ее увез Зять, люди решили, что так и надо]: Касевич, Осипов 1976, № 41: 136-140.

Индокитай. Вьеты [сирота Куой живет в доме тетушки; старик: если выманишь меня из дому, дам денег; К.: лучше вы выйдите за ворота, а я стану завлекать вас в дом; старик вышел, К.: ну, вот и выманил; К. продал свинью тетушки, хвост закопал в песок, сказал, что свинья ушла в нижний мир; тетушка велит копать, хвост «оторвался»; К. прикрыл на базаре кучу навоза, сказал дядюшке, что поймал горлицу; дядюшка побежал за сетью, вернулся, все смеялись; К. говорит тетушке, что буйвол поднял дядюшку на рога; дядюшке  что тетушка упала с лестницы; те бегут друг к другу; дядюшка несет К. в корзине топить; тот посылает его за ученой книгой, необходимой в царстве мертвых; говорит прокаженному, что он сам тоже был прокаженным, но вылечился, когда его бросили в корзине в реку; прокаженный меняется с К. местами, оставив ему золотые монеты, утоплен; К. лезет в воду, держа монеты в руке, говорит сановнику, что уронил в воду сокровища; тот лезет в воду, К. уезжает на его коне и в его одежде; сказал дядюшке и тетушке, что все получил на дне от родителей; те велели их утопить, К. так и сделал]: Никулин 1970: 90-95.

Южная Азия. Тамилы: Blackburn 2001, № 9 в Uther 2004(2), № 2004: 9-10.

Балканы. Словенцы, румыны, болгары, греки: Uther 2004(2), № 2004: 9-10.

Средняя Европа. Словаки, лужичане, чехи: Uther 2004(2), № 2004: 9-10; русские (Воронежская, 1 запись; также Сибирь), украинцы (Словакия, Галиция, 2 записи), белорусы (1 запись) [Свиньи (овцы, волы) в болоте (озере) утопились: батрак, отрезая у свиней хвосты и воткнув их в болото, продает свиней купцам (втыкает в болото клочки овечьей шерсти, а овец угоняет)]: СУС 1979, № 1004: 255.

Кавказ – Малая Азия. Турки: Uther 2004(2), № 2004: 9-10.

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [безбородый берет у эмира золото, серебро, чтобы посеять деньги; когда приходят слуги эмира, притворяется дочерью безбородого; эмир выдает мнимую девушку за бая; та просит мать бая, чтобы ее сын 10 ночей к ней не входил; на десятую просит, чтоб пришел свекор; просит его просунуть в дыру двери бороду, подвешивает на бороде, снимает штаны, сует в зад морковку; мальчик в доме безбородого говорит, что тот умер; бай садится справить нужду на его могилу, безбородый снизу тыкает его раскаленным стержнем; нанимается к крестьянину; просит у его жены их дочь в жены, получает отказ; говорит хозяину, что его жена не дает кнута; тот кричит, чтоб дала; жена думает, что тот велит отдать дочь, отдает; по пути предлагает землепашцу попахать за него; отправляет волов с женой, хвосты отрезает, сует в землю, говорит, что волы провалились; велит хозяину овец обернуть голову шкурой, угоняет овец; дома обещает пришедшим вернуть дочь, волов, овец; ночью подкладывает им в штаны требуху; утром кричит, что его мать умерла; пришедшие думают, что обделались, убегают]: Винников 1969, № 41: 257-260; горные таджики [Орифак выдал себя за поденщика, попросил работу; хозяин обещал ему четверть урожая; О. спрятал волов, у других отрезал хвосты и уши, воткнул в землю; стали копать, волов не нашли, хозяин прогнал О.; тот увел припрятанных волов; снова спрятал, встретив двоих пастухов и девушку; прыгнул в воду, показал пук шерсти, сказал, что на дне жирные овцы, попросил помочь их вытащить; пастухи утонули, О. взял девушку и стадо; встал под скалой, стал просить погонщиков подержать вместо него, а то скала упадет на дорогу; О. угнал их ослов с поклажей, привел все матери, женился на девушке]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 46: 148-150; ягнобцы: Андреев, Пещерева 1957, № 16 [плешивый говорит матери, что теперь будет он зарабатывать; просит у жнеца серп помочь жать; тот посылает за серпом к жене; плешивый говорит ей, что он царский человек, собирает девушек на выданье; та не дает, он кричит об этом ее мужу, тот велит отдать, плешивый уводит девушку; человек подводит быков к пруду; плешивый говорит, что быки могут утонуть, пусть тот идет за ведром, а он посторожит; отрезает быкам хвосты {и, очевидно, сует их в воду, а быков прячет}; говорит, что быки ушли в пруд, советует вычерпать воду; человек пытается вычерпать пруд, плешивый угоняет быков; говорит пастушку, что вылечит ему голову, натирает табаком, тот падает в обморок, плешивый угоняет овец; трое обманутых приходят, плешивый делает вид, что он сам обманут; оставляет пришедших на ночлег, предупреждает, что е6сли кто-то испортит воздух, его мать тут же умрет; те испортили воздух, убежали; поняли обман, один вернулся, сунул голову в дыру в воротах, застрял; плешивый велит матери срубить сучок на воротах; застрявший убегает, унося на шее створку ворот; обманутые примирились с судьбой], 32 [плешивый крадет у старика овцу; отрезает хвост и уши ослу, сует в грязь; говорит, что осел провалился, он и старик тянут их, "отрывают", плешивый уводит козу и осла; царь отнял козу; заболел; плешивый пришел под видом лекаря, связал царя, стал бить бычьими хвостами, тот вынужден отдать ему дочь; по пути к дочери царя отрезал руку старухе; лег с царевной; ночью встал по нужде, велел царевне держать его руку, отдал руку старухи, сам убежал; царь велел разбросать деньги, чтобы поймать плешивого; тот надел женскую одежду, намазал туфли клеем, прошел, унес деньги; царевна беременна, царь отдал ее за плешивого]: 98-101, 163-165.

Балтоскандия. Латыши [хозяин и батрак договариваются, что не могут друг на друга сердиться; барин пользуется этим, батраку поздно приносят завтрак, лишь в темноте зовут с поля домой; батрак продает барских свиней, оставляя себе хвосты, втыкает их в землю; барин вынужден верить, что свиньи ушли в землю; батрак продает коров, просит покупателя помочь самую худую корову втащить на крышу бани, говорит барину, что остальные коровы забрались на небо; барин велит осветить дорогу, тот поджигает овин; барин заплатил батраку и прогнал]: Арайс 1968: 231-235; финны, эстонцы, саамы, литовцы, шведы, норвежцы, датчане, исландцы: Uther 2004(2), № 2004: 9-10.

Волга – Пермь. Мордва [поп велит батраку работать и в Пасху; в церкви говорит, что работать в Пасху грешно; батрак упрекает попа, тот сердится, посылает пахать на третий день Пасхи; батрак продал быков, хвост одного отрезал, зарыл наполовину в землю; говорит попу, что быки провалились сквозь землю; стали тянуть, хвост оторвался]: Самородов 1978: 368-369 (=Померанцева 1973: 27-28); удмурты [трое братьев по очереди нанимаются работать к попу; тот ставит условием; кто рассердится, тому другой нос отрежет; старший Микаль рубит дрова, не получает еды, сердится, остается без носа; средний Тепан – то же; младший Иван не сердится и сам не работает; продает купцу коров за бесценок, отрезав пять-шесть хвостов; развешивает их по деревьям, последний приносит попу, говорит, что коровы убежали, он пытался их удержать; поп верит, что это дело рук лесного хозяина; И. продает свиней, втыкает хвосты в трясину; поп велит растворить хлеб, И. высыпает всю муку в колодец; поп идет на базар, велит делать то же, что и народ; И. видит, как кто-то кроет крышу соломой; срывает железо с крыши попа, чтобы класть солому; поп велит зарезать овцу, которая на И. смотрит; все смотрят, он всех убил; И. сошелся с дочерью попа, тот вынужден терпеть; решает бежать с попадьей, взяв ценности, а дом поджечь; И. прячется в сундук, поп его несет, думая, что там продукты; вечером поп с женой договариваются столкнуть И. в реку; ночью И. толкает попа, тот думает, что жена, они вместе бросают в воду жену попа, а тот думает, что И. отрезал попу нос, женился на поповне]: Кралина 1960, № 72: 206-219.

Туркестан. Казахи [богатый Жартыбай решил пахать на волах, очень устал; Алдар-Косе предлагает ему отдохнуть, поработать за него; отрезал волам хвосты, воткнул в землю, волов отогнал за холм, лег отдыхать; Ж. стал спрашивать, где волы, потянул за хвосты, они "оборвались", А. сказал, что Ж. сам виноват]: Дауренбеков 1979: 312-314; уйгуры (Гума) [лысый нанялся молотить к баю; увел весь скот за холм, оторвал хвост ослу, сказал, что животные провалились, что он тянул за хвост, но хвост оторвался; пригнал скот домой, сказал двум своим братьям (от другой матери), что его дал ему Бог; его бабушка умерла, он ее разукрасил, повез на осле, оставил осла есть пшеницу на току; люди сперва попросили женщину отвести осла, затем ударили палкой, она упала; лысый сказал, что они убили его мать; за нее ему дали ослов, нагруженных мешками с пшеницей; его братья убили своих матерей и попробовали проделать тот же номер, но никто не стал толкать их ослов, их аккуратно отвели с тока; плешивец заметил, что жена бая припрятала колбасу, не дав ее мужу; ночью пришел любовник, плешивец подсунул ему вместо воды касторовое масло, тот умер; плешивец сунул ему в рот жмых и облил маслом; жена решила, что тот умер, съев жмых с маслом; отдала плешивцу золотые украшения за то, что тот унес труп; плешивец поставил его у сарая, сказал баю; тот ночью вышел, ударил незнакомца палкой, труп упал; плешивец сказал, что это его брат; бай отдал ему стадо; он пригнал его домой; братья решили его убить (конец)]: Jarring 1951, № 3: 39-53.

(Ср. Юго-Восток США. Чироки [{по-видимому, африканское заимствование}; Людоед отсылает Лиса за огнем, съедает корову, сует хвост в землю, говорит Лису, что корова ушла под землю]: Kilpatrick, Kilpatrick 1964: 31-32.