Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M149. Скажи, что я пень.

(.11.).14.15.23.26.27.29.-.33.

Сильный противник готов убить человека. Другой, как бы не зная об этом, громко говорит, что противника человека разыскивают, чтобы убить. Противник просит не выдавать его, говорить, что он пень, бревно и т.п. Это позволяет поступать с ним как с соответствующими предметами – бросать, рубить и т.п.

(Ньямванга), кабилы, испанцы, баски, каталонцы, гонды, ораоны, зао, болгары, адыги, абазины, осетины, кумыки, аварцы, рутульцы, грузины, турки, язгулямцы, таджики, ягнобцы, белуджи, латыши, литовцы, эстонцы, финны, вепсы, норвежцы, мари, башкиры, коми (вероятно), казахи, уйгуры.

(Ср. Бантуязычная Африка. Ньямванга [крыса попросила человека помочь перейти через тропу, обещала помочь перейти реку; хлынул дождь, человек со своей собакой укрылись в пещере; вошел лев, сказал, что человек убил 5 цесарок; крыса (лев не видит ее): пусть собака съест цесарок, лев – человека, а я съем льва – слышите, как термиты говорят «ву»; лев ушел]: Arewa 1961, № 2527: 122-123; гого [человек укрылся от дождя в пещере; пришел лев с двумя собаками, стал настаивать, чтобы человек съел собак, а он тогда съест человека; лягушка (лев не видит ее): в этом случае я съем льва; лев испугался, ушел; человек отнес лягушку к непересыхающему озеру]: Arewa 1961, № 2527: 123.

Северная Африка. Кабилы [крестьянин пашет на волах; лев требует отдать одного, затем второго, в следующий раз съест крестьянина; шакал обещает помочь, если крестьянин даст ему барана; когда лев подходит к крестьянину, шакал издалека измененным голосом: с кем это ты разговариваешь; лев думает, это голос Бога; крестьянин: это лишь Asco {?}; шакал: так расколи полено топором; лев: легонько ударь; крестьянин раскроил льву череп; дома жене жалко отдавать барана; они кладут мешок с бараном в корзину, а рядом собаку; жена: оставь это, вечером посмотри – если баран на месте, значит шакал за ним не пришел, принеси домой; шакал подходит к мешку, собака бросается на него, он убегает; крестьянин забрал барана назад]: Frobenius 1921b, № 7: 24-26.

Южная Европа. Каталонцы [крестьянин клянет вола – чтоб тебя волк забрал; волк появляется и требует вола; крестьянин рассказывает о своей беде лисе; та обещает помочь, если крестьянин даст ей курицу с цыплятами; лиса является со всеми лисятами, волк испуган; лиса спрашивается, что там за бревно; это волк, но крестьянин говорит, что бревно; лиса: бревно должно быть на телеге; волк: брось меня на телегу; лиса: если бревно, его надо тесать; волк: сделай вид, что бьешь топором; крестьянин убивает волка; крестьянин дает лисе мешок – якобы с курицей; она открывает, там три собаки, лиса бежит, что есть силы]: Oriol, Pujol 2008, № 154: 48; испанцы (Кастилия и Леон, Астурия; то же каталонцы, баски) [крестьянин ругает вола – чтоб тебя медведь съел; медведь ловит его на слове, крестьянин просит дать допахать поле; лиса обещает изобразить охотника, если крестьянин даст ей кур; лиса: это что под телегой? медведь: скажи, что бревно; крестьянин: бревно; лиса: если бревно, погрузи в телегу; привяжи; вонзи топор; медведь: сделай вид, что вонзаешь; крестьянин зарубил медведя; приносит в мешке не кур, а собак; лиса подозревает, что это так, но все же берет и открывает мешок; ей удается убежать, она хвалит все части своего тела за помощь; хвост тоже хочет, чтобы его хвалили; лиса: если бы я тебя не поджала, тебя бы собака схватила!]: Camarena, Chevalier 1997, № 154: 267-271.

Южная Азия. Гонды [старый байга: если бы тигр пооткусал мне руки и ноги, не надо было бы работать на поле; тигр приходит их пооткусать; байга просит его подождать, пока созреет урожай и он располнеет; жена байги притворяется охотником; жена: старик, тигра не видел? тигр: это кто? старик: охотник; тигр: спрячь меня; старик спрятал его в соломе; жена: найди мне тигра; тигр: затолкай мне голову подальше; старик отрубил ее топором; старик предлагает на радостях зарезать петуха; жена: лучше продам петуха, куплю себе браслетов]: Elwin 1944, № 2: 412-413 (пер. в Зограф 1971, № 10: 50-51); ораоны [купец сыну: не ходи, на дворе сумерки; тигр слышит, боится, что Сумерки сильнее его; воры украли мешок серебра, пошли в хлев, там тигр, они навьючили его, думая, что это вол; утром увидели, убежали, тигр застрял в овраге, стал кричать, пастух снял с него мешок; тигр: сложи деньги в корзину из листьев, скажи, что несешь говядину, никогда не поминай имя Сумерки, иначе съем; жена пастуха собралась к своим родителям; пастух: не ходи, на дворе Сумерки; тигр унес пастуха, тот попросил подождать, когда выйдет солнце и он станет помягче; жена пастуха странно оделась, взяла барабан, пришла; тигр: это кто? пастух: Сумерки; тигр: спрячь меня; жена: пастух, ты тигров не видел?; что там на земле? пастух: кучя тряпья; жена: ударь по ней камнем; пастух легонько тюкает; жена: сильнее; пастух убил тигра]: Elwin 1944, № 1: 410-411 (пер. в Зограф 1971, № 11: 52-53).

Китай. Зао [хромой тигр всегда уносит добычу молодого охотника; тот занялся рыбной ловлей; тигр заинтересовался, как надо ловить рыбу; юноша: в реке есть огромная опасная рыба; лучше, если тигр залезет в большую вершу – большая рыба его не проглотит, а маленькая будет заплывать внутрь; тигр согласен, юноша сталкивает его в реку, тигр с трудом выбирается на берег; заяц обещает помочь спастись от тигра; когда тигр собирается броситься на юношу, откуда-то сверху слышен страшный окрик: я послан божествами, чтобы предать тебя страшной казни; тигр просит юношу отвести беду, тот обещает; отвечает зайцу: это не тигр, а трухлявый пень; заяц: если это пень, повелеваю ему упасть на землю; тигр падает и катается по траве; заяц: если это пень, то почему катается по траве; юноша: это моя корзина с рисом; заяц: если корзина, то привяжи ее покрепче к дереву; тигр просит его привязать; юноша крепко привязывает, снимает с нижней ветки зайца, оба уходят]: Никулин 1990: 219-222.

Балканы. Болгары [медведь собирается съесть вола или самого пахаря; попа, который проговорился домашним, что медведь дал ему меда; человека, обманувшего его при дележе урожая; лиса договаривается с человеком: будет говорить чужим голосом, изображая охотника; человек отвечает, что рядом с ним не медведь, а пень; убивает медведя; спасенный обещает лисе курицу с цыплятами, а сам спускает собак]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 154: 67-68.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [медведь старику: почему не отвечаешь на приветствие? старик: задумался, хватит ли шкуры одного медведя на шубу; медведь: натаскаю тебе дров на зиму, но если расскажешь, стану твоим врагом; старуха заставила рассказать, кто принес дрова; медведь их унес; старик поехал за дровами; лиса велит ждать, когда медведь выйдет на стук топора, объясняет, что делать дальше; лиса: мои охотники упустили медведя; старик: не видел такого; лиса: а что это чернеет? медведь: скажи, что пень; старик: пень; лиса: а почему не кладешь его в сани? медведь: сделай вид, что кладешь; старик: сейчас положу; лиса: почему не привяжешь? медведь: сделай вид, что привязываешь; лиса: почему не рубешь пень топором? медведь: замахнись; старик убил топором медведя; лиса получила от старика улей меду]: Алиева 1978, № 73: 343-345; абазины [Чалтык замечает, что спина его лошади вся изодрана; видит, как медведь, волк, лиса катаются на ней по ночам; хватает лису; та просит ее не убивать; волк заманивает Ч. в лес, там его хватает медведь; лиса зовет Ч., спрашивает, не видел ли он медведя, того разыскивают охотники; медведь отпускает Ч., просит сказать, что перед ним пень; – Почему у пня уши? – Это ветки; – Тогда бей топором между ветками; медведь просит ударить легонько, Ч. убивает медведя топором]: Тугов 1985, № 17: 35-36; осетины [волк говорит пахарю, что пока тот будет пахать, он станет ежедневно притаскивать ему по барану, но затем должен будет отдать ему быка; без быка крестьянин боится разориться; обещает лисе барашка в мешке; та договаривается, как человек должен ей отвечать; лиса: привет; человек: позавтракай с нами; лиса: боюсь твоей собаки (т.е. волка); человек: это не собака, а кожаный мешок; лиса: тогда привяжи его к арбе; ударь его; волк: только легонько; человек размозжил волку голову ярмом; вместо барашка, кладет в мешок для лисы собаку; лиса с трудом убежала; осенью привела медведей, они разорили посеянный человеком овес; человек пожалел о своем предательстве]: Дзагуров 1973, № 2: 17-20; кумыки [Чалтук-Ахмед замечает, что его лошадь изранена; он ловит волка, медведя, кабана, лису, которые по ночам царапали ее; волк обещает пригнать овец, кабан - вспахать поле, медведь - показать дупло с медом; лиса ничего не обещает, но просит отпустить и ее; волк, кабан выполняют обещание, медведь приводит ЧА к дереву, начинает душить; лиса зовет ЧА, кричит, что идут охотники, им нужна медвежья шкура; медведь просит его не выдавать, говорить, что перед ним чурбан, не уши, а сучья, просит ударить топором легко; ЧА бьет со всей силы, убивает медведя, вместе с лисой набирает меду]: Капиева 1974: 126-128; аварцы [лесник Гелега видит, что кобыла его отощала; следит; ночью волк, лиса, кабан и медведь катаются на ней; Г. поймал их, стал бить; волк: пригоню тебе жирных баранов; кабан: вскопаю тебе огород; медведь: покажу дупло с медом; лиса: помогу в трудную минуту; волк, кабан выполнили обещание; медведь повел в лес, сказал, что теперь съест; лиса делает вид, что она ханский нукер – хан женится, ему нужна медведья шкура, не видел ли медведя? медведь: скажи, что не видел; Г.: не видел; лиса: а что перед тобой? медведь: скажи, что пень; Г.: пень; лиса: почему у пня уши? медведь: скажи, это сучья; лиса: ударь между сучьями; медведь: тихонько; Г. убивает медведя топором; с тех пор друг лисы]: Атаев 1972, № 25: 32-33; рутульцы [Урдухан замечает, что его любимый конь худеет; следит, видит, как новью медведь забирается на коня и гоняет его; затем то же делают шакал, кабан и лиса; У. наставляет ружье; медведь обещает принести меду, шакал пригнать курятник птицы, кабан – перекопать участок и убрать с него камни, лиса говорит, что пригодится; шакал и кабан выполняют обещания; медведь велит взять сосуды для меда, ведет на гору к дереву, где, якобы, мед; кто-то спрашивает: дедушка У., что это около тебя? Медведь велит отвечать, что капкан; – Почему у него уши? – Это замки; – Ударь капкан между замками топором; У. так и делает, медведь издох; лиса выходит, говорит, что медведь хотел, чтобы У. достал мед (дерево высокое, медведь сам не мог достать), а затем собирался убить его; учит развести дымный огонь, выкурить пчел, достать мед]: Ганиева 2011а, № 105: 253-254; грузины [наевшись груш, медведь лег на поле крестьянина, велит его не выдавать, иначе убьет; лиса просит ее накормить, обещает помочь; кричит с пригорка, не видел ли тот медведя, его царь с войском ищет; крестьянин: не видел; лиса: а это что? медведь: скажи, что бревно; лиса: тогда грузи его на арбу; привяжи; руби топором; крестьянин зарубил медведя]: Курдованидзе 1988(1), № 21: 60-62; турки [человек оставил в поле больного вороного коня, помазал спину смолой, чтобы раны не гноились; лиса, затем волк, медведь, пытаются покататься на коне, прилипают; конь приходит домой, хозяин собирается убить зверей, они просят их отпустить, обещают подарки; волк приносит украденную овцу; медведь приводит к каштановому дереву, но собирается убить человека; раздается голос «охотника» (это лиса): кто это сидит на человеке; человек: это моя шуба; «охотник»: надо шубу забрать, положить в мешок; медведь позволяет себя убить; так лиса отплатила добром]: Eberhard, Boratav 1953, № 40: 53-54.

Иран – Средняя Азия. Язгулямцы [бабушка велела внуку пасти двух коз; волк потребовал одну отдать ему; бабушка не велела отдавать, дала с собой узелок с едой; лиса попросила себе эту еду, обещала помочь; стала кричать страшным голосом: сирота, ты волка не видел? мальчик: нет; а кто позади тебя? мальчик: мешок с припасами; лиса: почему у него хвост? волк: отрежь мне хвост поскорее; лиса: а почему уши? волк: отрежь уши; почему ноги? волк: отрежь ноги; отрезав волку ноги, мальчик вернулся к бабушке]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 68: 494-495; таджики: Амонов 1980 [пока пшеница росла, медведь ее топтал, а потом потребовал долю: он отгонял воробьев; крестьянин готов насыпать медведю зерна, посылает за мешком; медведь велит, чтобы он сам принес; жена крестьянина подняла шум, будто идут люди падишаха; жена: не видел медведя? крестьянин: зачем тебе? дочь падишаха заболела, нужна медвежье сало; медведь: не говори обо мне; крестьянин: тебя и так найдут, уши торчат; медведь: отрежь их серпом; жена: вон торчит голова; медведь: не дам отрубить себе голову; убежал]: 125-127; Левин и др. 1981, № 17 (Муминабад) [медведь попортил рисовое поле декханина; затем стал требовать поделить урожай: он отгонял воробьев; декханин вынужден согласиться, посылает медведя принести посуду, тот отказывается – там собаки, декханин идет домой сам; велит посадить детей на лошадь с мешком пыли, самой идти впереди, кричать, не видел ли кто медведя, дочери падишаха нужно лекарство; жена все исполняет, медведь просит его спрятать; крестьянин: уши будут торчать; медведь: отсеки их серпом; жена: вон ноги медведя; медведь: отсеки их; жена: а чья голова; медведь: отруби ее; декханин убил медведя, принес рис домой], 44 (Пархар, =Фархор) [медведь говорит декханину, что он его компаньон, требует поделить урожай; за обещание дать ей куриных яиц, лиса изображает охотника; лиса: медведя не видел? мужик медведю: спрячься в соломе; медведя сожгли, лиса ждет яиц; в животе у дехканина заурчало; он говорит, что там две собаки, просят выпустить съесть лису; лиса убегает]: 124-125, 146-147; ягнобцы [лис просит двоих медвежат передать их матери, что он будет с нею совокупляться; Медведица погналась за ним, лис проскочил через помещение для мельничного колеса, медведица застряла, он ее изнасиловал; медведица слышит, как пахарь со смехом рассказывает о случившемся сыну; медведица обещает его съесть; пахарь боится выйти в поле; лис велит идти, поднимет пыль, надо сказать, что это царский человек ищет шестилетнюю медведицу; медведица: положи меня в борозду; пахарь: быки раздавят; под сено – быки найдут; в мешок; медведица забирается в мешок, пахарь и лис забили ее до смерти]: Андреев, Пещерева 1957, № 18: 105-106; белуджи [тигр хочет съесть пахаря; тот просит разрешить сперва собрать урожай; жена крестьянина переодевается в мужскую одежду, кричит грубым голосом: царь послал охотиться на тигров, не видел следов? тигр: это кто? крестьянин: царский визирь; тигр: спрячь меня; жена: а что под одеялом? крестьянин: кусок дерева пережечь на уголь; жена: отрежь от него мне кусок; тигр: отрежь мне ухо; жена: отрежь побольше; тигр: и второе; что это за куски, больше; крестьянин отрезал тигру хвост; жена: надо отрубить половину; тигр убегает; шакал: никакого визиря и войска нет, свяжемся веревкой, пошли назад; жена: обещал привести 14 тигров, а ведешь одного безухого и безхвостого; тигр убежал, волоча шакала, тот издох]: Dames 1892, № 5: 522-524.

Балтоскандия. Эстонцы [медведь нанялся стеречь поле, просит за это то, что в земле; пшеница созрела, медведю корни; на следующий год попросил то, что над землей; хозяин посеял репу, медведю ботва; медведь сказал лисе, что убьет крестьянина; лиса: помогу, если дашь курицу с цыплятами; крестьянин согласен; крестьянину навстречу медведь; лиса лает, медведь верит, что идет охотник с 10 собаками; лиса грубым голосом: что там темное; медведь: скажи, что пень; если пень, почему ты его на телегу не грузишь; медведь: сам залезу; лиса: почему не привяжешь; человек: веревки плохие; лиса: я сейчас помогу с собаками; медведь: свяжи хорошенько; лиса: почему топором пень не рубишь; медведь: ударь легонько; крестьянин убил медведя; принес лисе в мешке вместо курицы трех собак; она открыла мешок, бросилась в нору, хвост наружу; собаки вытащили ее и убили; лиса: зачем я копала яму медведю, сама же попала в нее]: Jakobson 1954: 169-175 (=1987: 111-115); финны [крестьянин поехал за дровами, ругает лошадь: ах ты медвежья сыть; медведь велит отдать ему лошадь; крестьянин просит подождать – даст корову; лиса просит отпустить ее из капкана – отплатит добром; велит не отдавать медведю корову, договаривается с крестьянином помочь ему; медведь в бешенстве – где корова; в это время шум в лесу; крестьянин: это мой сын с ружьем; лиса: рядом с тобой под пихтой не медведь ли; крестьянин: это пень; лиса: так обруби ему сучья; крестьянин обрубил медведю лапы; лиса: положи пень в телегу, привяжи веревками; крестьянин погрузил медведя в телегу, связал; лиса: в пень, который везут на телеге, надо вонзить топор; крестьянин убил медведя]: Goldberg 1957: 62-66; вепсы [человек и медведь договариваются вместе обрабатывать поле; работает человек, просит медведя не подходить, т.к. его лошадь боится; медведь знает, какая часть овса съедобна, думает, что и у репы едят ботву, выбирает вершки; человек боится ехать за репой: ботва у медведя сгнила, он теперь его съест; договаривается с женой; та кричит издали, будто охотник; человек отвечает, что здесь нет медведей; ложится в телегу, позволяет себя связать, ударить топором; человек убивает медведя, с женой везет тушу домой, затем приезжает за репой]: Онегина, Зайцева 1996, № 50: 174-176; латыши: Алксните и др. 1958: 22-23 [крестьянин выругал коня: чтоб тебя медведь задрал; медведь приходит; крестьянин просит дать допахать; лиса согласна помочь за цыпленка; стучит по деревьям; крестьянин: это охотники; медведь просит спрятать; крестьянин: лезь в телегу; лиса грубым голосом: на телеге что? крестьянин: дрова; лиса: так вези домой; крестьянин убил медведя топором; дома лиса с лисятами уже в курятнике; крестьянин их всех зарубил], 24-25 [медведь грозит убить батрака, тот обещает ему свинью; лиса за обещание курицы с петухом учит, что делать; медведь забрался на воз, где свинья; лиса выходит из леса: не медведя ли везешь – в суд поволоку; батрак: это пень; лиса: почему не привязан; медведь: привяжи меня; лиса: бей топором по пню проверить, крепко ли привязан; медведь: бей легонько; батрак убил медведя; батрак отдал курицу с петухом]; Арийс 1971 [мужик посеял репу, медведь требует часть урожая, соглашается забрать вершки; на будущий год требует корешки, а мужик посеял пшеницу; зимой мужик едет за дровами, лиса спрашивает, почему так тихо; мужик: чтоб медведь не услышал; лиса: накорми курятиной, объясню, что делать; мужик рубит дрова, подходит медведь, лиса делает вид, будто идут охотники бить медведей; медведь: спрячь меня в телеге; лиса: что в телеге; мужик: бревно; лиса: почему веревкой не привязано; мужик привязал медведя, убил топором; мужик ведет лису к себе, на нее бросились собаки, она забралась в нору, спрашивает части тела, как они помогали спасаться; хвост: я под ногами путался; лиса высунула хвост собакам, они вытащили ее и убили]: 31-33; литовцы [медведь собирается задрать волов пахаря; лиса обещает помочь за мешок кур; кричит человеку: барин едет с 500 охотниками, не видел ли медведей; человек: нет; лиса: а кто там в берлоге; человек: бревно; у бревна должны быть обрублены сучья; медведь: обруби мне лапы; человек обрубил; далее то же – в берлоге колода; лиса: в колоду бы вонзили топор; медведь: всади топор мне в голову; человек убивает медведя; человек приносит в мешке не кур, собак, лиса спряталась в нору; спрашивает все части своего тела, как кто помогал спастись; хвост: а я все метался-болтался, чтобы не меня, а тебя схватили; лиса высовывает хвост собакам, они вытащили лису и загрызли]: Лёбите 1965: 55-57; норвежцы [медведь собирается задрать лошадь человека, лиса приходит на помощь, человек обещает ей козочку, вместо этого напускает собак]: Hodne 1984, № 154: 42.

Волга – Пермь. Мари [жена велит мужику ехать в лес за дровами; медведь собирается его съесть; появляется лиса; медведь: лягу в сани, вяжи меня будто дрова; лиса: Кавырля, что делаешь? К.: вяжу дрова; лиса: дрова сперва топором на поленья раскалывают; медведь: делай вид, что плахи на поленья колешь; К.: я плахи в санях расколю; убивает медведя топором]: Акцорин 1984: 259-260; башкиры [медведь хочет съесть егета, появляется лиса; медведь егету: скажи, что собираешь дрова, вали меня на телегу, когда лиса подойдет, я ее съем; лиса: дрова на телеге связывают; связку надо затянуть колышком; медведь все подтверждает; лиса: толстые дрова колят колом; егет убил медведем, царем животных стал лев]: Бараг 1989, № 99: 410-411; коми [лиса хитрыми советами помогает мужику избавиться от медведя; вместо благодарности мужик нагружает лису мешком, в котором спрятана собака; выпущенная из мешка, она тут же разрывает лису (преследует ее); лиса прячется в нору от погони; спрашивает свои ноги, глаза, хвост, кто что делал; хвост отвечает, что мешал, она высовывает его из норы, и собаки вытаскивают лису за хвост]: Коровина 2012, № 154: 76.

Туркестан. Казахи: Каскабасов и др. 1979, № 39 [Лис встретил двух медвежат, говорит, что хочет иметь любовь с их матерью; Медведица в бешенстве гонится за Лисом, тот проскакивает через развилину дерева, Медведица застревает, Лис подходит к ней сзади, занимается с ней любовью, убегает; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; пастух отвечает, что ничего, лишь один лис имел любовь с медведицей; Медведица дала пастуху за молчание золото, тот принес золото, рассказал жене, Медведица слышала; Лис велит пастуху принести мешок, шило и кетмень; поднимает пыль, велит объяснить Медведице, что царевна больна, царские люди идут за медвежьей желчью; Медведица просит спрятать ее в мешок, Лис убивает ее шилом и кетменем; в награду Лис требует отдать ему одно из двух (видимо, тестикул) пастуха; у того бурчит в животе, он говорит, что проглотил собак и теперь те хотят выбраться и напасть на Лиса; Лиса убегает, пастух успевает схватить ее за хвост, убивает], 48 [Лис говорит медвежатам, что хочет иметь любовь с их матерью; в следующий раз Медведица бросается за ним, застревает в отверстии в камне; Лис ее изнасиловал, Медведица с трудом выбралась; спрашивает пастуха, видел ли он что-нибудь; тот отвечает, что ничего особенного, только один лис изнасиловал одну медведицу; Медведица дает пастуху за молчание золото, а если тот проговорится, убьет; Лис подслушивал, обещает избавить пастуха от Медведицы, требует в награду возможность воспользоваться любой частью его тела; Лис поджег камыш, пастух сказал Медведице, что это слуги хана посланы достать медвежью печень как лекарство для жены хана; предлагает спрятать Медведицу в мешке; бьет ее там, убивает; пастух разделся, у него в животе стало урчать; он сказал, что в детстве проглотил двух маленьких кумаев (крылатая собака), они выросли и чувствуют близость лиса; Лис убежал], 49 [Медведица погналась за Лисом, тот в дом, она застряла в дверях, Лис вышел, изнасиловал ее; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; Что я мог видеть? Какой-то лис изнасиловал какую-то медведицу, только и всего; Медведица грозит убить пастуха, если тот расскажет; пастух рассказал в ауле, дети стали петь об этом; Медведица пришла за пастухом, тот попросил три дня попрощаться с родными; Лис предложил поднять пыль, будто ханский сын идет за медвежьим сердцем, чтобы жена поела; пастух предлагает Медведице спрятать ее в мешке, убивает; Лис требует за помощь почку пастуха; у того в животе урчит, он говорит, что проглотил щенка гончей; Лис убегает]: 80-81, 109-111, 113-114; уйгуры [волк упросил пахаря спрятать его от охотников; когда те ускакали, собирается съесть; корова, яблоня подтверждают, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть все сама; пахарь накрывает волка халатом, лиса велит убить волка камнем; теперь сама хочет съесть пахаря; появляются те же охотники; лиса: что кричат? пахарь: спрашивают, кто стоит возле меня; лиса: скажи, что камень; охотники: а ты ударь камнем о камень; пахарь убил лису]: Кабиров 1963: 286-289.