B47A.Раздвоенное копыто коровы. 33.34.
Корова наступает на находившиеся на земле звезды Плеяд, которые были демоническим существом. Часть звезд ускользнула сквозь ее раздвоенное копыто.
Казахи, алтайцы, тувинцы, монголы, ойраты.
Туркестан. Казахи: Абишев 1949 [находясь на земле {гелиактический заход весной}, Yркер выгоняет из-под земли травы; чем дольше лежит на земле, тем лучше; лошадь, верблюд, корова, баран и коза договорились по очереди стеречь его, прижав ногами к земле, чтобы Y. не ушел на небо; когда очередь дошла о Козы, Y. прорвал копыто и выскочил на небо; поэтому козье копыто раздвоено; в наказание остальные животные лишили Козу курдюка]: 19; Потанин 1916, № 27 [Уркöр (Плеяды) состояли из 12 звезд, была вечная зима; животные решили У. изловить, погнались; лошадь поймала четыре звезды, затоптала; верблюд – двух; шесть попали под копыта коровы, но из-за их раздвоенности спаслись; поэтому в зиме шесть месяцев; рассерженным животным корова ответила, что лучше ходить на трескучем морозе, чем по жаре; коровы не боятся мороза]: 116 (=1972: 54-55).
Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы: Каташ 1978 [Мечин состояло из 12 звезд, летом спускалось на землю; если на болотистое место, лето было ненастным, если на сухое - все выгорало от зноя; Корова и Лошадь заметили Мечин, Корова придавила звезды копытом, но 6 выбрались, вернулись на небо; если бы придавили все 12 звезд, зима не была бы такой холодной]: 18-19; Потанин 1883, № 35в [Плеяды были Курт-Чулмус ("червь-черт"), находившийся на земле, поедавший людей и скот; Джетыган (Большая Медведица) спустился на землю на коне, чтобы убить чудовище; конь должен раздавить его копытом, но на курт-чулмус наступила корова и чудовище ускользнуло через ее раздвоенное копыто; Дж. удалось из семи шулмусов, из которых состоял противник, унести на небо только одного; с тех пор Плеяды гоняюются вечно за Дж., а тот убегает, запрокинув голову]: 194; тувинцы: Алексеев и др. 2010, № 3 [Угер (Плеяды) лежал на земле; корова и лошадь поспорили, кто втопчет его в землю; первой наступила корова; Угер проскочил через отверстие ее копыта, поднялся на небо; послал корове награду – комочек желтого сала; корова засунула его в расщелину копыта, там теперь желтый жир]: 45; Потанин 1883, № 37в [созвездие Угар прежде было на земле; Лошадь и Корова спорили, кому его раздавить; Корова наступила первой, У. сквозь расщеп копыта ушел на небо]: 203; монголы (центральная Монголия) [Мичид (Плеяды) была под землей/в земле (?); на земле было 8 солнц; монгольская корова изнемогала от жажды, наступила копытом на звезду Мичид, та поднялась на небо, стало холодно; с тех пор говорят, что из-за монголов стало холодно на земле; эта звезда бывает только зимой]: Монгольская экспедиция РГГУ, зап. 23.08.2007; ойраты (дюрбюты): Потанин 1883, № 37а [когда Мечин (Плеяды) был на земле, было вечное тепло; Верблюд и Корова думали его раздавить; у Верблюда широкая лапа, но Корова наступила первой; М. проскользнул через ее раздвоенное копыто, ушел на небо; когда восходит (т.е. зимой) - холодно], 37б [Мечин напускал снег, голод, мор на скотину; прятался в золу; Корова наступила раньше Верблюда; М. разделился на 6 звезд, ушел на небо; из-за этого холодно; Верблюд и теперь ложится в золу, думает раздавить М.]: 203.